Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
CONVENTIE DE COMPENSARE A UNOR CREANTE CORELATIVE
English translation:
settlement agreement for mutual debts (sau \"set-off agreement for mutual debts\")
Added to glossary by
oanaoana
Jan 29, 2012 11:52
12 yrs ago
11 viewers *
Romanian term
CONVENTIE DE COMPENSARE A UNOR CREANTE CORELATIVE
Romanian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Este titlul si nu sunt sigura daca am tradus corect:
CORRELATIVE RECEIVABLES CLEARING CONVENTION
Multumesc! :)
CORRELATIVE RECEIVABLES CLEARING CONVENTION
Multumesc! :)
Proposed translations
(English)
4 +1 | settlement agreement for mutual debts (sau "set-off agreement for mutual debts") | emorgaine |
2 | matched receivables settlement agreement | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
settlement agreement for mutual debts (sau "set-off agreement for mutual debts")
numai datoriile reciproce se pot compensa, atat in dreptul romanesc cat si in cel international ---> mutual debts
mai departe, compensare e relativ usor de tradus ---> predomina "settlement" in engleza britanica si "set-off" (sau offset) in engleza americana.
mai departe, compensare e relativ usor de tradus ---> predomina "settlement" in engleza britanica si "set-off" (sau offset) in engleza americana.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc"
1 hr
matched receivables settlement agreement
I'm unsure receivables can be cleared. Maybe debts can be.
Correlativo in ES mean consecutive. But doubtful here.
All I'm sure of is that conventie means a (private) agreement and not an (international) convention.
Correlativo in ES mean consecutive. But doubtful here.
All I'm sure of is that conventie means a (private) agreement and not an (international) convention.
Example sentence:
asset contribution and receivables settlement agreement is entered into as of january 1, 1999 contracts.onecle.com/mcafee/networks-associates-contrib-1999-01-01.shtml
Something went wrong...