Glossary entry

Russian term or phrase:

старший лейтенант vs лейтенант

French translation:

lieutenant-chef vs lieutenant

Added to glossary by Nadzeya Manilava
Dec 28, 2006 15:27
17 yrs ago
Russian term

старший лейтенант vs лейтенант

Russian to French Social Sciences Government / Politics ранг в милиции
Контекст: ... вошли 4 милиционера: капитан, старший лейтенант и два лейтенанта.

Мне предлагают перевести lieutenant vs sous-lieutenant. Хотелось бы узнать мнение коллег на этот счет.
Change log

Jan 7, 2007 13:51: Nadzeya Manilava changed "Field (specific)" from "Military / Defense" to "Government / Politics"

Apr 14, 2007 22:05: Nadzeya Manilava changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

Nadzeya Manilava Dec 28, 2006:
Получается "лейтенант" и "младший лейтенант"

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

lieutenant-chef

старший лейтенант — lieutenant-chef
младший лейтенант — sous-lieutenant

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2006-12-28 15:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

Lieutenant signifie littéralement « qui tient lieu de ». Il désigne historiquement des représentants du pouvoir souverain. Aujourd'hui il s'agit d'un grade militaire.


Lieutenant est un grade d'officier sulbalterne. Dans la plupart des armées existent aussi des grades de sous-lieutenant, de lieutenant-colonel et de lieutenant général.

En France, le grade de lieutenant est le second des officiers sulbalternes. Son insigne est composé de deux galons : . Dans la Marine Nationale, il correspond au grade d'enseigne de vaisseau de 1e classe
...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Lieutenant


--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2006-12-28 15:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

Le lieutenant chef V.Tchéprakov l'a couverte de son corps et, au prix de sa vie, a sauvé celles des enfants, des femmes, de ses camarades.

http://www.mid.ru/brp_4.nsf/0/6f034c2691a340a0c3256ec9002d4c...

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2006-12-28 16:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Гражданам, назначенным на должности рядового и начальствующего состава органов внутренних дел, присваиваются специальные звания. В органах внутренних дел устанавливаются следующие специальные звания:

- средний начальствующий состав:

младший лейтенант милиции, младший лейтенант внутренней службы;
лейтенант милиции, лейтенант внутренней службы;
старший лейтенант милиции, старший лейтенант внутренней службы;
капитан милиции, капитан внутренней службы;

http://uvd.brest.by/new/index.php?option=com_content&task=vi...

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2006-12-28 16:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

Le corps de commandement de la police nationale (en France) comprend seulement 3 grades:
- lieutenant de police
- capitaine de police
- commandant de police

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-12-28 17:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Зависит от того, что именно Вы переводите.
Если это demande d'asile, звания милиции РФ
званиям французской армии не соответствуют.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-12-28 17:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы оставила так

4 милиционера - 4 miliciens / agents de la milice
капитан - capitaine
старший лейтенант - lieutenant-chef
два лейтенанта - et deux lieutenants

P.S. не называете же Вы милицию полицией или жандармерией.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-12-28 17:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Если действительно перевод хадатайтсва об убежище или подобного документа, то у автора могут переспросить, кто именно пришел.
Lieutenant с французского переводится как "лейтенант"
Sous-lieutenant - "младший лейтенант"

Вот и противоречие.
Peer comment(s):

disagree Frederic Rosard : ce grade n existe pas dans l armée francaise...
43 mins
il ne s'agit pas de l'armée française...
agree Viktor Nikolaev : Для перевода с русского "lieutenant-chef" годится, см., например, здесь: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=21&tid=32146&hl... Кроме того, звание "lieutenant-chef", похоже, есть во франц. пожарных частях, см. Google.
1 hr
Спасибо, Виктор, за поддержку и за полезную сноску!!!
agree atche84 : chef - и точно, и ясно о чем тут речь. Полное соответствие званий невыполнимо. Все-таки, милиция советская, а не французская
3 days 7 hrs
Согласна на все 100! С Новым Годом!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо и с Новым Годом!"
1 hr

lieutenant

Il existe en francais 2 grades de lieutenant "sous lieutenant" puis au dessus "lieutenant".
Something went wrong...
1 hr

lieutenant et sous-lieutenant

si l'on considère l'ensemble des grades de sous-officiers russes et français
старший лейтенант correspond à lieutenant
лейтенант correspond à sous-lieutenant
младший лейтенант corrspond à aspirant
Example sentence:

voir les wikipedia

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search