Sep 8, 2011 09:21
12 yrs ago
1 viewer *
Französisch term

composition croisée étonnante qui comprend de nombreux raccourcis

Französisch > Deutsch Kunst/Literatur Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Es geht um diese Wandmalereien: http://www.chateau-ancy.com/en/uploads/Communique Restaurati...

Der ganze Satz lautet wie folgt: "Le dynamisme et le rythme particulier de cette peinture murale sont accentués par une composition croisée étonnante qui comprend de nombreux raccourcis"

So lautet die englische Version: "The
dynamic and rhythm of this particular mural painting are accentuated by a criss-cross composition
containing multiple clips."
Change log

Sep 8, 2011 09:33: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Kunst/Literatur"

Discussion

Martina Klett Sep 9, 2011:
kreuzförmig Ich hatte an "kreuzförmig" (eigentlich eher x-förmig) gedacht, weil es zahlreiche Linien gibt, die von rechts unten nach links oben bzw. von links unten nach rechts oben aufsteigen (und auch die Gegenrichtungen sind da). Z.B. im dritten Abschnitt von rechts die Lanze am unteren Bildrand (parallel dazu der Kopf des Pferdes) - die Gegenlinie wäre dann der Arm des stehenden Soldaten.
Oder ganz am linken Bildrand kreuzt das Bein des Soldaten das Bein des Pferds.
Eine freiere Übersetzung ist hier aber sicher möglich :o)
AnneMarieG Sep 9, 2011:
croisé Wenn man sich das Bild anschaut, passt kreuzweise ebensowenig wie kreuzförmig - m.E.
... es ist einfach alles kreuz und quer - aber das kann man ja nicht schreiben -)
Martina Klett Sep 9, 2011:
statt "eigentümlich" vielleicht "besonders" IMHO ist "eigentümlich" eher negativ konnotiert - wie wäre stattdessen "dieser besonderen Wandmalerei" bzw. (da sich "particulier" auf "ryhtme" bezieht) "Der Dynamismus und der besondere Rhythmus dieser Wandmalerei werden durch eine überraschende, kreuzförmige Anordnung der Kompositionselemente und zahlreiche perspektivische Verkürzungen betont."
AnneMarieG Sep 9, 2011:
@ lobibu finde ich alles besser als "kreuzweis" -)
Allerdings würde ich "perspektivische" Verkürzungen nehmen, statt Verkürzungen alleine.
Martina Simon (asker) Sep 9, 2011:
lobibu: Bitte einstellen Bitte Übersetzungsvorschläge einstellen.
lobibu Sep 8, 2011:
Dynamismus und Rhythmus dieser eigentümlichen Wandmalerei werden durch sich erstaunlich überlagernde Kompositionselemente und zahllose Verkürzungen betont.
Peut être mieux?
Dynamismus und Rythmus dieser eigentümlichen Wandmalerei werden durch sich überlagernde, erstaunliche Kompositionselemente und zahllose Verkürzungen betont.
lobibu Sep 8, 2011:
Je propose:
Ein eigentümlicher Dynamismus und Rythmus dieser Wandmalerei wird durch erstaunliche, sich überkreuzende Kompositionselemente und zahllose Verkürzungen betont.
ou plus libre encore:
Dynamismus und Rhythmus dieser eigentümlichen Wandmalerei werden durch sich erstaunlich überlagernde Kompositionselemente und zahllose Verkürzungen betont.
Iris S. K. Sep 8, 2011:
perspektivische Verkürzung ...hatte ich auch im Sinn, aber die englische Übersetzung bezieht sich eher auf die Verbindungen (clip). Ich tippe, es trifft beides zu denn die perspektivische Verkürzung ermöglicht die Verknüpfungen der Figuren im Kreuzundquer-Wirrwarr. Mmmm.
Martina Klett Sep 8, 2011:
raccourci = perspektivische Verkürzung "raccourcis" könnte hier zur Beschreibung der Perspektive verwendet werden, also perspektivische Verkürzungen bedeuten.

Proposed translations

22 Stunden
Selected

Dynamismus evtl. durch Wechselwirkung(en) ersetzen

unabhängig von einer Übersetzung; so würde ich womöglich die Sache beschreiben.
Example sentence:

Rhythmus und Wechselwirkung dieser eigentümlichen Wandmalerei werden durch erstaunliche, sich überlagernde Figurengruppen (oder :Gruppierungen) betont, mit eingeschlossen, eine Vielzahl perspektivischer Verkürzungen.

Rhythmus und Wechselwirkungen dieser eigentümlichen Wandmalerei werden durch erstaunliche, sich überlagernde Figurationen und eine Vielzahl perspektivischer Verkürzungen betont.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle. Zusammen mt den Diskussionseinträgen haben mir die Vorschläge von lobibu am meisten geholfen"
-1
1 Stunde

erstaunlich kreuzweise Komposition, die zahlreiche Verknüpfungen enthält

Die Dynamik und die spezielle Rythmik dieses Wandgemäldes werden akzentuiert durch die erstaunlich kreuzweise Komposition, die zahlreiche Verknüpfungen/Berührungen enthält/ermöglicht.

profan gesagt, jeder haut jeden, oder?

Vielleicht findet sich ein Kunstfachmensch, der Fachausdrücke dafür parat hat?

Viel Glück! Interessantes Thema!
Peer comment(s):

disagree AnneMarieG : "raccourci" ein Fachausdruck und bedeutet "perpektivische Verkürzung" - m.E.
6 Stunden
heisst "clip" im Englischen das dann eventuell auch? Oder war das frei übersetzt? Danke für das Fachwissen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search