Glossary entry

English term or phrase:

Non-Shrink tubing

Italian translation:

Guaine non restringibili

Added to glossary by Massimo Rippa
May 31, 2007 16:47
17 yrs ago
3 viewers *
English term

Non-Shrink tubing

English to Italian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Contesto:
elenco di prodotti.
Mi trovo una PVC Non-Shrink Tubing
In Tm ho trovato la traduzione di heat shrink tubing come guaina autorestringente, traduzione corretta.

Adesso "non restringente" mi sembrerebbe una cattiva traduzione.
Guaina antirestringente, o anche questa può essere chiamata guaina autorestringente? O infine "non restringente" che mi sembra non corretta come traduzione?

Proposed translations

2 hrs
Selected

indeformabili/(termostabili)

Dalle ricerche fatte in rete (ti riporto sotto un link che mi sembra interessante), secondo me si tratta di *tubing* che hanno la proprietà di rimanere stabili ai cambiamenti di temperatura e di non deformarsi in conseguenza delle sollecitazioni termiche, il che conferisce le caratteristiche di precisione al prodotto.
Sono quindi d'accordo anche con la prima traduzione proposta.


Non-Shrink Tubing, Thin Wall, PET
Advanced Polymers, Inc. can custom produce non-shrink tubing, ideally suited for precision sheaths or covers, catheter tubing and liners, insulating sleeving and viewing windows. Our heat-stabilized, non-shrink tubing remains dimensionally stable at temperatures as high as 212°F (100°C) or higher.

The major advantage of heat-stabilized, non-shrink tubing is that it is able to produce ultra-thin, high-strength, and extremely precise diameters in clear or colored tubing with +/- 0.001 inch or better. In addition, in its clear version, the non-shrink tubing can transmit a broad spectrum of light including UV light for adhesive curing.

http://www.advpoly.com/Products/PETNonShrinkTubing/Default.a...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-31 19:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

unàaltra proposta potrebbe essere non termorestringente, per il fatto che heat shrink tubing dovrebbe, credo, essere tradotto con guaina termorestringente (trovi riferimenti per entrambi i termini in rete)...ma visto che hai una TM che probabilmente devi rispettare...fai tu. ;-)

Ti metto un paio di esempi alla rinfusa:

Materiale per Assemblaggio AC Ryan Guaina Termorestringente 9mm - 2 mt UV: confronta i prezzi di Materiale per Assemblaggio AC Ryan Guaina Termorestringente ...

www.shoppydoo.it/prezzi-materiale_per_assemblaggio--p9.html

http://www.shoppydoo.it/prezzi-materiale_per_assemblaggio--p...
Materiale per Assemblaggio - Da A.C. Ryan Guaina Termorestringente ...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-31 19:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Queste TM...a volte non aiutano..
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti. Indeformabili mi sembrava la soluzione migliore, poi ho chiesto al cliente, che ha fatto presente che nella loro terminologia usano "Guaine non restringibili", in contrasto con "Guaine autorestringenti" che sono un altro tipo di prodotto. Grazie ancora a tutti per le ricerche e il tempo."
47 mins

TERMORESISTENTE

Potrebbe essere?

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-05-31 17:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

l'ipotesi che dal tuo contesto si possa dedurre che il mancato restringimento sia conseguente all'esposizione al calore, ma questo non posso verificarlo io... :-(
Note from asker:
Ti ringrazio, ma mi sembra un po' azzardata come traduzione di "non-srink tubing". Hai qualchew riferimento particolare che possa avvalorare questo traducente?
Peer comment(s):

disagree Giovanni Pizzati (X) : heat-shrink tubing , non c'entra termo altrimenti sarebbe preceduto da heat
38 mins
agree texjax DDS PhD : sono d'accordo, vedi mia proposta sotto ;-)
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Tubi anti-retrattili

bada che si tratta di tubazioni in pvc (cloruro di polivinile) e non di guaine, altrimenti direbbe sheathing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-05-31 18:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

si, tubing significa anche guaina, confermato dalle minimisure!
Note from asker:
Ringrazio anche te, ma sono proprio guaine, del diametro massimo di 0,2 mm, ci sono anche le immagini.
Something went wrong...
3 hrs

tubi anti-strozzatura

cioè che non si piegano, evitando così che il materiale che li attraversa venga bloccato.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search