Glossary entry

Spanish term or phrase:

acartonamiento

Italian translation:

austerità

Added to glossary by Monica Pupeschi
Mar 24, 2007 12:33
17 yrs ago
Spanish term

Cierto acartonamiento

Spanish to Italian Art/Literary Advertising / Public Relations
E' un elenco di cose che una persona apporta allo spot di un prodotto:
"Status
Elegancia
Distinción
Clase
Cierto acartonamiento"
Non riesco a capire... Grazie per l'aiuto!

Discussion

María José Iglesias Mar 24, 2007:
Evitare di introdurre nello spazio apposito per la risposta frasi del tipo "vedi spiegazione, ecc. Si prega di fare attenzione per entrare la voce nel glossario nel modo più adeguato. http://www.proz.com/?sp=about/kudoz&show_mode=kudozrules&rul...

Proposed translations

8 hrs
Selected

certa austerità/certa solennità di portamento

forse va... ;)

Buon fine settimana!


--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 20:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

be, magari toglierei quel portamento e lascerei soltanto "certa solennità"

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

un'alternativa: "certa formalità"

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

Además de lo que dice la RAE, el término "acartonamiento" se usa mayormente para indicar actitudes personales algo rígidas, para decirlo de algún modo, como una característica de ciertas personas que están muy apegadas a las convenciones sociales y que en lo posible evitan hacer concesiones a la espontaneidad.

Esperemos a ver qué opinan otros colegas pues me parece que es un término bastante subjetivo ;)

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

ops! ... o, para decirlo de algún modo, para significar una característica...

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-24 21:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

otra forma de interpretarlo podría ser para aludir a la austeridad/ sobriedad

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2007-03-25 08:38:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ma figurati, per così poco! ;) Buona domenica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
21 mins

(vedi spiegazione)

per quello che riesco a capire dal contesto che dai, potrebbe essere ironia. Il termine "acartonamiento", che non ha di certo una valenza positiva, potrebbe essere un modo per concludere, appunto ironicamente, un elenco che potrebbe risultare altrimenti stucchevole. Questo soprattutto se la persona di cui si parla ha una certa età (vedi acartonar nella definizione della RAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=aca... o se è un personaggio stereotipato: le occorrenze di "acartonamiento" in rete mi fanno pensare a "stereotipato, rigido" come possibile traduzione del senso del termine in alcuni contesti.
Per me, il senso dell'ironia in un'altra lingua, non è sempre facile da cogliere...
Spero di averti aiutato un po'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search