Glossary entry

Spanish term or phrase:

alizar/alicer

Italian translation:

alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Feb 24, 2017 08:29
7 yrs ago
Spanish term

Alicer/Alizar

Spanish to Italian Art/Literary Architecture
Alicer/Alizar: friso de un techo policromado de madera.

Sapete dirmi se c'è un corrispondente in italiano? Non riesco a trovare altro che fregio.

http://www.artehistoria.com/v2/obras/18938.htm

Molte grazie!
Change log

Mar 2, 2017 13:04: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Proposed translations

6 hrs
Selected

alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato

Essendo il termine molto specifico, credo sia preferibile lasciarlo invariato, con una sola prima spiegazione, volendo in parentesi.

Benché il tuo brano parli di un fregio su legno, solitamente si tratta di una decorazione composta da piastrelle, di solito azulejos (e, per traslato, a volte indica anche ciascuna di queste piastrelle), come conferma la definizione del dizionario della Real Academia Española:

"Alizar - Del ár. hisp. aliḥṣár, y este del ár. clás. iḥṣār.
1. m. Cinta o friso de azulejos de diferentes labores en la parte inferior de las paredes de los aposentos.
2. m. Cada uno de los azulejos de un alizar".

Ecco invece la definizione dell'antico dizionario spagnolo-italiano-spagnolo di lorenzo Franciosini, del 1735:

https://books.google.it/books?id=nhBEAAAAcAAJ&pg=RA1-PA39&lp...

"Alizar. Fregio di quadretti che si fà nelle muraglie".

Ecco invece la definizione del dizionario Sebastiano Carbonell, 1985:

(Ricopio a mano dall'originale cartaceo)

"Alizar: (Arch.) zoccolo di piastrelle invetriate (balza appiè del muro) || piastrella invetriata o smaltata".

A testimonianza della non traduzione del termine, ecco due citazioni da un testo digitalizzato del 1881, di Gaetano Filangieri jr.: "Il museo artistico industriale di Napoli":

https://archive.org/stream/ilmuseoartistico00fila/ilmuseoart...

"rottami di stoviglie policrome lucidissime di rivestimento agli **alizar**"

"Era di quadrelli o ladrilli vidriadi, ch'eran composti gli **alizar** o basamenti (lambris) delle pareti delle sale, o stanze all'uso arabo".


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno43 min (2017-02-25 09:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "Lorenzo Franciosini"

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-03-02 11:06:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proprio così, e lo confermano infatti sia i riferimenti che le definizioni dei dizionari.

Grazie mille di nuovo a te, buon lavoro e buona giornata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Gaetano per la tua rapida risposta e per i riferimenti. Secondo me il termine è stato usato impropriamente nel testo, poiché solitamente l'alicer è su ceramica. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search