Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Intocmire sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar
English translation:
Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning
Added to glossary by
Mariana Mag
Aug 13, 2010 16:16
13 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
Intocmire sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar
Romanian to English
Tech/Engineering
Surveying
Este vorba de denumirea unui proiect: "Intocmirea sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar si bancii de date urbane"
Multumesc.
Multumesc.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning
... my 2c ...
development - pare potrivit in context si, ca titlu /denumire de proiect, in limba engleza se prefera development lui developing;
am preferat industry specific lui specific deoarece, raportat al experienta mea, este o exprimare uzuala;
Urban planning vs urban, din nou, preferinta personala, din obisnuinta.
development - pare potrivit in context si, ca titlu /denumire de proiect, in limba engleza se prefera development lui developing;
am preferat industry specific lui specific deoarece, raportat al experienta mea, este o exprimare uzuala;
Urban planning vs urban, din nou, preferinta personala, din obisnuinta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc. Mi-a fost de mare ajutor."
23 mins
Implementation of the Real Estate- and Building-specific Information System
"Intocmire" este destul de vag - este design, implementation, sau ce ?
1 hr
Preparation of the specific urban real estate information system
Titlul complet ar putea fi: Preparation of the specific urban real estate information system and database
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-13 18:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru a evita prea multe cuvinte în titlu, pentru "edilitar" şi "urban" se poate folosi o singură dată adjectivul "urban".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-13 18:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
Iar "specific" cred că poate sta, chiar mai bine, înainte de "information system and database".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-13 18:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Pentru a evita prea multe cuvinte în titlu, pentru "edilitar" şi "urban" se poate folosi o singură dată adjectivul "urban".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-13 18:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
Iar "specific" cred că poate sta, chiar mai bine, înainte de "information system and database".
Something went wrong...