Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subtle shift
Greek translation:
σταδιακή, διακριτική αλλαγή
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Oct 20, 2012 10:35
11 yrs ago
2 viewers *
English term
subtle shift
English to Greek
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Almost 90% of the movie will be shot inside. The 10% which is mainly the flashback from the war, will be shot in the old part of Nicosia, in areas and homes where we can recreate the 1974 visual feeling of the war. An important element that we need to shoot is the view from the window at the very end. We will need to find a home that you can see the "green line" from the window of their house.
There is a subtle shift throughout the movie where the house transforms from clean and beautiful, to dirty and worn out. I would like to have the same sets for both parts, so it's important to find furniture and build sets that can be transformed. The best way to do it is to get mid century wooden furniture that can be polished, and as they start to deteriorate we see them with dust, warn out fabric etc.
There is a subtle shift throughout the movie where the house transforms from clean and beautiful, to dirty and worn out. I would like to have the same sets for both parts, so it's important to find furniture and build sets that can be transformed. The best way to do it is to get mid century wooden furniture that can be polished, and as they start to deteriorate we see them with dust, warn out fabric etc.
Proposed translations
(Greek)
3 +3 | σταδιακή, διακριτική αλλαγή | Georgios Tziakos |
4 +1 | λεπτή αλλαγή | Nikolaos Vlamakis |
4 +1 | ανεπαίσθητη αλλαγή/μεταμόρφωση | Andras Mohay (X) |
4 | ελαφρά μεταβολή | Eleni Bouchli |
4 | λεπτή μετακίνηση | transphy |
Change log
Oct 21, 2012 14:02: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "subtle shift "" to ""σταδιακή, διακριτική αλλαγή""
Oct 21, 2012 14:02: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "subtle shift "" to ""σταδιακή, διακριτική αλλαγή""
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
σταδιακή, διακριτική αλλαγή
And another, focusing more on the "unonbtrusive" part of the word's meaning.
Note from asker:
Μου αρέσει η πρότασή σου... Εγώ είχα σκεφτεί αυτό της Ελένης αλλά δεν ήμουν και τόσο ευχαριστημένη.... Εψαχνα κάτι άλλο και η πρότασή σου μου το προσφέρει μέχρι στιγμής. |
Peer comment(s):
agree |
tania mourtzila
18 mins
|
neutral |
transphy
: διακριτική =discerning
57 mins
|
Hey! See this please from Triantafylidis: β. για κτ. που δε γίνεται αντιληπτό, που δε φαίνεται εύκολα:
|
|
agree |
Eleni Bouchli
2 hrs
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanx a lot..."
1 hr
ελαφρά μεταβολή
Hello! Just an idea...Good luck!
+1
1 hr
λεπτή αλλαγή
Μια διαφορετική προσέγγιση. Θεωρώ ότι το "λεπτή" διαθέτει το πλεονέκτημα ότι αφενός υποδηλώνει το μικρό εύρος της αλλαγής και αφετέρου εκφράζει και τη δεξιοτεχνία/επιδεξιότητα που έχω την άποψη ότι υποκρύπτει το "subtle".
Peer comment(s):
agree |
transphy
: subtel, with a 'silent' b (su-tl). '.. a fine difference/change
26 mins
|
Ευχαριστώ.
|
2 hrs
λεπτή μετακίνηση
ως μιά 'λεπτή' άλλη εκλογή!!!
+1
3 hrs
ανεπαίσθητη αλλαγή/μεταμόρφωση
υφέρπουσα μεταμόρφωση/μεταβολή κά.
Της Ματίνας Παπαχριστούδη. Μια ανεπαίσθητη αλλαγήδιαπιστώνεται τις τελευταίες μέρες στις κινήσεις των εκδοτικών συγκροτημάτων. Δημοσιευμένο σε Media ...
... υπάρχουσα κοινωνία στη μελλοντική της πραγματικότητα ή ένα από τα πολλά μέτρα για την ανεπαίσθητη μεταμόρφωσή της. Ωστόσο, πρέπει να παραδεχθούμε, ...
Εγώ ζούσα στου Ψυρρή 7 χρόνια κι είδα σε όλο της το μεγαλείο τη μεταμόρφωση της πόλης από λουσάτη Αθήνα των Ολυμπιακών σε πόλη της πρέζας…»
Εάν είναι κάτι για το οποίο είναι πρωτίστως αξιέπαινοι οι Λονδρέζοι, αυτό είναι η διαρκής μεταμόρφωση της πόλης τους. Μια τέτοια περίπτωση είναι και αυτή του ...
