Subscribe to Subtitling Track this forum

Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+
   Topik
Penyiar
Jawapan
(Paparan)
Penyiaran terbaru
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(5,995)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(6,100)
Federica Aina
Jun 25, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: Closed
6
(4,153)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time?
Zea_Mays
May 10, 2023
14
(9,023)
jyuan_us
Jun 9, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle Experts
Regina Junajew
May 15, 2023
4
(3,794)
Regina Junajew
May 22, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch?
Richard Varga
May 10, 2023
1
(2,368)
Mr. Satan (X)
May 10, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation of burned-in subtitles/caption
4
(3,205)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  how to set subtitling rates with a rush fee, no script
Julia Courtney
May 1, 2023
0
(2,297)
Julia Courtney
May 1, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Free subtitling SW for personal use
IrinaN
Apr 27, 2023
3
(2,483)
IrinaN
Apr 29, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling rate per minute UK, 2023
PAULA ARAUJO
Apr 27, 2023
1
(5,206)
Mr. Satan (X)
Apr 27, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  stl subtitle file not recognized after installing stl plugin
O G V
Apr 6, 2023
6
(3,052)
O G V
Apr 6, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  help with an audio file transcription
O G V
Apr 4, 2023
4
(2,255)
O G V
Apr 6, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  ¿cómo se debe o se puede subtitular: "metros cuadrados o m2"?
O G V
Apr 3, 2023
4
(5,803)
O G V
Apr 6, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  (Title removed)
O G V
Apr 6, 2023
0
(1,205)
O G V
Apr 6, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Low rate    ( 1... 2)
DAVOOD RASTGUO
Mar 22, 2023
15
(6,542)
Frank Wong
Mar 27, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rate per source subtitle?    ( 1... 2)
Inez Ulrich
Aug 11, 2017
20
(13,757)
Melina Kajander
Mar 15, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  In Subtitle Edit is it possible to offset a whole SRT file, to make subtitles start later?
6
(8,570)
Zagarella Maryrose
Mar 10, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle Edit: How to detect 12 frames
Dr. Jens Burgert
Apr 20, 2022
8
(5,781)
misspinkshsh
Mar 10, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  ABS-files vs work output
Emma Oskarsson
Mar 7, 2023
6
(2,254)
Mr. Satan (X)
Mar 8, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients
Hugh Nettelbeck
Feb 14, 2023
1
(1,520)
Mr. Satan (X)
Feb 14, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda   Help With Linear Drifting
Happiness7472
Jan 20, 2023
2
(1,728)
Mr. Satan (X)
Jan 21, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Transcription, Translation, Subtitling, Formatting, Pricing
aver...
Jan 14, 2023
2
(1,921)
Thayenga
Jan 15, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Wincaps Q4 : EBU-STL export failed
Fabien Soulier
Aug 5, 2020
1
(1,995)
Fanqian Mao
Jan 9, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Software for extracting subtitle from video voice
Silvia Markovič
Aug 12, 2022
3
(2,427)
Milan Condak
Dec 18, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle software
Bernardo Peixoto
Nov 8, 2022
9
(4,396)
Mr. Satan (X)
Dec 18, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Vertical Subtitles in Subtitle Edit?
himawari_sol
Dec 7, 2022
3
(2,966)
Stepan Konev
Dec 8, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  YouTube Video Subtitling Tool With Machine Translation and/or Automated Timing
Inna Ivanova
Nov 29, 2022
5
(2,510)
Inna Ivanova
Dec 1, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Frames per Second
Jitka Doležalová
Nov 21, 2022
7
(4,449)
Mr. Satan (X)
Nov 30, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rates per minute    ( 1, 2... 3)
Marie Louise Åbom
Mar 13, 2018
40
(118,674)
Mr. Satan (X)
Nov 25, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitles for the Deaf and hard of hearing (SDH) - Survey in Polish: volunteers needed
Karolina Lewczuk
Nov 2, 2022
1
(1,220)
Sarper Aman
Nov 4, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda   How to switch between 2 subtitling languages on one clip in SubtitleEdit
1
(1,242)
Sarper Aman
Nov 4, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Any open source tool for reviewing subtitles
Akhil Kumar
Feb 16, 2019
10
(4,664)
Mr. Satan (X)
Oct 31, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Minimum no. of subtitles/substances (per day)
2
(1,541)
Yaotl Altan
Oct 25, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Recherche de stage étudiant
Alexandre Talalaj
Oct 24, 2022
0
(3,996)
Alexandre Talalaj
Oct 24, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling a 190 minutes long documentary
4
(3,857)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What can I translate Conform to in Swedish as the fourth stage in the subtitling process?
3
(1,777)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  OOONA - review mode blockage
3
(1,833)
Mr. Satan (X)
Sep 8, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Possible to burn subtitles in Subtitle Edit?
Janica Lundholm
Jan 26, 2018
4
(6,513)
Stepan Konev
Sep 5, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
120
(318,679)
Beth Jones
Sep 2, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling test preparation
3
(2,079)
Andreas Kjeldsen
Sep 1, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER
Mara Helena Doria
Jul 18, 2022
3
(11,558)
Angie Garbarino
Jul 18, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  subtitling plot-pertinent information (2 questions)
whitelighter
Jul 1, 2022
1
(2,036)
Stepan Konev
Jul 2, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Fab Subtitler CPS (does FAB count spaces or not?)
Júlia Aymamí
Jun 21, 2022
0
(1,399)
Júlia Aymamí
Jun 21, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Best single feature in a subtitling app?
dgutt
May 5, 2022
7
(2,757)
Mr. Satan (X)
May 14, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound
Vivian Vergal
Apr 30, 2020
6
(9,772)
Mr. Satan (X)
May 10, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Questions about line breaks in subtitles
1
(4,911)
Mr. Satan (X)
May 7, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Japanese-to-English Subtiling Rates    ( 1... 2)
Jason Franzman
Dec 12, 2021
18
(10,917)
Jason Franzman
Apr 25, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rates for subtitling
Rita Utt
Apr 21, 2022
3
(4,574)
Brian Joyce
Apr 22, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling rates for potential project with Swedish and English
3
(2,401)
Rita Utt
Apr 21, 2022
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Simultaneous subtitling
LaureneC
Apr 15, 2022
3
(2,184)
Kristopher Brame
Apr 15, 2022
Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+

Red folder = Siaran baru sejak lawatan terakhir anda (Red folder in fire> = Lebih daripada 15 penyiaran) <br><img border= = Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda (Yellow folder in fire = Lebih daripada 15 penyiaran)
Lock folder = Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)


Forum perbincangan industri terjemahan

Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan





 Penjejakan e-mel forum disediakan untuk pengguna berdaftar sahaja


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »