Glossary entry

inglês term or phrase:

match

português translation:

dar match (deu match)

Added to glossary by Salvador Scofano and Gry Midttun
Feb 5, 2020 12:35
4 yrs ago
58 viewers *
inglês term

match

inglês para português Outra Internet, comércio eletrônico Dating site
Bom dia,

Como traduzimos o termo "match" no contexto de um site de "dating" pela Internet. Alguém sabe como o Tinder traduz isso?

PTBR por favor.

Grato,
Salvador

Discussion

Vinicius Guerreiro Feb 5, 2020:
Salvador, Basta acessar a página oficial do Tinder (traduzida para PT-Br) - https://tinder.com/?lang=pt-BR. O termo está logo na página inicial: "Dê um match. Converse. Encontre."

Proposed translations

+9
3 minutos
Selected

dar match (deu match)

Já caiu na boca dos usuários.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2020-02-05 12:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://vejasp.abril.com.br/blog/sexo-e-a-cidade/tinder-cida...



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-02-05 12:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://tinder.com/?lang=pt-BR
Note from asker:
Obrigado
Peer comment(s):

agree Claudia Marques
3 minutos
Obrigado, Claudia!
agree Silvia Aquino
5 minutos
Obrigado, Silvia!
agree Luciana Janson
10 minutos
Obrigado, Luciana!
agree Jonatas Bica
27 minutos
Obrigado, Jonatas!
agree Matheus Chaud : Também tenho a impressão que é a forma mais usada. Agora que você achou um link do próprio Tinder, acho que resta pouca dúvida que seria a melhor opção. Para matar de vez a questão, seria legal se alguém que tem o app confirmasse.
28 minutos
Obrigado, Matheus!
agree Renata Pochini Pereira
1 hora
Obrigado, Renata!
agree Felipe Tomasi : dou agree por ser uma expressão consagrada, mas a minha preferência é a tradução para o português.
1 hora
Concordo com você, Felipe. Também não gosto disso, mas existe uma coisa que vai além do nosso gosto que se chama "preferência do cliente". Caiu na boca do povo e o cliente gostou, falo isso por experiência própria (traduzi muita coisa para o Tinder).
agree expressisverbis
2 horas
Obrigado!
agree Clauwolf
1 dia 9 horas
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos"
+1
5 minutos

Corresponder

Geralmente o termo é usado em inglês mesmo, mas uma tradução poderia ser corresponder, link para mais sinônimos:
https://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/match.h...
Peer comment(s):

agree Teresa Bento : Ou "correspondência". ;)
1 dia 3 horas
Muito obrigado Teresa, verdade, obrigado pela sugestão!
Something went wrong...
+4
10 minutos
inglês term (edited): it's a match

vocês combinam


Tenho a impressão que a tradução oficial do Tinder é "Vocês combinam":
https://conquistamoderna.com/wp-content/uploads/2017/03/1488...

https://www.google.com/search?q=vocês combinam tinder&source...

Talvez os colegas que tenham o aplicativo possam confirmar :)
Peer comment(s):

agree Liane Lazoski : Ouço e leio "deu match" por toda parte, mas prefiro traduzir. Para mim esta tradução dá conta do recado, direitinho.
3 minutos
Obrigado, Liane!
agree Tereza Rae : Sempre prefiro a opção em português, quando existe uma. Não suporto essa glorificação do inglês...a língua portuguesa é tão bela e rica...
40 minutos
Obrigado, Tereza!
agree Felipe Tomasi : Dou agree porque prefiro a opção em português, embora haja o uso da expressão consagrada "dar match".
1 hora
Obrigado, Felipe!
agree expressisverbis : É melhor do que "corresponder" nesse site do "love me tinder" ;)
2 horas
Obrigado, Sandra :)
Something went wrong...
+1
1 hora

Compatibilidade/compatível

Compatibilidade
Peer comment(s):

agree Teresa Bento
1 dia 22 horas
Thanks Teresa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search