Ειδικότερα διαφαίνεται μια υπολανθάνουσα μεταβολή πολλών κλασικών στερεοτύπων. Συγκεκριμένα οι παππούδες και οι γιαγιάδες απεικονίζονται να έχουν ως ...
Η υφέρπουσα αλλαγή στη νοοτροπία έμοιαζε να έχει σχέση περισσότερο με τις (μεταβαλλόμενες) πολιτιστικές σταθερές που έφεραν οι φοιτητές ...
Τις τελευταίες ημέρες παρατηρώ μιαυφέρπουσα αλλαγή στην φρασεολογία, ορισμένων συνιστωσών της Αριστεράς αλλά και της ...
Της Ματίνας Παπαχριστούδη. Μια ανεπαίσθητη αλλαγήδιαπιστώνεται τις τελευταίες μέρες στις κινήσεις των εκδοτικών συγκροτημάτων. Δημοσιευμένο σε Media ...
... υπάρχουσα κοινωνία στη μελλοντική της πραγματικότητα ή ένα από τα πολλά μέτρα για την ανεπαίσθητη μεταμόρφωσή της. Ωστόσο, πρέπει να παραδεχθούμε, ...
Εγώ ζούσα στου Ψυρρή 7 χρόνια κι είδα σε όλο της το μεγαλείο τη μεταμόρφωση της πόλης από λουσάτη Αθήνα των Ολυμπιακών σε πόλη της πρέζας…»
Εάν είναι κάτι για το οποίο είναι πρωτίστως αξιέπαινοι οι Λονδρέζοι, αυτό είναι η διαρκής μεταμόρφωση της πόλης τους. Μια τέτοια περίπτωση είναι και αυτή του ...
Ειδικότερα διαφαίνεται μια υπολανθάνουσα μεταβολή πολλών κλασικών στερεοτύπων. Συγκεκριμένα οι παππούδες και οι γιαγιάδες απεικονίζονται να έχουν ως ...
Η υφέρπουσα αλλαγή στη νοοτροπία έμοιαζε να έχει σχέση περισσότερο με τις (μεταβαλλόμενες) πολιτιστικές σταθερές που έφεραν οι φοιτητές ...
Τις τελευταίες ημέρες παρατηρώ μιαυφέρπουσα αλλαγή στην φρασεολογία, ορισμένων συνιστωσών της Αριστεράς αλλά και της ...
Peer comment(s):
neutral |
transphy
: ανεπαίσθητη= imperceptible. It can be imperceptible but NOT subtle.
6 mins
|
Όχι, φίλε. Δεν μεταφράζουμε λέξεις - μεταφράζουμε σκέψεις. Πρόκειται για προϊούσα μεταβολή, όπου το "λεπτό" προσεγγίζει το "ανεπαίσθητο" (ή, αν θέλεις, το "διακριτικό"). Μέσα από το συγκείμενο αποκτά η λέξη τη συγκεκριμένη σημασία της.
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
9 days
|
Discussion
OK. I agree, the LITERAL meaning of 'διακριτικo' is 'που γίνεται αντιληπτό, που φαίνεται εύκολα' without the 'δεν', so why translate 'subtle' as somerhing that can be seen easily, or even 'it is obvious'.
I cannot understand your contention and Triandafyllidis. I hope that's not what you are inferring. Look up any dictionary.
Discern=διακρίνω. May be in Greek, it could mean that. But 'subtle' in English is a 'very fine difference' in two almost the same things.. Are you going to tell me that 'συμπαθητικός' στα Ελ. έχει την ίδια έννοια με το, 'sympathetic' στα Αγγλικά???
Έ, και το 'λεπτή αλλαγή' ή το 'λεπτή μετακίνηση' τι είναι κυρ. Andras ??
We are not talking of a Kafkaesque Metamorfosis expression. We are talking of an English expression as spoken, used and understood by lay people. If, I as a Greek, wanted to translate the Greek term 'λεπτή αλλαγή' to an English person, I would say 'subtle change'. SHIFT= μετακίνηση, SO SUBTLE SHIFT= λεπτή μετακίνηση. You have the right to your own opinion, of course.