Glossary entry

English term or phrase:

cool brand

Greek translation:

εκλεκτή μάρκα/"καλή" μάρκα

Added to glossary by Tina Lavrentiadou
Jan 19, 2008 21:35
16 yrs ago
3 viewers *
English term

cool brand

English to Greek Art/Literary Linguistics
Καμιά φαεινή για το "cool" εδώ;
Από λίστα ερωτηματολογίου.
Change log

Jan 26, 2008 11:03: Tina Lavrentiadou Created KOG entry

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi Jan 20, 2008:
Συμφωνώ απόλυτα με τη Βίκυ.
Vicky Papaprodromou Jan 20, 2008:
Στις περιπτώσεις αυτές, Κώστα, χρησιμοποιώ ανενδοίαστα το «εξαιρετική».
Costas Zannis (asker) Jan 20, 2008:
Δεν αφορά σε συγκεκριμένο προϊόν, Νάντια, αλλά στη γενική Eικόνα (image) διαφόρων πολυεθνικών εταιρειών όπως για παράδειγμα Panasonic, Hitachi, Samsung, Nokia κλπ.
Nadia-Anastasia Fahmi Jan 20, 2008:
Σε τι αναφέρεται (ποιο είναι δηλ. το προιόν) Κώστα;
sassa Jan 19, 2008:
Παρέλειψα το "μάρκα/ονομασία" για το brand (Δεν ξέρω γιατί δεν εμφανίζει την υποσημείωση στην απάντηση)
Eri Koutala Jan 19, 2008:
Το βρήκα και εξεζητημένος/ περίκομψος, δε ξέρω αν ίσως εννοεί αυτό
Vicky Papaprodromou Jan 19, 2008:
Γεια σου, Κώστα! Κάτι σε «εξαιρετική» ή «αξιόλογη», σου κάνει;

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

εκλεκτή μάρκα/"καλή" μάρκα

Στην πρώτη αναφορά από τους δύο συνδέσμους που σας παραπέμπω, δίνεται η παρακάτω εξήγηση:
Cool limits growth.
By definition, cool will only appeal to a minority, never the mass-volume mainstream.

Cool is temporary.
Very few brands attain lasting, sustainable coolness. If they’re successful, the brands achieve mainstream popularity … which makes them uncool.

Cool is indefinable.
It’s often ambiguous and always subjective – it lies in the eye of the (cool-hunting) beholder.

Cool is unquantifiable.
Cool is inherently difficult to measure. It’s an attitude that can’t be captured with conventional market research. In asking your most loyal supports whether (and why) they think your brand is cool, you risk losing them by trying to make them feel self-aware about a sub-conscious feeling.


But in this white paper, Alex also outlines the epitome of being cool.


Cool brands dare to be imperfect.
While cool brands are unique, they are by no means perfect. In fact, their limitations and eccentric flaws are part of what makes them cool. Imperfection breeds cool.

Cool brands are visionary.
Cool brands see something others don’t. They are extremely observant and intuitive. The have their finger on the pulse of society, and they’re not afraid to challenge the norms.

Cool brands have nothing to prove.
Cool brands are led by people who are trying to bring something they love and appreciate – an experience, a product, an environment – to others. They stand up for their beliefs, even if that means they won’t appeal to the masses.

Νομίζω ότι το κλειδί βρίσκεται στη φράση: The have their finger on the pulse of society, and they’re not afraid to challenge the norms.

Επίσης, διαβάστε προσεκτικά τη δεύτερη αναφορά, και βγάλτε τα συμπεράσματά σας. Ίσως κάποιος με καλύτερη γλωσσ. αίσθηση να βοηθήσει περισσότερ. Κ. τύχη!

Example sentence:

www.msmpart.aueb.gr/diplwmatikes/Boura.ppt

Peer comment(s):

agree Maria Papadopoulou : Νομίζω ότι η δική σου επιλογή είναι η καλύτερη...
2 hrs
Ευχαριστώ, Μαρία και καλό σου απόγευμα.
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
32 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σας ευχαριστώ πολύ όλες :) "
-1
1 hr

"πιασάρικη"

ή "έξυπνη" (πιο "σοβαρό")

cool
14. Slang.
a. great; fine; excellent: a real cool comic.
b. characterized by great facility; highly skilled or *clever*: cool maneuvers on the parallel bars.
c. *socially adept*: It's not cool to arrive at a par
Peer comment(s):

disagree Evi Prokopi (X) : Όσο δεν είμαι σίγουρη σε τι αναφέρεται το κείμενο, δε θεωρώ ότι η λέξη "πιασάρικη" έχει μια καλή χροιά στο πιθανό αγοραστικό κοινό.
6 hrs
Something went wrong...
-1
7 hrs
English term (edited): cool

φίνα

Δεν πιστεύω ότι μπορείς να αποδώσεις κάπως αλλιώς το επακριβές νόημα.
Peer comment(s):

disagree Maria Papadopoulou : Ούτε και εγώ είμαι σίγουρη σε τι ακριβώς αναφέρεται το κείμενο, και πιθανόν η δική μου λεξιλογική επιλογή να μην είναι η κατάλληλη, απο την άλλη όμως θεωρώ ότι η λέξη φίνα που διάλεξες εσύ είναι χαμηλού επιπέδου για να χρησιμοποιηθεί.
3 hrs
Σίγουρα όχι, αν αναφέρεται σε νεανικό-εφηβικό κοινό! ;-)
Something went wrong...
-1
2 hrs

προσοδοφόρο

προσοδοφόρο ίσως;

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-01-20 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

Εύη, διαφωνώ. Ακόμα και στη περίπτωση που το κείμενο απευθύνεται σε εφηβικό-νεανικό κοινό ( κάτι που δεν μπορούμε να ξέρουμε) και πάλι θεωρώ ότι η λέξη φίνα είναι χαμηλού επιπέδου για να χρησιμοποιηθεί. Η επιλογή της Τίνας (εκλεκτή-καλή μάρκα) θεωρώ ότι ταιριάζει πολυ περισσότερο.
ΥΓ: Tίνα καλό σου απόγευμα και σένα!
Peer comment(s):

disagree Evi Prokopi (X) : Όσο δεν είμαι σίγουρη σε τι αναφέρεται το κείμενο, δε θεωρώ ότι η λέξη "προσοδοφόρο" έχει μια καλή χροιά στο πιθανό αγοραστικό κοινό.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search