Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
marking through
Greek translation:
εξάσκηση χορού χωρίς μουσική
English term
mark through
2 +3 | παραλείπω | stahat (X) |
Nov 9, 2005 04:45: Lamprini Kosma changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): Nick Lingris, Vicky Papaprodromou
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
παραλείπω
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2005-11-08 13:32:10 GMT)
--------------------------------------------------
Μετά το σχόλιο της Έλενας:
"The first piece, The Room As It Was, reminded me of dancers marking through a piece; some movements were fully developed and others were done very quickly and close together, almost on top of one another. This piece contained a mixture of contemporary and ballet styles, with the three women in the piece all wearing pointe shoes. At first the lack of music, the barren stage, its stark white lighting and the dancers costumes (really rehearsal gear) bothered me as they were almost too simple for a professional production. However, as the piece progressed I realised that these simplicities allowed me to really focus on and appreciate the choreography and technique of the dancers, Dana Caspersen’s in particular."[http://www.londondance.com/content.asp?CategoryID=1829&Artic...]
Επομένως "mark through" πρέπει να σημαίνει κάτι σαν "προβάρω"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 14 mins (2005-11-08 14:51:53 GMT)
--------------------------------------------------
How about: "εξάσκηση χορευτικών κινήσεων" ;
Something went wrong...