Oct 20, 2011 10:32
12 yrs ago
2 viewers *
French term
décaissé
French to Italian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Tipo di soffitto
La frase di contesto è la seguente:
Réglage de l’angle de la plaque.
Possibilité d’incliner la plaque
au-delà de l’horizontale.
Facilité d’utilisation lors de décaissés
ou de sols non plats.
Ho anche trovato questi riferimenti: http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/construction_civ... - html http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2255666
ma avrei bisogno la traduzione italiana esatta di plafond décaissé/plafond en décaissé
Grazie, buon lavoro
Antonella
Réglage de l’angle de la plaque.
Possibilité d’incliner la plaque
au-delà de l’horizontale.
Facilité d’utilisation lors de décaissés
ou de sols non plats.
Ho anche trovato questi riferimenti: http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/construction_civ... - html http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2255666
ma avrei bisogno la traduzione italiana esatta di plafond décaissé/plafond en décaissé
Grazie, buon lavoro
Antonella
Proposed translations
(Italian)
4 | soffitto con ribassamenti e velette | Agnès Levillayer |
3 | controsoffittatura | Bruno .. |
Proposed translations
39 mins
French term (edited):
plafond décaissé
Selected
soffitto con ribassamenti e velette
in italiano per significare che un soffitto presenta superficie su vari piani si segue una logica diversa dal francese: non è che il soffitto viene "sfondato" o "scavato" in realtà poiché il piano reale del soffitto è quello che corrisponde al punto più alto e tutto il resto è un "ribassamento". Quindi dal soffitto "liscio" (il fondo del décaissement) si crea una controsoffittatura parziale con dei ribassamenti (ad una quota minore) tramite realizzazione di velette in cartongesso.
Stai traducendo la descrizione di un alzalastre se ho capito bene, io scriverei:
"Facilità d'uso in presenza di soffitti con ribassamenti e velette e pavimenti irregolari"
e ti garantisco che un addetto ai lavori capisce benissimo...
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2011-10-20 11:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
qualche esempio:
http://www.moduloforniture.it/ita_realizzazioni/
http://www.aessedeco.it/?p=ServiziOfferti
Stai traducendo la descrizione di un alzalastre se ho capito bene, io scriverei:
"Facilità d'uso in presenza di soffitti con ribassamenti e velette e pavimenti irregolari"
e ti garantisco che un addetto ai lavori capisce benissimo...
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2011-10-20 11:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
qualche esempio:
http://www.moduloforniture.it/ita_realizzazioni/
http://www.aessedeco.it/?p=ServiziOfferti
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie infinite, ricevere il tuo aiuto, puntualmente così preciso e circostanziato è sempre un grandissimo piacere e un sollievo; grazie alla tua indicazione ho trovato anche questo ulteriore riferimento: http://www.centrufficio.it/index.php?option=com_content&task=view&id=704&Itemid=348. Un grande ringraziamento anche a traduction 1962 per le sue spiegazioni. "
25 mins
controsoffittatura
..
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-10-20 11:50:10 GMT)
--------------------------------------------------
Facilità d'uso in presenza di controsoffittature e/o pavimenti irregolari.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-10-20 11:50:10 GMT)
--------------------------------------------------
Facilità d'uso in presenza di controsoffittature e/o pavimenti irregolari.
Something went wrong...