Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
El C. Calificador Lic.
Italian translation:
Cittadino Qualificatore Dott.
Added to glossary by
Sofia Marina Christina Loddo
Feb 25, 2012 10:53
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
El C. Calificador Lic.
Spanish to Italian
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Sto traducendo dei documenti emessi in Messico.
Questo documento è del Registro Público de la Propriedad y del Comercio
alla fine riporta:
El C. Calificador Lic. (NOME DELLA PERSONA)
Lic. lo tradurrei Dott. oppure lo lascerei invariato, ma Calificador (Qualificatore?) e la C. davanti...
Questo documento è del Registro Público de la Propriedad y del Comercio
alla fine riporta:
El C. Calificador Lic. (NOME DELLA PERSONA)
Lic. lo tradurrei Dott. oppure lo lascerei invariato, ma Calificador (Qualificatore?) e la C. davanti...
Proposed translations
(Italian)
3 | Cittadino Qualificatore Dott. | Emiliano Pantoja |
3 | Il Dottor (nome persona) qualificatore | bluca |
Proposed translations
1 hr
Selected
Cittadino Qualificatore Dott.
C. come "Ciudadano". Una forma muy respetuosa de dirigirse
No queda muy bien ponerlo en italiano
Sería algo parecido al Spett. vuestro
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2012-02-25 15:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
Normalmente el C. es una forma muy respetuosa de presentar a una persona cuando carece de título. Por lo general si es Licenciado se pone Lic.
Lo extraño de este caso es que vengan los dos a la vez. Supongo que será fruto de formar parte de un formulario.
En italiano desde luego, a mi entender, bastaría dejarlo como Licenciado Calificador (Dott. Qualificatore)
No queda muy bien ponerlo en italiano
Sería algo parecido al Spett. vuestro
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2012-02-25 15:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
Normalmente el C. es una forma muy respetuosa de presentar a una persona cuando carece de título. Por lo general si es Licenciado se pone Lic.
Lo extraño de este caso es que vengan los dos a la vez. Supongo que será fruto de formar parte de un formulario.
En italiano desde luego, a mi entender, bastaría dejarlo como Licenciado Calificador (Dott. Qualificatore)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Emiliano."
4 hrs
Il Dottor (nome persona) qualificatore
Eliminerei la "C" di cittadino e lo metterei così
Something went wrong...