Accueil vidéo


Langues de travail :
français vers anglais
anglais (monolingue)

Karen Tkaczyk
ProZ.com Professional Trainer
PhD en chimie, traductrice depuis 2005

États-Unis
Heure locale : 23:19 MDT (GMT-6)

Langue maternelle : anglais 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
What Karen Tkaczyk is working on
info
Dec 27, 2022 (posted via ProZ.com):  Reviewing my numbers for 2022! ...more, + 24 other entries »
Total word count: 0

Message de l'utilisateur
Translating and editing chemical texts since 2005
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Chimie / génie chim.Médecine : médicaments
BrevetsCosmétiques / produits de beauté
Sciences (général)

Tarifs
français vers anglais - Tarif : 0.16 - 0.25 USD par mot / 65 - 80 USD de l'heure

Conditions apply
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 883, Réponses aux questions : 419, Questions posées : 71
Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque, Paypal | Send a payment via ProZ*Pay
Expérience Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Oct 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (American Translators Association)
anglais (Society for Technical Communication: Fundamentals )
français vers anglais (Institute of Translation and Interpreting)
Affiliations ATA, Nevada Interpreters and Translators Association, NCTA
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Articles
Site web http://www.mcmillantranslation.com
CV/Resume anglais (PDF)
Events and training
Powwows organized
Pratiques professionnelles Karen Tkaczyk respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Services: Freelance translation from a PhD Chemist, FITI, ATA-Certified for French to English. I pride myself on producing high quality technical writing that won't read like a translation. That is only possible when translators truly understand what they are translating.


Fields:
Chemistry/Pharmaceuticals/Cosmetics/Polymer science/Materials/Related scientific and technical texts and patent translation in these fields

I had an organic chemistry background with French training at university level, and experience in the chemical industry in France, Ireland, UK and USA. That spanned research, development, manufacturing and quality assurance in the pharmaceutical, medical device and cosmetic chemistry industries, to varying degrees. French/English bilingual home.

I started my practice in 2005. I work for direct clients, in translation teams and for high-quality agencies. Typical projects include chemistry patents and discovery documents; patent litigation- and opposition-related texts; technical files for active ingredients or drug products; technical articles; laboratory or manufacturing procedures, internal reports, memos and experimental results; batch records; certificates of compliance; cosmetic testing/clinical trial reports/results; press releases from chemical companies; articles on these industries.
Background:
PhD in Organic Chemistry and Diploma in French both from the University of Cambridge, UK (1998).
Master of Chemistry with French from the University of Manchester, UK (1994)
Certificate of Achievement from ISO9000: International Standardized Testing Organization's Examination.

SDL Trados Studio certified

ATA certified French to English


Fellow of ITI
English Localization and Non-Native Editing:
I have dual UK and US citizenship. I also do US>UK localization of technical texts and editing of texts written in English by non-native speakers at an hourly rate.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 919
Points de niveau PRO: 883


Principales langues (PRO)
français vers anglais730
espagnol vers anglais80
anglais vers français61
anglais8
français4
Principaux domaines généraux (PRO)
Sciences376
Médecine180
Technique / Génie103
Autre88
Affaires / Finance69
Points dans 2 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Chimie / génie chim.413
Médecine : médicaments220
Cosmétiques / produits de beauté116
Fabrication38
Biologie (-tech, -chim, micro-)24
Sciences (général)12
Droit : brevets, marques de commerce, copyright8
Points dans 11 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Chemistry, chimie, química, quality assurance, qualité, organic chemistry, French to English, français en anglais, français-anglais, French-English. See more.Chemistry, chimie, química, quality assurance, qualité, organic chemistry, French to English, français en anglais, français-anglais, French-English, chimie organique, science, pharmaceutical, pharmaceutique, cosmetic, cosmétique, biochimie, biochemistry, translator, traducteur, traductrice, scientific, scientifique, technical, technique, patent, brevet d'invention, agrochimie, agrochemicals, agrochemistry, biotech, translation, traduction, Ph.D., chimie cosmétique, cosmetic chemistry, pharmacology, medicinal chemistry, chimie médicinale, traduction de chimie, chemistry translation, nutrition, microbiologie, microbiology, IP, PI, intellectual property, propriété intéllectuel, NITA, President. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 21



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs