Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
plazo de seguridad
Italian translation:
intervallo di sicurezza
Added to glossary by
y_onor (X)
Jan 8, 2010 14:18
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
No hay plazo de seguridad
Spanish to Italian
Science
Agriculture
Si tratta della scheda tecnica di un concime
Il termine è in una scheda tecnica di un concime.
"Plazo de seguridad" è il tempo che deve intercorrere dopo aver effettuato un trattamento per consumare un frutto o una pianta.
Avrei bisogno dell'equivalente italiano della frase "No hay plazo de seguridad". Grazie
"Plazo de seguridad" è il tempo che deve intercorrere dopo aver effettuato un trattamento per consumare un frutto o una pianta.
Avrei bisogno dell'equivalente italiano della frase "No hay plazo de seguridad". Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | intervallo di sicurezza | y_onor (X) |
4 | non c'è periodo (o termine) di sicurezza | Esther Fernández |
Change log
Jan 12, 2010 11:40: y_onor (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
intervallo di sicurezza
Penso sia questo il traducente!
"Per le colture melone e cocomero sono da apportare le seguenti modifiche: intervallo di sicurezza: 3giorni"
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-08 15:13:33 GMT)
--------------------------------------------------
Di niente... ;)
"Per le colture melone e cocomero sono da apportare le seguenti modifiche: intervallo di sicurezza: 3giorni"
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-08 15:13:33 GMT)
--------------------------------------------------
Di niente... ;)
Note from asker:
Non so come riaprire la domanda e darti i punti:-( La tua scelta è migliore della mia... sono in debito. Un saluto, Laura |
L'ho riaperta:-) Grazie ancora |
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
non c'è periodo (o termine) di sicurezza
"plazo" sta per periodo di tempo
--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2010-01-08 15:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
l'equivalente l'avevo messo come titolo: "non c'è periodo o termine di sicurezza"
--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2010-01-08 15:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
l'equivalente l'avevo messo come titolo: "non c'è periodo o termine di sicurezza"
Note from asker:
Grazie Spider. Avevo già scritto il significato. Mi serve la frase equivalente in italiano utlizzata in questi casi. Un saluto, Laura. P.s.: se la trovi batti un colpo:-) |
Trovato! grazie ancora:-) |
Something went wrong...