Sep 23, 2008 17:34
15 yrs ago
German term

jeweils eines der durch die Artikelnummer allein nicht eindeutig bestimmten

German to Danish Marketing Internet, e-Commerce
Bitte wählen Sie jeweils eines der durch die Artikelnummer allein nicht eindeutig bestimmten Produkte aus:

Jeg har problemer med at formulere dette korrekt...
Proposed translations (Danish)
2 se nedenfor
Change log

Oct 2, 2008 15:55: Susanne Rosenberg changed "Removed from KOG" from "jeweils eines der durch die Artikelnummer allein nicht eindeutig bestimmten > se nedenfor by <a href="/profile/12839">Susanne Roelands</a>" to "Reason: question about sentence structure, not a term question"

Discussion

Dr. Birgitte Eggeling Sep 25, 2008:
jamen jeg mener blot, at der må være nogle "billeder" af nogle af hovedgrupperne af varerne opført, som man kan vælge ud, hvis man ikke kan skrive netop det artikelnummer i bestillingen, som man vil have.

Proposed translations

56 mins
Selected

se nedenfor

Uden nærmere kontekst er det næste umuligt at finde en elegant formulering, men her er i det mindste et forsøg på at tolke sætningens betydning (opdelt i to dele):

1) Vælg venligst (jeweils) et af produkterne/de produkter,
2a) som alene gennem artikelnummeret ikke er entydigt defineret/identificeret
2b) som ikke kan identificeres/bestemmes entydigt kun ved hjælp af artikelnummeret
2c) hvis artikelnummer i sig selv ikke muliggør en entydig identificering/tilordning (af produktet)

1)
Mht. første del af sætningen vil "jeweils" skulle erstattes med fx "fra hver/for hver/i hver ... (gruppe/kategori/liste etc.)" eller "hver især/hhv./ad gangen" eller noget i den stil; her kan du sikkert bedst selv afgøre ud fra konteksten, hvad det relaterer til. Og hvorvidt det skal være "produkterne/de produkter" afhænger af, om anden del af sætningen skal opfattes som indskudt (produkterne), eller om det skal understreges, at der er tale om netop disse produkter (fx i forbindelse med fejlfinding/problemer med artikelnumrene el. lign. - "vælg ét af de produkter, som...").

2)
Her afhænger formuleringen af konteksten, dvs. om der er tale om et indskud ("... som for øvrigt ikke kan identificeres entydigt kun ved hjælp af deres artikelnummre"), eller om det skal opfattes i betydningen " et af de produkter, hvis artikelnummer ikke er entydigt/ikke muliggør en klar identificering af produktet".

Jeg håber at dette trods alt hjælper dig lidt videre. Som du kan se, er der desværre kun tale om rent gætteri mht. fortolkningen, men hvis du leverer lidt mere kontekst eller baggrundsinformationer, vil man sikkert kunne finde en passende formulering.
Peer comment(s):

neutral Dr. Birgitte Eggeling : jeg forstår sætningen således, at der må være angivet nogle andre produkter, som man kan vælge, hvis det pågældende produkt ikke entydigt kan identificeres vhja artikelnummeret.
11 hrs
Øhh... Her kan jeg vist ikke helt følge dig
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for hjælpen."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search