Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
being easy to do business with
Italian translation:
in merito alla facilità di collaborazione professionale
English term
being easy to do business with
(rispetto alla facilità di collaborazione a livello commerciale?)
(rispetto alla facilità d'intraprendere rapporti commerciali? do not like this)
Jul 11, 2014 17:35: Danila Moro changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Business/Commerce (general)"
Non-PRO (1): Daniela Zambrini
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in merito alla facilità di collaborazione professionale
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2014-07-11 17:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
in merito alla facilità di intrattenimento di rapporti professionali/commerciali
agree |
P.L.F. Persio
: molto naturale e fluida; buon weekend!
12 hrs
|
grazie, buon weekend (speriamo con il sole)!
|
in termini di facilità di instaurare un rapporto commerciale/di allacciare un rapporto d'affari
alternative non molto diverse della tue...
Discussion
Come valuti l'app in termini di praticità d'uso? (in relazione alla sua praticità...).
non dire intraprendere/stabilire, perché "to do business", per me, è "farci affari", quindi lavorarci insieme - su base regolare -, non avviare un rapporto di lavoro...