Aug 27, 2008 13:01
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Para pintar a pesar de todo.

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Title of a monograph on a painter.
This painter had an accident but still paints, a pesar de todo.

Discussion

Jackie Bowman Aug 27, 2008:
"Despite" and "in spite of". Daniela and Heather gave very similar answers. I favoured Heather’s because it was closer to the rhythm of the source. Both (Heather’s and the source) are close to iambic pentameter. Editing, I always replace “in spite of” with “despite”. Perhaps I’m wrong to do so (my being wrong is not unknown). But can anyone give a context in which it is better to use the three-word, three-syllable term “in spite of” rather than the single, two-syllable word “despite”? Serious question, this.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

Painting in spite of everything.

another alternative (for no particular reason I like the sound of "in spite of" better than "despite" in the short sentence/title)
Peer comment(s):

agree José J. Martínez : I think you have the best answer...
53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All were prima suggestions so choosing one over the rest of the options was quite an effort as the title must reflect the content. Thanks to all."
+1
4 mins

... to go on painting in spite of everything

More context would help

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-08-27 13:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Or "to keep up with his painting, in spite of everything"
Peer comment(s):

agree Lisa Mann : or maybe "goes on painting despite everything"
3 hrs
Thank you, Lisa. I was in a rush and didn't realize that it was a title.
Something went wrong...
+1
8 mins

Painting despite everything

Or more loosely...

[Still] painting, despite adversity

Good luck.
Peer comment(s):

agree Jackie Bowman : Cool answer, especially with the note about “still”. The source benefits from the alliterative “p”, impossible to render in sensible English. Next best is the English “ing” repetition. “Still painting despite everything" is close to the original rhythm.
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
5 mins

To paint, regardless

"regardless" muchas veces se usa sólo

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-08-27 13:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

a slightly longer option:

"to paint, against all the odds"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-08-27 13:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

ejemplo del uso de "Against all the odds" como encabezamiento:

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,351207-1,00...
Something went wrong...
+3
1 hr

Painting against all odds

Another possibility to add to my colleagues' excellent suggestions.
Note from asker:
Fue mi segunda opción, gracias Laureana.
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : Since this is the title, I like this suggestion best; it is most colorful, for a U.S. readership.
27 mins
Thanks Richard!
agree Erin DeBell : It is the most natural & catchy
31 mins
Thanks Erin!
agree Beatriz Ramírez de Haro : I just realized that it is the title. I fully agree with Erin
6 hrs
Thanks Bea, your suggestion was also a good one
Something went wrong...
1 hr

Painting Weatherall

In spite of all the hardship like Granny Weatherall.
Una opción más! Saludos :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search