Glossary entry

English term or phrase:

the best possible first user experience

Italian translation:

con tutte le caratteristiche per garantire al potenziale cliente la migliore esperienza possibile sin dal primo contatto...

Added to glossary by Maria Rosa Pocaterra-Schumacher
Jun 4, 2015 07:16
8 yrs ago
6 viewers *
English term

the best possible first user experience

English to Italian Marketing Marketing
Contesto:

This superior innovation management solution, now available on-cloud and on-premise, helps optimize critical idea and information pathways among consumers, designers, engineers, and project managers.
Key product desires, design elements, and product specifications are communicated quickly, without loss of nuance or detail.
The result is a new product that fully reflects the contributions made by all stakeholders and embodies the best possible first user experience for consumers as they make their purchase decision.

Grazie
Change log

Jun 9, 2015 12:51: Maria Rosa Pocaterra-Schumacher Created KOG entry

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

con tutte le caratteristiche per garantire al potenziale cliente la migliore esperienza possibile

sin dal primo contatto con il prodotto in vista di un futuro acquisto.
Ho dovuto dividere la frase perché a mio avviso la traduzione riguarda anche tutto il resto della frase. Ovviamente più informazioni sul tipo di prodotto possono aiutare a tradurre in modo più pertinente.
Peer comment(s):

agree Danila Moro : direi: e che ha/possiede tutte le caratteristiche ...
1 day 22 hrs
certamente ed era quello che volevo mettere ma dato che la risposta è limitata ad un certo numero di caratteri (tanto che ho dovuto mettere il resto della frase nel commento) ho optato x una soluzione più corta.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie."
+1
3 mins

la miglior esperienza utente possibile fin da subito

Anche vedendo il contesto, mi sembra che 'First' stia a significare qualcosa come iniziale. Forse però farei una query, tanto per esserne certo.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-06-04 07:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

EDIT: ho trovato qualcosa a supporto della mia idea:

In Computer science, a first-time user experience (FTUE) refers to the initial stages of using a piece of software.

http://en.wikipedia.org/wiki/First-time_user_experience

Credo che nel tuo caso manchi la parola Time, ma non dovrebbe essere diverso.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : l'hai azzeccata e scorre proprio bene.
16 mins
Grazie! :)
Something went wrong...
1 hr

l'esperienza d'uso migliore per chi si accosta al prodotto/servizio per la prima volta

un po' discorsiva nella seconda parte forse .
Per quanto riguarda "esperienza d'uso"
http://it.wikipedia.org/wiki/User_Experience
Something went wrong...
5 days

la migliore esperienza di acquisto possibile anche al primo ordine

Una variante moolto semplificata, che racchiude anche la parte finale della frase (sono per le cose semplici, abbiate pazienza) :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search