Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all-outdoor
Italian translation:
interamente outdoor
Added to glossary by
Angela Pagani
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 15, 2009 07:50
14 yrs ago
English term
all-outdoor
English to Italian
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Nell'ambito dei sistemi di telecomunicazioni, trovo la dicitura "all-outdoor platform". Posto che outdoor, per richiesta del cliente, deve rimanere tale e quale, cosa mi suggerite? Di lasciare all-outdoor in inglese? O di mettere una parte in italiano, ad es. interamente outdoor? Sinceramente questa seconda soluzione non mi piace, ma magari c'è una dicitura corretta.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | outdoor | Luca Gentili |
Change log
Sep 17, 2009 12:24: Angela Pagani Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
outdoor
io lo lascerei così rendendo implicito "all"... a meno che non ci siano delle "outdoor platform" di altro tipo nello stesso contesto...
Something went wrong...