Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
insofar as
Greek translation:
εφ όσον / σε περίπτωση που / δεδομένου ότι / στο μέτρο που
English term
insofar as
Μπορείτε να μου εξηγήσετε την πρόταση μέσα στην παρένθεση;
5 +5 | εφ' όσον | Vicky Papaprodromou |
5 +2 | στο μέτρο που | Nadia-Anastasia Fahmi |
4 +2 | δεδομένου ότι αυτές οι δαπάνες δεν υπόκεινται σε εσάς ως συμβαλλόμενος παραγγελίας | Betty Revelioti |
Sep 18, 2006 10:12: Daphne Theodoraki changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO" , "Field (specific)" from "Advertising / Public Relations" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "��������� ������������ ��������" to "(none)"
Oct 10, 2008 12:08: Vicky Papaprodromou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/44663">Vicky Papaprodromou's</a> old entry - "insofar as"" to ""�' ����/�� �������� ��/�������� ���/��� ����� ��""
Oct 10, 2008 12:08: Vicky Papaprodromou changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Spiros Doikas, Vasilisso, Vicky Papaprodromou
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
εφ' όσον
agree |
Valentini Mellas
26 mins
|
Eυχαριστώ, Βαλεντίνη!
|
|
agree |
Elena Petelos
1 hr
|
Ευχαριστώ, Έλενα!
|
|
agree |
Lamprini Kosma
: Καλησπέρα Βίκυ!
1 hr
|
Καλησπέρα, Λαμπρινή. Ευχαριστώ!
|
|
agree |
x-Translator (X)
2 hrs
|
Eυχαριστώ, Στέλλα!
|
|
agree |
Bernadette Delahaye
23 hrs
|
Thanks, Bernadette!
|
δεδομένου ότι αυτές οι δαπάνες δεν υπόκεινται σε εσάς ως συμβαλλόμενος παραγγελίας
agree |
Maria Nicholas (X)
: Perfect :>
5 mins
|
agree |
Eftychia Stamatopoulou
: μια μικρή διόρθωση:Ως συμβαλλόμενου παραγγελίας.
20 mins
|
στο μέτρο που
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-03-12 18:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
και το ordering party = εντολέας
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-03-12 18:36:31 GMT)
--------------------------------------------------
Εννοεί δηλαδή ότι η τιμή αυτή συμπεριλαμβάνει όλα όσα αναφέρει (στο βαθμό / στο μέτρο που οι δαπάνες αυτές δεν καλύπτονται από τον εντολέα / από εσάς, τον εντολέα)
agree |
x-Translator (X)
: αυτή η απόδοση μου αρέσει περισσότερο :)
2 hrs
|
Ευχαριστώ Στέλλα.... :-))
|
|
agree |
marka (X)
: προτιμώ "στο βαθμό που"
22 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
Discussion