Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
dürfte versickert sein
Italian translation:
è scomparso nel nulla
Added to glossary by
Laura Dal Carlo
Aug 9, 2010 23:11
13 yrs ago
German term
dürfte versickert sein
German to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Aber was vor zwanzig Jahren einem maghrebinischen Basar glich, is heute ein totes Viertel. Der Wind wirbelt Packpapier, Blechdosen und Plastikbecher über die Straße. Die Geschäfte sind geschlossen. Die Rolläden an den knallrot und giftgrün gestrichenen Buden heruntergelassen, die Leuchtschriften erloschen.
Das Geschäft mit dem "blauen Gold", wie man die Bluejeans damals nannte, dürfte versickert sein.
Das Geschäft mit dem "blauen Gold", wie man die Bluejeans damals nannte, dürfte versickert sein.
Proposed translations
(Italian)
4 | è scomparso nel nulla | Laura Dal Carlo |
5 +1 | si è dileguato | Hannelore Grass (X) |
3 | è stato costretto a chiudere | BdiL |
3 | era come evaporato // sfiorito | rigrioli |
Change log
Aug 20, 2010 21:31: Laura Dal Carlo Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
è scomparso nel nulla
una proposta...
versickern = perdersi, disperdersi
versickern = perdersi, disperdersi
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
è stato costretto a chiudere
oppure, se si vuole usare una metafora (sciogliersi / v. Zerlina), ***si è squagliato come neve al sole***
Maurizio
Maurizio
+1
9 hrs
si è dileguato
scomparso, sciolto come neve al sole
12 hrs
era come evaporato // sfiorito
naturalmente non è una traduzione letterale, ma mi sembra un buon modo per rendere l'idea.
Ho messo "come" per via di quel "durfte". Avrebbe potuto essere evaporato, cioé era come se lo fosse.
Però se dal contesto che segue ti risulta che il negozio sia ancora lì anche se non è più florido come prima, allora penso che potresti tradurre:
si era a poco a poco svuotato
si era venuto svuotando
era come sfiorito / appassito (come ha suggerito Zerlina) / avvizzito
Ho messo "come" per via di quel "durfte". Avrebbe potuto essere evaporato, cioé era come se lo fosse.
Però se dal contesto che segue ti risulta che il negozio sia ancora lì anche se non è più florido come prima, allora penso che potresti tradurre:
si era a poco a poco svuotato
si era venuto svuotando
era come sfiorito / appassito (come ha suggerito Zerlina) / avvizzito
Discussion