Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vial fill volumes
Spanish translation:
volúmenes de llenado de vial
Added to glossary by
Brenda Joseph
Mar 19, 2020 20:54
4 yrs ago
31 viewers *
English term
vial fill volume
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Es la presentación de un fármaco:
Kit containing 2 to 9 vials, as a combination of 2 vial fill volumes (either 5.5 mL or 8.3 mL).
Kit con 2 a 9 ampollas, como combinación de 2 volúmenes de llenado de ampolla (de 5,5 ml u 8,3 ml). ¿Es correcto?
Kit containing 2 to 9 vials, as a combination of 2 vial fill volumes (either 5.5 mL or 8.3 mL).
Kit con 2 a 9 ampollas, como combinación de 2 volúmenes de llenado de ampolla (de 5,5 ml u 8,3 ml). ¿Es correcto?
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | 2 volúmenes de llenado (distintos) de vial (o ampolla o frasco, según traduzcas vial" | abe(L)solano |
Proposed translations
+2
47 mins
English term (edited):
2 vial fill volumeS
Selected
2 volúmenes de llenado (distintos) de vial (o ampolla o frasco, según traduzcas vial"
Brenda: te faltó la "S" de "fill volumeS" en el sintagma que preguntas.
"Kit conteniendo de 2 a 9 viales, una combinación de 2 volúmenes de llenado de vial diferentes (5,5 ml u 8,3 ml)".
Me queda la duda de porqué traduces "vial" como ampolla (ampoule) a menos que sea un vial de inyectable, ya que la forma de una ampolla (y su capacidad de volumen) no es la misma de un vial, imagino que tendrás tus razones.
"Kit conteniendo de 2 a 9 viales, una combinación de 2 volúmenes de llenado de vial diferentes (5,5 ml u 8,3 ml)".
Me queda la duda de porqué traduces "vial" como ampolla (ampoule) a menos que sea un vial de inyectable, ya que la forma de una ampolla (y su capacidad de volumen) no es la misma de un vial, imagino que tendrás tus razones.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!"
Something went wrong...