Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fish copulate in water
Latin translation:
pisces aqua coeunt
Added to glossary by
Flavio Ferri-Benedetti
Jul 15, 2005 18:09
18 yrs ago
English term
fish copulate in water
May offend
English to Latin
Art/Literary
Poetry & Literature
a piece of wit
a piece of wit by an american humorist
Proposed translations
(Latin)
5 +6 | pisces aqua coeunt | Flavio Ferri-Benedetti |
5 +3 | In aqua (con)futuunt pisces | Leonardo Marcello Pignataro (X) |
Proposed translations
+6
42 mins
Selected
pisces aqua coeunt
Hello!
That's easy :)
This would serve, if you mean "fishes copulate in water".
Pisces= Fishes
coeunt= they copulate
aqua= ablative for "in water". You can also use "in aqua"
Hope this helps you!
Fla
That's easy :)
This would serve, if you mean "fishes copulate in water".
Pisces= Fishes
coeunt= they copulate
aqua= ablative for "in water". You can also use "in aqua"
Hope this helps you!
Fla
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for help de luxe. I also thank Leonardo for his fine and funny suggestions, but I need this way."
+3
48 mins
In aqua (con)futuunt pisces
Watch out: "(con)futuere" is the f*** verb!!
For gay fish: In aqua pedicant pisces!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-15 20:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
I suggested a derogative verb, such as \"(con)futuere\" - used by Catullus, Sallustius and many other authoritative Latin poets -, instead of a neutral \"coire\", just presuming this might be what a humorist wanted.
No offence meant!
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-07-15 20:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
If not so, why should the asker deem it a potentially offensive question? :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-07-15 21:13:19 GMT)
--------------------------------------------------
Writing in haste, I wrote Sallustius instead of Suetonius. Hope Sallustius is not swearing at me, wherever he is right now! :-)
For gay fish: In aqua pedicant pisces!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-15 20:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
I suggested a derogative verb, such as \"(con)futuere\" - used by Catullus, Sallustius and many other authoritative Latin poets -, instead of a neutral \"coire\", just presuming this might be what a humorist wanted.
No offence meant!
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-07-15 20:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
If not so, why should the asker deem it a potentially offensive question? :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-07-15 21:13:19 GMT)
--------------------------------------------------
Writing in haste, I wrote Sallustius instead of Suetonius. Hope Sallustius is not swearing at me, wherever he is right now! :-)
Peer comment(s):
agree |
Giusi Pasi
: miii del latinista!
9 mins
|
:-)
|
|
neutral |
Flavio Ferri-Benedetti
: Ma "copulate" appunto non è volgare in inglese... meglio un verbo "neutrale" tipo coeo coïre :)
1 hr
|
Già, ma essendo richiesta per motivi "comici" , ho ritenuto che questo fosse il registro!
|
|
agree |
Mariusz Rytel (X)
17 hrs
|
Gratias ago maximas! :-)
|
|
agree |
Joseph Brazauskas
: Sallust is an historian, Suetonius a biographer and philologist. But '(con)futuere', while it has good classical authority, is, I believe, confined to poetry.
72 days
|
You're absolutely right! I was just recalling the words Suetonius uses in describing the passion Julius Ceasar nurtured for young men and the manner he would enjoy his time with them! :-) Thanks again!
|
Something went wrong...