This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 28, 2008 12:47
16 yrs ago
2 viewers *
French term

colis déphasé

French to English Bus/Financial Retail
Appears in a retro-planning about warehouse logistics and physical inventories, and how these might impact on accounting and supply procedures.

It talks about "réception d'un colis déphasé" and "il faut ... se poser la question pour dévellopper une correction compta 11% de justification des écarts magasin ( traité par IP ) auquel il faut rajouter les déphasés traités en saisie détail déphasé..."

(The spelling /grammar mistakes are as they appear in my original document!)

Is it really just "out of phase"? Or is there a better term that is more widely used?

Any help appreciated, thanks.
Proposed translations (English)
4 late/lost parcel
Change log

May 28, 2008 21:22: Tony M changed "Field (specific)" from "Transport / Transportation / Shipping" to "Retail"

Proposed translations

9 mins

late/lost parcel

"Déphasage" is a lack of coordination in human business communications.
I think you have a parcel/package that is not following the normal/planned route.
Note from asker:
Have asked client - apparently they are referring here to an "off-phase parcel". Thanks for your suggestions.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think it's possibly more about one parcel getting separated from the batch it belongs with
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search