Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
sin pajaritos en la cabeza,
Italiano translation:
senza (più) grilli per la testa
Added to glossary by
Giuseppina Vecchia
Oct 19, 2014 18:43
9 yrs ago
Spagnolo term
sin pajaritos en la cabeza,
Da Spagnolo a Italiano
Altro
Filosofia
E continuiamo sullo stesso tema : avendo sottolineato come in realtà noi cerchiamo di negare la realtà della morte, di comportarci come se il "mai più" non fosse reale, e continuiamo ad inseguire sogni come se fossero l vero senso della vita. Poi, quando siamo costretti da un evento ad affrontare la morte, ci rendiamo conto, finalmente, che quasi nulla di quello che ci appariva essenziale valeva realmente la pena. * Recién ahí, sin pajaritos en la cabeza, podría acercarme a algo verdadero.*
Mia prima resa: A quel punto, allora, senza più tante illusioni per la testa, potrei avvicinarmi a qualcosa di vero.
Qualcuno ha un'idea migliore?
L'autore, come mi pare di aver già detto, è cileno. Ho trovato che nel glossario dei modi dire argentini, tener pajaritos en la cabeza significa tener poco juicio/forjarse muchas ilusiones
GIA
Mia prima resa: A quel punto, allora, senza più tante illusioni per la testa, potrei avvicinarmi a qualcosa di vero.
Qualcuno ha un'idea migliore?
L'autore, come mi pare di aver già detto, è cileno. Ho trovato che nel glossario dei modi dire argentini, tener pajaritos en la cabeza significa tener poco juicio/forjarse muchas ilusiones
GIA
Proposed translations
(Italiano)
4 +6 | senza (più) grilli per la testa | Loredana La Rotonda |
3 +1 | senza grilli per la testa | Daniela Scaccaglia |
3 +1 | senza fronzoli per la testa | Cristina Meloni |
3 +1 | senza grilli per il capo | Elena Zanetti |
Change log
Oct 24, 2014 16:13: Giuseppina Vecchia Created KOG entry
Proposed translations
+6
35 min
Selected
senza (più) grilli per la testa
è il modo di dire più simile e adatto, a mio avviso
Peer comment(s):
agree |
Monica Zenari
1 ora
|
Grazie Monica
|
|
agree |
SYLVY75
2 ore
|
Grazie SYLVY
|
|
agree |
Isabella Aiello
2 ore
|
Grazie Isabella
|
|
agree |
Elisa Farina
12 ore
|
Grazie Elisa
|
|
agree |
sonia di maggio
12 ore
|
Grazie Sonia
|
|
agree |
Barbara Turitto
13 ore
|
Grazie Barbara
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Visto che tutti sono concordi... aggiungerò il "più" perché in italiano la frase sembra fluire meglio. Grazie."
+1
39 min
senza grilli per la testa
Io lo tradurrei utilizzando un modo di dire così come ha voluto fare l'autore... e in italiano si può rendere con "senza grilli per la testa".
E' un'idea!
Ciao
E' un'idea!
Ciao
Peer comment(s):
agree |
Elisa Farina
12 ore
|
grazie Elisa! :-) ho scritto in contemporanea con Loredana...e come vedo siamo tutti d'accordo!!!! ;-))
|
+1
40 min
senza fronzoli per la testa
Confermo il significato dato dal glossario dei modi di dire argentini che hai trovato e lo tradurrei in sostanza con "senza fronzoli per la testa".
+1
48 min
senza grilli per il capo
.
--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2014-10-19 19:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
tener pájaros en la cabeza modo di dire..
--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2014-10-19 19:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
tener pájaros en la cabeza modo di dire..
Discussion