Glossary entry

English term or phrase:

antique copper

Greek translation:

παλαιωμένος χαλκός

Added to glossary by Vicky Papaprodromou
Nov 2, 2008 19:13
15 yrs ago
English term

antique copper

English to Greek Tech/Engineering Construction / Civil Engineering TILES
Apart from copper tiles we offer antique copper tiles
Change log

Nov 2, 2008 19:13: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 3, 2008 01:19: Vasilisso changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 3, 2008 13:46: Vicky Papaprodromou Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Evi Prokopi (X), Vicky Papaprodromou, Vasilisso

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Albana Dhimitri Nov 3, 2008:
Πολύ! *Πολύ* διαφορετικές, συγνώμη.
Albana Dhimitri Nov 3, 2008:
Συγκείμενο Νομίζω πώς οι συνάδελφοι που θέτουν τις λέξεις/φράσεις προς μετάφραση, θα έπρεπε να τις πλαισιώνουν με τόσο συγκείμενο, όσο είναι απαραίτητο για να αποκαλυφθεί στους άλλους το οπλοκληρωμένο περιβάλλον που επιρεάζει/καθορίζει την απόδοση στην γλώσσα της μετάφρασης, διοτί μια λέξη/φράση μπορεί να έχει μερικές ένοιες πολλή διαφορετικές.

Proposed translations

+8
14 mins
Selected

παλαιωμένου χαλκού

Με βάση το http://www.finishing.com/0600-0799/790.shtml, θα πω «παλαιωμένου χαλκού».
Peer comment(s):

agree Nick Lingris
0 min
Ευχαριστώ, Νίκο.
agree Sokratis VAVILIS
8 mins
Ευχαριστώ σας. :-)
agree STAMATIOS FASSOULAKIS
2 hrs
Ευχαριστώ, Σταμάτη.
agree Angeliki Papadopoulou
2 hrs
Ευχαριστώ, Λίνα.
agree Vasilisso
5 hrs
Ευχαριστώ.
agree Assimina Vavoula : Καλή εβδομάδα Βίκυ... Για μία ακόμα φορά, άψογο το κορίτσι...//κάπου το είδα και ως "πεπαπαιωμένου χαλκού"... Ταιριάζει σε αυτή την περίπτωση;;;;
10 hrs
Ευχαριστώ.
agree Efi Maryeli (X)
11 hrs
Ευχαριστώ.
agree Albana Dhimitri : Στην περίπτωση των πλακακιών (που παράγωνται τώρα, άρα όχι παλαιός χαλκός αλλά παλαιωμένος).μ
12 hrs
Ευχαριστώ, Albana, και καλή βδομάδα. Έτσι το καταλαβαίνω κι εγώ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

παλαιού χαλκού

Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Το πιο πιθανό είναι να πρόκειται για "παλαιωμένο" χαλκό.
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search