Glossary entry

English term or phrase:

press release

Indonesian translation:

siaran pers

Added to glossary by Lingua Port
Dec 1, 2005 00:54
18 yrs ago
6 viewers *
English term

press release

English to Indonesian Other Journalism
?

Proposed translations

+7
13 mins
Selected

siaran pers

The meaning of both 'press release' and 'siaran pers' are easily understood by Indonesian, but the official translation is 'siaran pers.'
Peer comment(s):

agree Kardi Kho : dan saya kira siaran pers juga sudah cukup banyak digunakan oleh media-media di Indonesia
38 mins
agree Hipyan Nopri : memang benar Zein. Kalau padanan Indonesianya ada lebih baik pakai yang Indonesianya
1 hr
agree Harry Hermawan : kalo yang ini biasa dipakai sama media dengan fokus lokal jadi tergantung audiencenya
2 hrs
agree Anthony Indra
2 hrs
agree Abdul Karim
7 hrs
agree andi santoso : kalau ini saya kira tukang ojek pun bisa mengerti, 100% bahasa indonesia
11 hrs
agree Ikram Mahyuddin : ya kalau ada bahasa Indonesianya kenapa tidak dipakai
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "terima kasih!"
+1
3 mins

press release

Tidak usah diterjemahkan. Istilah yang sudah sangat umum dalam jurnalistik.
Peer comment(s):

agree Harry Hermawan : Untuk PR biasanya dipakai ini terutama yang disebarluaskan ke media
2 hrs
Something went wrong...
23 hrs

/Press Release/ or /Siaran Pers/

Press Release/ Siaran Pers

Since there is no mention of target audience and if the target audience are for international /Press Release/ then would be preferable on the other hand for local (Indonesian) then /Siaran Pers/ would be ok. See the link for my explanation

As you can see for bapepam (government oriented) it's /Siaran Pers/ then astragraphia (public listed company on the stock exchange)it's /Press Release/ since it's international audience.

The reason...beats me...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search