Glossary entry

Inglese term or phrase:

industrial and wholesale

Italiano translation:

industriale/i e all'ingrosso

Added to glossary by zifa
Aug 26, 2008 12:31
15 yrs ago
2 viewers *
Inglese term

industrial and wholesale

Da Inglese a Italiano Affari/Finanza Economia
industrial and wholesale (I&W) e' il nome di un settore specifico delle aziende ma non riesco a trovare una traduzione esatta

Discussion

zifa (asker) Aug 26, 2008:
Grazie Adele perla tenacia!
Infatti per questo non l'avevo messo all'inizio. Se avessi avuto un po' di contesto forse sarei riuscito a cavarmela in qualche modo.
Comunque e' un seminario powerpoint (da cui la mancanza di contesto) interno ad un'azienda.
Adele Oliveri Aug 26, 2008:
questo non aiuta. ok, un'altra domanda. cos'è? un questionario interno a un'azienda? un saggio di economia industriale? altro?
zifa (asker) Aug 26, 2008:
ecco il testo in cui compare Where, in the 4 levels, is Industrial and Wholesale?
1-Ad-hoc pricing decision
2-internal processes
3-value processes
4- optimize and sustain
Adele Oliveri Aug 26, 2008:
Potresti fornirci almeno la frase nel quale l'espressione è inserita? Se è una divisione aziendale, di che tipo di azienda si tratta? "Industrial and wholesale" potrebbe riferirsi ai clienti dell'azienda, ma anche alle sue operazioni...
zifa (asker) Aug 26, 2008:
purtroppo non c'e' altro contesto. Quello che posso dire e' che credo sia un settore standard della divisione aziendale, come settore vendite, clienti etc.

Proposed translations

+3
5 min
Selected

industriale/i e all'ingrosso

ciao, in mancanza di ulteriore contesto posso soltanto provare a indovinare.
qui ci sono alcuni riferimenti:

http://www.essenttrading.com/cms/italian_files/xml/MainAsset...
... spesso a lunga scadenza e/o con una componente cross-commodity, per i mercati **industriali e all'ingrosso**.

http://www.vegoilbroker.com/carlhagert_it;jsessionid=A81689B...
Questo team si occupa degli **operatori industriali e all'ingrosso** in tutta l'Europa occidentale, avviando, valutando ed eseguendo complesse transazioni...

magari se ci fornisci qualche ragguaglio in più possiamo cercare una soluzione più specifica.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-26 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

a differenza del collega, io tenderei a tenere distinte le imprese industriali (che producono beni manifatturieri) dalle imprese della distribuzione/vendita all'ingrosso, che acquistano i beni prodotti dalle imprese industriali e li rivendono ad altre aziende che poi effettuano la distribuzione al dettaglio. le prime producono direttamente, le seconde svolgono un ruolo di intermediazione. non sempre le imprese industriali vendono direttamente ai dettaglianti.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-26 12:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

se l'espressione è usata in relazione ai clienti dell'azienda, potresti tradurre anche con "imprese industriali e grossisti".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-08-26 13:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

dal (poco) contesto disponibile (non ti invidio) mi sembra che ci siano due possibilità: 1. si parla del reparto di un'azienda; 2. si parla di un settore dell'economia (quello composto da tutte le imprese industriali e gli operatori all'ingrosso). dal tuo contesto si capisce a quale dei due casi si fa riferimento? scusa il terzo grado, ma senza queste informazioni è difficile aiutarti :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-26 13:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

finalmente qualche schiarita :-)
se si parla della divisione dell'azienda (e dei risultati conseguiti o delle misure prese nei quattro campi elencati) allora hai due possibilità: 1. traduci con "reparto e industria e vendita all'ingrosso" o qualcosa di simile; 2. lasci in inglese (reparto Industrial & Wholesale), come fa, per esempio, la Esso:
http://www.esso.com/Italy-Italian/PA/Newsroom/intervista_7co...
Oggi in qualità di residente fuori sede, Ina, che appartiene all’organizzazione **Industrial and Wholesale** per l’Europa, l’Africa e il Medio Oriente con sede in Belgio, dirige il Sales and Operations Support Team...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-26 13:57:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te! :-)
Note from asker:
Grazie per la pazienza! Se tutti aiutassero come te!!!
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana : concordo, comunque un po' di contesto non guasterebbe :-)
23 min
grazie Maria Rosa :-)
agree Daniela Battaglia : L'unica traduzione e' quella proposta. Al massimo con piu' contesto si potrebbe specificare l'utenza!
27 min
grazie Daniela :-)
agree Valeria Lattanzi
2 ore
grazie Valeria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 min

industriale (e ingrosso)

Forse non capisco la domanda, ma questo é il settore industriale (=trasformazione delle materie prime) inclusa la distribuzione. Lo chiamerei semplicemente settore industriale.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-08-26 13:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo che Adele ed io stavamo scrivendoo contemporaneamente o quasi, ma siamo comunque arrivati alla stessa risposta.
Se é una suddivisione aziendale é molto probabile si tratti della sezione/funzione "Vendite a Clienti Industriali e a Grossisti". I due vengono tenuti insieme per tener conto della natura simile della clientela (dal punto di vista della vendita, naturalmente).
Altrettanto di solito Vendite al Dettaglio sono invece separate, richiedendo tecniche, atteggiamento, ecc. ben differenti.
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
9 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search