| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | Request of an affidavit for a proof-reading | 5 (3,257) |
 | Education advice for wannabe FR/GE into EN legal translator | 4 (3,185) |
 | What is necessary for an into English legal doc. translation? | 5 (4,316) |
 | the courtroom layout of Old Bailey in the 1930s | 3 (3,033) |
 | FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements | 9 (4,188) |
 | Short survey on Court Interpreting | 1 (2,485) |
 | Free Coursera Course: English Common Law: Structure and Principles | 1 (13,649) |
 | The High Court of Justice of England and Wales | 3 (3,101) |
 | Permission to publish an English translation of Marcel Pagnol's play Topaze | 5 (4,526) |
 | Labour poaching prohibition & Customer protection obligation (Translator Agreement) | 6 (4,195) |
 | Do US courts accept translations prepared by translators abroad? | 5 (3,370) |
 | Legality of publishing translation of Russian 1965 book | 2 (2,350) |
 | Referencing non-UK laws (French source) | 10 (4,830) |
 | Freelance birth certificate translation | 6 (3,816) |
 | European community demanding officially usage of several languages | 3 (2,972) |
 | Related terminology from IFRS and English-based GAAPs | 3 (3,515) |
 | Notarized translation | 8 (4,519) |
 | security systems, measures and procedures | 2 (2,661) |
 | Can PO be considered as an agreement? | 8 (8,182) |
 | Who will get the money if translator dies or get too sick to continue and send invoices | 14 (6,322) |
 | Notarial confirmation of translation | 3 (3,657) |
 | Across Language Service illegal? | 6 (4,560) |
 | How to translate a civil registry form with two source languages | 7 (4,427) |
 | Legal translation in new jurisdictions | 0 (2,233) |
 | Sworn translation of multiple-choice form (ES-EN) | 3 (3,135) |
 | Order of attached documents | 4 (3,480) |
 | How to legalize a translation of a birth certificate for the Dominican Republic | 3 (4,286) |
 | Liquidated damages or contractual penalty? | 5 (10,723) |
 | "BY MINISTER (SO AND SO)" | 1 (2,621) |
 | Sworn translators: commissioner of oats ( 1... 2) | 15 (9,079) |
 | To all the legal translators out there: there's still some fun to be had ... | 1 (2,543) |
 | Suggestions - Comprehensive list of criminal offences and their definitions (UK) | 3 (3,104) |
 | Can I certify my own translation(s) for formalities in the US? ( 1... 2) | 15 (12,487) |
 | Why not a greater understanding of lawyer-linguists? | 9 (6,714) |
 | Legal Translator Newbie Wants to Grow Up! Advice? | 4 (3,581) |
 | What should a law firm keep in mind when seeking, hiring and working with a professional translator? | 8 (5,347) |
 | Is it legal to translate a book which was published in a country which does not have copyright laws | 4 (5,881) |
 | Tariffs for legal translations | 3 (3,309) |
 | Legal translators, How are you briefed? | 6 (4,142) |
 | Translating Foreign Words and Abbreviations in Legal Doc | 4 (3,854) |
 | What are the requirements to be able to certify a translated document? | 1 (2,845) |
 | The word 'foresee' in regulations and agreements | 12 (12,961) |
 | Had to share! | 3 (3,512) |
 | Seeking recommendations on legal terminology books | 7 (4,786) |
 | Proper names translation for CA Court Interpreter Oral Exam | 0 (2,188) |
 | Cum se declară venitul din afară | 0 (5,418) |
 | Is it possible to send a sworn translation by email? ( 1... 2) | 19 (11,106) |
 | Licensed Translation | Reflecting Time of Authorship | 1 (2,897) |
 | Translation insurance discounts | 1 (2,631) |
 | Quoted text in court papers - translate or not? | 1 (3,054) |