This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Apr 18, 2013 18:39
11 yrs ago
17 viewers *
Englisch term

marketing name vs. legal name

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Investment/Wertpapiere Fondsprospekt
Es geht um einen Investmentfonds, der umbenannt wurde:

The fund's marketing name was changed to its legal name XXX Short Bond Fund EUR – Lux acc.

Wie würdet ihr hier "marketing name" und "legal name" übersetzen?

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Apr 23, 2013:
Danke an alle! Ich hab mich jetzt für die von Klaus vorgeschlagene Lösung entschieden:

Der Fonds wird ab sofort unter dem Namen SEB Short Bond Fund EUR – Lux acc vertrieben.

dkfmmuc Apr 19, 2013:
Marketing name = Vertriebsname Für den "marketing name" würde ich den Begriff Vertriebsname nutzen. In der Tat ist es bei sehr vielen Immobilienfonds so, dass gro auf dem Prospekt der Gebäudename draufsteht und erst hinten die XYZ Immoblienfonds Nr. XYZ GmbH & Co. KG genannt wird.
Kann auch bei Rentenpapieren so sein, wenn man einfach Investmentstile oder Laufzeiten durchnummeriert hat. Bond Fonds Kurzläufer soundso klingt halt nicht so prägnant.
Klaus Conrad Apr 19, 2013:
Der bisher unter dem Namen XXX gehandelte Fonds wird ab... unter dem Namen YYY vertrieben.
Ich finde, die tatsächlichen Namen sind viel wichtiger.
Wenn ich einen Fonds kaufen will, frage ich nicht nach dem marketing name oder legal name, sondern ich will nur wissen, wie das Ding heißt.
Raider heißt jetzt Twixx, sonst ändert sich nixx. :-)
Hans-Jochen Trost Apr 19, 2013:
Handelsbezeichnung vs Registrierter Name "Legal name" klingt sehr als stünde da irgendeine förmliche Registrierung dahinter.
@ Katja Gute Lösung.
Katja Schoone Apr 18, 2013:
@ Barbara Stimmt. Dann vielleicht: Der Vertriebsname des Fonds wurde geändert, der Fonds firmiert jetzt unter dem Namen...
http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_name_(business)




http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/business_commerc...
@ Katja Da hast Du zwar Recht, aber "Firmenname" bei einem Fonds? Das passt m. E. nicht!
Katja Schoone Apr 18, 2013:
rechtsgültiger Name finde ich komisch. Ich verstehe legal name einfach als Firmenname.
Mit "marketing name" könnte die "Handelsbezeichnung" des Fonds gemeint sein. In dem Zusammenhang gibt es in Google einige Treffer.

Ansonsten fgefällt mir Deine Lösung sehr gut. Sie gibt den Inhalt, wenngleich verkürzt wieder und Du umgehst die knifflige Stelle.
Olaf Reibedanz (asker) Apr 18, 2013:
Wie findet ihr folgende Lösung: Der Fonds wird ab sofort unter seinem rechtsgültigen Namen XXX Short Bond Fund EUR – Lux acc vertrieben.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search