Glossary entry

Spanish term or phrase:

cada cual se ahorque en su propia hormiguera

Italian translation:

ognuno si cuocia nel proprio brodo

Added to glossary by Annamaria Martinolli
Nov 26, 2010 11:04
13 yrs ago
Spanish term

Ahorcarse en su propia hormiguera

Spanish to Italian Art/Literary Slang modi di dire
"cada cual se ahorque en su propia hormiguera".
So che deriva dal proverbio biblico riferito a Giuda Iscariota, ma vorrei sapere se esiste un modo di dire corrispondente in italiano.
Ho pensato a "aiutati che dio t'aiuta", ma ancora ho dei dubbi.
Proposed translations (Italian)
3 +1 ognuno si cuocia nel proprio brodo
Change log

Dec 1, 2010 14:26: Annamaria Martinolli Created KOG entry

Discussion

Alessandra Bolognese (asker) Nov 27, 2010:
grazie per l'interesse! Purtroppo includere più testo non mi è possibile, ad ogni modo gli aiuti finora ricevuti mi sono stati molto utili. Grazie!
Francesco Rho Nov 26, 2010:
Io, che vivo in Spagna da vari anni, questo modo di dire non l'ho mai sentito (e neppure mia moglie, madrelingua spagnola). Comunque, così a senso, mi sembra più simile a uno "Strozzarsi con le proprie mani"...
sasiseso (X) Nov 26, 2010:
Scusa, potresti includere più contesto? Detto così potrebbe avere molti significati.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

ognuno si cuocia nel proprio brodo

Ciao
In spagnolo l'unico modo di dire che si avvicina è "cada cual se ahorque en su propia soga", il riferimento alla "hormiguera" è insolito.
Comunque dovrebbe appunto significare che ognuno si arrangi, come ha fatto Giuda quando si è impiccato.
Vedi se può andare bene nel tuo contesto.
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Nemmeno io avevo mai sentito questo modo di dire comunque credo che il senso sia proprio questo...
6 hrs
Grazie mille Maria Assunta!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search