Glossary entry

Spanish term or phrase:

aprovechamiento de los pinares - régimen comunal

Italian translation:

sfuttamento/utilizzo delle pinete - a regime comunitario

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Oct 2, 2008 08:56
15 yrs ago
Spanish term

aprovechamiento de los pinares - régimen comunal

Spanish to Italian Art/Literary Botany
Hola.

Tengo que traducir la siguiente frase:

"El hombre, de unos cuarenta y tantos años, se llama XX y nos cuenta el sistema de aprovechamiento de los pinares. Los pinos son del pueblo, en régimen comunal. Cada hijo del pueblo tiene derecho a un lote de pinos."

En cuanto a "aprovechamiento de los pinares", al principio pensé en "sfruttamento delle pinete", pero es un término poco feliz en italiano. Qué opináis? Si usara "utilizzo/uso delle pinete" tendría sentido?

En cuanto a "régimen comunal", creéis que "regime comunitario" podría quedar bien? O "regime collettivo"?

Muchas gracias de antemano.
Change log

Oct 5, 2008 10:07: Claudia Carroccetto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/686268">Irene Acler's</a> old entry - "aprovechamiento de los pinares - régimen comunal"" to ""sfuttamento/utilizzo delle pinete - a regime comunitario""

Discussion

mirta diez Oct 2, 2008:
utilizzo/uso "sfruttamento" en castellano seria "explotación" que, si bien es de uso común, no deja de ser una palabra "pesada", por decirlo de alguna manera. Talvez al producir este texto evitaron deliberadamente usar la palabra "explotación" (que es el término usado más comúnmente), entonces creo que "utilizzo" dejaría clara la idea. Es una opinión.
Maura Affinita Oct 2, 2008:
Y me inclino por collettivo, porque comunale podría confundirse con il Comune.
Maura Affinita Oct 2, 2008:
Sfruttamento me parece mejor porque da idea no sólo de uso, sino de sacar el mejor partido posible.
Irene Acler (asker) Oct 2, 2008:
Ahora he encontrado "valorizzazione delle foreste", aquí:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

Se podría aplicar a los pinares también?

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

sfuttamento/utilizzo delle pinete - a regime comunitario

http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1B3GGGL_itIT285IT286&q...

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-10-02 21:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Irene, sfruttamento può senza dubbio avere un'accezione negativa, ma non per forza. In tutti i casi ho posto come alternativa "utilizzo" appunto per evitare fraintendimenti.
Dai comunque un'occhiata a queste definizioni e ti renderai conto da sola di quello che voglio dire:
sfruttamento
s.m.
1a) lo sfruttare dal punto di vista agricolo un terreno.
1b) messa a profitto di risorse naturali, spec. di giacimenti minerali.
http://www.demauroparavia.it/107474
Note from asker:
Capisco. Però "sfruttamento" mi è stato indicato come un termine non appropriato in questo caso..non so.
Peer comment(s):

agree Ariella Aureli : coincido, pero al tèrmino le falta un R: SFRUTTAMENTO
9 mins
Ops... gracias Ariella!
agree Traducendo Co. Ltd : secondo me sfruttamento è corretto e non per forza ha un'accezione negativa
33 mins
Grazie! :)
agree Oscar Romagnone : anch'io non vedrei necessariamente una connotazione negativa nel termine (si usa ad esempio anche nel caso dell'utilizzo delle acque dei fiumi e, comunque, potrebbe alludere anche a finalità turistiche). A parte questo si può pensare anche a 'gestione'
1 day 3 hrs
Grazie Oscar... :)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos"
4 hrs

utilizzazione delle pinete

E' leggermente diverso da utilizzo, ma secondo me fa la differenza perchè ha una sfumatura che indica proprio il modo di "trattare" le pinete, secondo regolamento comunitario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search