Glossary entry (derived from question below)
Jul 30, 2009 09:53
14 yrs ago
Russian term
перхач
Russian to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
sapreste dirmi l'equivalente in italiano? si tratta di un usignolo che tossisce sempre e gli danno questo nome per la sua malattia.
Proposed translations
(Italian)
3 | tossicchiolo | Natalya Vinkler |
4 | Tossitore, tossicchiatore | Assiolo |
4 -1 | Piumetciù (piume + starnutire/etciù) = перо + чихать/Хапчи! | Nata007 |
Proposed translations
23 hrs
Selected
tossicchiolo
Sempre che si tratti di un nome di fantasia, si potrebbero unire le due parole: "tossicchiare", come aveva scritto Assiolo, e "usignolo", viene fuori "tossicchiolo"
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-07-31 09:39:28 GMT)
--------------------------------------------------
oppure "tossignolo"
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-07-31 09:39:28 GMT)
--------------------------------------------------
oppure "tossignolo"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie per la risposta, mi sembra appropriata l'unione tra le due parole. "
-1
5 hrs
Piumetciù (piume + starnutire/etciù) = перо + чихать/Хапчи!
testo russo: "А теперь – про воробья. В своей воробьиной семье он был самым слабым птенцом, – это оттого, что он простудился во младенчестве, всё детство проболел бронхитом и по этой причине был и ростом мал, и перышками жидковат. За его постоянный кашель его прозвали Перхачом, и имя это было очень обидным, тем более что у его братьев вообще не было никаких имён и они прекрасно без них обходились... "
il nome è composto da 2 parole: перо + чихать (перышками жидковат- aveva picche piume + in conseguenza del raffreddore sempre starnutiva.. il suono in russo è Хапчи!!!)
x questi motivi l'hanno chiamato Перхач
in italiano se fai la stesa cosa, cioè unisci queste 2 parole ottieni: piume + etciù = piumetciù
;)
Перхач (перо + чихать /Хапчи = Piumetciù (piume + starnutire/etciù)
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-07-30 15:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
ho scritto sbagliato prima (перышками жидковат- aveva poche piume + in conseguenza del raffreddore sempre starnutiva.. il suono in russo è Хапчи!!!)
:)
il nome è composto da 2 parole: перо + чихать (перышками жидковат- aveva picche piume + in conseguenza del raffreddore sempre starnutiva.. il suono in russo è Хапчи!!!)
x questi motivi l'hanno chiamato Перхач
in italiano se fai la stesa cosa, cioè unisci queste 2 parole ottieni: piume + etciù = piumetciù
;)
Перхач (перо + чихать /Хапчи = Piumetciù (piume + starnutire/etciù)
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-07-30 15:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
ho scritto sbagliato prima (перышками жидковат- aveva poche piume + in conseguenza del raffreddore sempre starnutiva.. il suono in russo è Хапчи!!!)
:)
Example sentence:
Lo starnuto è una violenta emissione d'aria dai polmoni. Viene solitamente correlata ad uno stato di infiammazione virale, tipicamente nel raffreddore.
Peer comment(s):
disagree |
Assiolo
: Non è una parola composta, le piume non centrano e il significato non è "starnutire", bensì "tossire, tossicchiare". Legga bene la Sua propria citazione: "За его постоянный кашель..."/Mai parlato della critica letteraria. Inoltre, lo starnuto fa "апчхи".
17 hrs
|
non ho fatto una critica letteraria al racconto, ho solo presupposto da dove poteva derivare la parola! non ho detto: sono sicura al 100% :/
|
22 hrs
Tossitore, tossicchiatore
Dico subito che questa mi sembra una traduzione alquanto asciutta, né spiritosa né poetica, traduce semplicemente il senso. Se a qualcuno viene in mente qualcosa di più colorito, o magari qualcosa che definisce in modo più preciso proprio questo tipo di tosse, ben venga.
Перхать in russo significa tossire, tossicchiare, avendo la gola secca (magari come consequenza di una malattia delle vie respiratorie cronicizzata), come se uno cercasse continuamente di schiarirsi la gola.
http://mirslovarei.com/content_oje/Perxat-34204.html -
Перхать - Покашливать от перхоты
http://www.vseslova.ru/index.php?dictionary=ushakov&word=per... -
Перхать - Неровно и судорожно кашлять, стараясь освободиться от неприятного ощущения в горле.
http://www.superdante.it/forum/verona/103803-sindrome-simil-... -
La tosse fastiodissimma può potrarsi anche diverse settimane.
Difese: evitare luoghi sovrafollati, e se trovate al lavoro un tossicchiatore, ditegli di mettersi in malattia.
http://www.poetare.it/riccio.html -
Io sono il tossitore,
già malato di asma atipica.
Ho la tosse dei fumatori,
quella persistente.
Перхать in russo significa tossire, tossicchiare, avendo la gola secca (magari come consequenza di una malattia delle vie respiratorie cronicizzata), come se uno cercasse continuamente di schiarirsi la gola.
http://mirslovarei.com/content_oje/Perxat-34204.html -
Перхать - Покашливать от перхоты
http://www.vseslova.ru/index.php?dictionary=ushakov&word=per... -
Перхать - Неровно и судорожно кашлять, стараясь освободиться от неприятного ощущения в горле.
http://www.superdante.it/forum/verona/103803-sindrome-simil-... -
La tosse fastiodissimma può potrarsi anche diverse settimane.
Difese: evitare luoghi sovrafollati, e se trovate al lavoro un tossicchiatore, ditegli di mettersi in malattia.
http://www.poetare.it/riccio.html -
Io sono il tossitore,
già malato di asma atipica.
Ho la tosse dei fumatori,
quella persistente.
Note from asker:
ciao, ti ringrazio molto per il tuo suggerimento. |
Something went wrong...