Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Business name (DBA)
French translation:
nom commercial
Added to glossary by
DocteurPC
Nov 4, 2006 03:27
17 yrs ago
14 viewers *
English term
Business name (DBA)
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
site web financier
une série de questions à remplir pour 'adhérer' aux services financiers (web based)
voici les questions, dans l'ordre :
Estimated Monthly Credit Card Processing Amount
Merchant Category
Business Name (DBA)
Do you do business on the Internet?
What percentage of your total transactions ...
Je suppose que DBA signifie Doing Business As
dans un document légal, on écrirait : faisant affaires sous la raison sociale.... ou quelque chose du genre, mais ici il fait que ça "rentre" dans l'espace (virtuel ;-)) de la page Web
si je dis: Nom d'entreprise
tout simplement?
ou alors je trouve/invente? une abbréviation ou un acronyme qui serait équivalent? mais je n'en ai pas trouvé
j'ai trouvé dans le glossaire : raison sociale
http://www.proz.com/kudoz/634370
est-ce que ce serait mieux?
merci d'avance
voici les questions, dans l'ordre :
Estimated Monthly Credit Card Processing Amount
Merchant Category
Business Name (DBA)
Do you do business on the Internet?
What percentage of your total transactions ...
Je suppose que DBA signifie Doing Business As
dans un document légal, on écrirait : faisant affaires sous la raison sociale.... ou quelque chose du genre, mais ici il fait que ça "rentre" dans l'espace (virtuel ;-)) de la page Web
si je dis: Nom d'entreprise
tout simplement?
ou alors je trouve/invente? une abbréviation ou un acronyme qui serait équivalent? mais je n'en ai pas trouvé
j'ai trouvé dans le glossaire : raison sociale
http://www.proz.com/kudoz/634370
est-ce que ce serait mieux?
merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +3 | nom commercial | Martine Brault |
3 | raison sociale | iol |
3 -1 | Nom d’affaires | a05 |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
nom commercial
appellation commerciale...
La raison sociale est le nom officiel apparaissant dans les statuts. Le "business name" est souvent le nom sous lequel l'entreprise est connue, une marque reconnue commercialement.
Plusieurs entreprises sont connues sous ce nom alors que leur "corporate name" est méconnu du public.
La raison sociale est le nom officiel apparaissant dans les statuts. Le "business name" est souvent le nom sous lequel l'entreprise est connue, une marque reconnue commercialement.
Plusieurs entreprises sont connues sous ce nom alors que leur "corporate name" est méconnu du public.
Peer comment(s):
agree |
swisstell
22 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Anne Bohy
11 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Jeremy-Antoine Gerin
6350 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "c'est ce qui va le mieux avec le contexte (malheureusement, il n'y a pas d'acronyme équivalent) - merci à tous"
-1
1 hr
Nom d’affaires
Nom d’affaires ou marque de commerce de l’entreprise (si différent du nom d’incorporation)
(dans un formulaire canadien)
(dans un formulaire canadien)
1 day 13 hrs
raison sociale
En France, c'est ce que l'on vous demande lorsque vous vous inscrivez au Registre du Commerce.
Discussion