Glossary entry

English term or phrase:

capitalize

French translation:

capitalisation

Added to glossary by Ghyslaine LE NAGARD
Jul 11, 2006 08:17
17 yrs ago
English term

capitalize

English to French Bus/Financial Finance (general) Linguistics
Ttile in a table with 4 columns as follows :
Type of cost - Expense _ Capitalize - Insurance coverage

The table indicates various costs related to cost impact on a project caused by blackades/disruptions

eg :
1st column : Site cost labour
2nd column : unproductive work of site personnel USD 1.8 million
3rd column : Productive work of site personnel
4th column : no

Thanks for your help.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

capitalisation

# Elle désigne la transformation en capital des intérêts perçus ; ce capital produira à son tour de nouveaux intérêts.
www.laviefinanciere.com/default.asp

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-07-17 09:10:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci NewCal:)))
Peer comment(s):

agree gabuss
2 hrs
merci gabuss!!
neutral Martine Brault : l'exemple ne me semble pas convenir. IMHO, la capitalisation concerne les montants capitalisables des coûts du projet
4 hrs
:)
agree Huguette Matte
6 hrs
merci huguette!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
6 mins

capitaliser une dépense

joindre au capital

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-07-11 08:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

I also found:
convertir en capital ( DIRECTIVE 78/660/CEE DU CONSEIL;JO 1978 L 222 /p.23)
capitaliser (opération qui consiste à réinvestir les revenus tirés des investissements déjà réalisés)
Something went wrong...
38 mins

inscrire à l'actif

capitalize: inscrire à l'actif - incorporer
Something went wrong...
+1
5 hrs

Capitaliser ou capitalisation ou inscrire à l'actif

Toutes les réponses précédentes sont acceptables.

Dans ce cas précis, "capitalize" semble se démarquer des autres titres parce qu'il est un verbe alors que les autres sont des substantifs. La bonne réponse dépendra donc de votre choix de l'un ou de l'autre.

Pour ce qui est du sens, dans un projet d'immobilisation, il est permis de capitaliser la main-d'oeuvre des personnes ayant travaillé à construire, installer ou tester un élément immobilisé (productive work). Ce montant s'ajoute au coût d'acquisition du matériel ou de ses composantes et est porté à l'actif pour être ensuite amorti selon les règles comptables locales.
Peer comment(s):

agree Huguette Matte
1 hr
Merci Huguette
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search