Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
All which we have caused by these presents
Czech translation:
vše, co bylo v této listině uvedeno/ujednáno
May 8, 2008 15:55
16 yrs ago
2 viewers *
English term
All which we have caused by these presents
English to Czech
Law/Patents
Law (general)
"All which we have caused by these presents to be exemplified and the seal of our said county to be hereinto affixed." Je to jakési úvodní právnické zaklínadlo, za nímž následuje obyčejné potvrzení, že jakási osoba je tou, za kterou se vydává. Dokáže to někdo přeložit z "legalese" do angličtiny nebo češtiny, prosím?
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
vše, co bylo v této listině uvedeno/ujednáno
Vše, co bylo v této listině/dokumentu/smlouvě uvedeno/ujednáno, bude úředně ověřeno a bude připojena pečeť příslušného obvodu/okresu/oblasti.
Hodilo by se více kontextu
Hodilo by se více kontextu
Peer comment(s):
agree |
Pavel Janoušek
: To mi připadá jako nejschůdnější varianta.
1 hr
|
díky
|
|
agree |
Zuzka Benesova
14 hrs
|
díky
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Toto je nejlepší návrh. Nesnáším pompous legalese. Krásně jste to přeložila. Děkuji za pomoc!"
-1
1 hr
Všichni (ti), které jsme (kteří byli) tímto (touto listinou; na základě této listiny) ...
Nutno brát zřetel na kontext vč. "exemplified" (překlad místo teček - ověřili, doložili atd.) - ale to už raději nechám na Tobě, co Ti dá (pokud něco, v rámci mého návrhu :) ) smysl.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-08 17:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dávám "low", protože do určité míry tipuju... - abys mě hned nechytal za slovo. ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-08 17:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dávám "low", protože do určité míry tipuju... - abys mě hned nechytal za slovo. ;)
-1
7 hrs
Před všemi přítomnými potvrzujeme všechno, co jsme způsobili a ...
Zaklínadlo to není, pouhé prohlášení stvrzené pečetí. Můj překlad je hrubšího rázu. Právník by tomu bezesporu dodal doušek mysticismu.
17 hrs
Vše, co jsme vykonali, bude doloženo příklady od zde přítomných a k tomu připevněna pečet naší země.
To je vyloženě doslovný překlad, ale to bych řekla je asi smyslem dané věty. Že všechny naše činy budou potvrzeny/ověřeny a zpečetěny. Nebo: "Vše, co jsme učinili, bude přítomnými osobami ověřeno a opatřeno pečetí naší země." Něco v tom smyslu, že vše, co uděláme, bude dokázano/prokázáno?
Peer comment(s):
neutral |
Zuzka Benesova
: these presents = přítomný dokument/listina, nikoli přítomné osoby :-) // no, on opravdu spíš odpovídá ten Lenčin návrh: vše, co jsme ujednali v těchto listinách
5 mins
|
Aha, takže tzn. Vše bude doloženo dokumenty/listinami. Díky
|
Discussion