Glossary entry

Russian term or phrase:

взыскание

French translation:

recouvrement

Added to glossary by Nadiya Muzh
Jul 15, 2019 14:22
4 yrs ago
Russian term

взыскание

Russian to French Law/Patents Tourism & Travel возмещение
Здравствуйте!

Интересует перевод слова "взыскание" в данное контексте:

Контекст:
Обратите внимание, что взыскание компенсации может занять некоторое время.

Заранее благодарна за ваши предложения.

Discussion

Tatiana Pelipeiko Jul 22, 2019:
prélèvement - тоже может пригодиться
Nadiya Muzh (asker) Jul 17, 2019:
Спасибо, Теофиль! Спасибо, Урсения! Ваши ответы очень ценны для меня!
Ursenia Jul 17, 2019:
Спасибо, Теофиль!
Theophile Clouet Jul 17, 2019:
Да, соглашаюсь. "recouvrement d'indemnisation" это между "demande" и "versement". Так, что можно так говорить о целом процессе.
Ursenia Jul 17, 2019:
Здесь, в этой фразе лучше будет "recouvrement d’Indemnisation de Vol". Цитата взята с сайта авиакомпании, где recouvrement в подобном контексте встречается несколько раз : https://www.skycop.com/fr/conditions-generales-des-services/
Theophile Clouet Jul 17, 2019:
Здравствуйте! Я бы сказал "demande d'indemnisation" поскольку неизветсно, получит ли клиент в конце концов компенсацию. А "récupération de l'indemnisation" звучит как будто деньги в любом случае будут.

Я бы перевел фразу так: "Service de demande d'indemnisation en cas de vol perturbé"

Вот пример: https://givt.com/fr/ -> 3 étapes simples pour faire votre demande d’indemnisation
Nadiya Muzh (asker) Jul 17, 2019:
récupération de l'indemnisation Здравстуйте! Будет ли правильным récupération de l'indemnisation? Мне добавили еще материала по данному проекту. Контекст:
Предоставления услуг по взысканию компенсации за проблемы с авиарейсом

Proposed translations

39 days
Selected

recouvrement

recouvrement de l'indemnisation

По аналогии с другими видами взыскания:

взыскание убытков - recouvrement des dommages
взыскание долга - recouvrement d'une dette, recouvrement d'une créance
взыскание денег - recouvrement de l'argent

Словарь Lingvo x5 Economics (Ru-Fr)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Виктор! Я как раз перевела recouvrement. Я обсуждала это с Théophile и Ursenia, однако остановилась на варианте recouvrement. Хотя этот проект уже давно закончился, все равно спасибо."
22 mins

demande d'indemnisation

взыскание компенсации = demande d'indemnisation

перевод фразы:

Veuillez noter que la demande d'indemnisation peut prendre un certain temps.
Something went wrong...
3 hrs

versement de l'indemnisation

По-моему, demande не отражает полностью весь объём слова "взыскание".
Хотя и versement тоже не отражает )) - поскольку "взыскание" включает в себя и то, и другое: и требование выплаты, и саму выплату.
Но versement всё-таки ближе к "взысканию", т.к. имеет более широкое примение в подобных случаях, имхо.
Example sentence:

Le versement de l'indemnisation est tributaire de la collaboration de l'assuré.

Les délais de versement de l’indemnisation

Peer comment(s):

neutral Theophile Clouet : Да, это тоже польностью правильный вариант. По-моему всё зависит от контекста. Я предположил, что взыскание пока не одобрено и здесь речь идёт о процессе исследования иска. Но если речь идёт о выплате компенсации, то "versement" лучше подходит.
16 mins
В том-то и дело, что слово "взыскание" охватывает оба эти значения, но в целом - versement ближе по смыслу (по контексту). Спасибо за комментарий!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search