Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cuartón
Italian translation:
tronco parzialmente squadrato
Added to glossary by
Leonardo La Malfa
Jun 10, 2008 08:50
15 yrs ago
Spanish term
cuartón
Spanish to Italian
Science
Wine / Oenology / Viticulture
Produzione di barrique
Il termine appare in un libro che parla della produzione di barrique. Pensavo di utilizzare il termine "quadrotto" ma non credo sia la soluzione corretta. Ecco il contesto in cui appare:
"Esta técnica consiste en romper el tronco mediante una cuña hidráulica. Así se consigue fragmentar la madera siguiendo la sección de menor resistencia mecánica que coincide con los planos cuyas aristas son los radios medulares. Estos fragmentos, denominados cuartones, son utilizados posteriormente para obtener las laminas de madera, denominadas tablones o duelas."
"Esta técnica consiste en romper el tronco mediante una cuña hidráulica. Así se consigue fragmentar la madera siguiendo la sección de menor resistencia mecánica que coincide con los planos cuyas aristas son los radios medulares. Estos fragmentos, denominados cuartones, son utilizados posteriormente para obtener las laminas de madera, denominadas tablones o duelas."
Proposed translations
(Italian)
4 | tronco parzialmente squadrato | Leonardo La Malfa |
4 +1 | legno tagliato al filo | francesca giordano |
Change log
Jun 12, 2008 15:08: Leonardo La Malfa Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
tronco parzialmente squadrato
Sullo IATE, oltre a questa definizione, si trova anche:
- sciaverone
- prisma esente dalla zona di anima
- flitch
Inoltre, nel nuovo dizionario tecnico Hoepli, trovo:
en cuartones MADERA di quarto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-06-12 15:07:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sono contento d'esserti stato utile. Ciao!
- sciaverone
- prisma esente dalla zona di anima
- flitch
Inoltre, nel nuovo dizionario tecnico Hoepli, trovo:
en cuartones MADERA di quarto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-06-12 15:07:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sono contento d'esserti stato utile. Ciao!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Leonardo,
mi sembra la soluzione più adeguata, in quanto la parola, etimologicamente, fa riferimento al risultato, cioè al legno squadrato, e non tanto al tipo di taglio."
+1
45 mins
legno tagliato al filo
ho fatto un doppio controllo con un'amica spagnola sul sito del dizionario della real academia spagnola www.rae.es
dato il contesto mi sembra più appropiata questa definizione Madero cortado al hilo= legno tagliato al filo
dato il contesto mi sembra più appropiata questa definizione Madero cortado al hilo= legno tagliato al filo
Something went wrong...