Sep 16, 2011 08:15
12 yrs ago
13 viewers *
German term

verfügen

German to English Law/Patents Law (general)
Obwohl zwei Psychiater dem Jungen eine gute Prognose stellen, beantragt das Jugendamt München die Unterbringung dort wegen "Gefahr in Verzug". Die Entscheidung ***verfügt*** das Amtsgericht Rosenheim in einer einstweiligen Anordnung. Das Amtsgericht Coesfeld verlängert den Beschluss bis zum 30. September
Change log

Sep 16, 2011 08:27: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Law/Patents"

Discussion

Horst Huber (X) Sep 16, 2011:
"Verfügen" should define the content of the decision; the use here is a bit odd.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

to issue

to order, to direct, gäbe es noch, passen aber nicht so gut in den Restsatz, oder?
Happy translating!
Peer comment(s):

agree Bettina Rittsteuer : issue passt gut, finde ich
13 mins
agree Joanna Fox
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+2
11 mins

decree/mandate

"The decision was decreed by the Rosenheim court...
Peer comment(s):

agree palilula (X) : agree with mandate
7 hrs
agree Gabriella Bertelmann : agree
9 hrs
Something went wrong...
36 mins

to rule/to decide


This ruling was made by the [district] court in xxx.

or

This decision was made by the [district] court in xxx

This is not an unanticipated event--as previously noted, this was the only part of the program integrity regulations overturned by the district court, and the court's ruling was made on process grounds, not the substance of the regulations.
http://www.educause.edu/blog/jcummings/USDepartmentofEducati...

This process does not cover decisions made by a
magistrate
or Justices of the Peace.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:K-zAwf13NJgJ:www.m...


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search