Langues de travail :
allemand vers français

Claire Dodé
Tech. und Wissenschaft, pünktlich, genau

France
Heure locale : 20:59 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Sciences (général)Ingénierie (général)
Ingénierie : industriel

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 119, Réponses aux questions : 54, Questions posées : 174
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  13 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Glossaires électromag./chimie/cristallo.
Expérience Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références allemand vers français (ENPC/TUB : Ecole Nationale des Ponts et Chaussees)
allemand vers français (ENPC/TUB: Technische Universität Berlin)
Affiliations Ponts Alliance - Association des diplômés de l'École National, SFT
Logiciels Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, Powerpoint

Site web http://www.services-traductions-ingenierie.fr
Events and training
Bio

Domaines : BTP, industrie, informatique, ferroviaire, maths et statistiques



------------------

Complément 20/01/2014.
Spécialisation en cours en sécurité (incendie, sismique, anti-effraction, chimique, électrique, chantiers, travaux forestiers, ...) et environnement.
Bâtiment, isolement acoustique, résistances...


-------------------------------------------------------
Ingénieure Civile des Ponts et Chaussées et Ingénieure Economiste de l'Université Technique de Berlin. Je suis compétente pour comprendre et traduire des textes scientifiques et techniques pointus, tous domaines, sauf électrotechnique et électronique, et traduis également volontiers des textes généraux, marketing, médicaux ou finance pas trop pointus. Traductrice avec 4 ans d'expérience (en 2012), j'aime la variété et n'ai pas de spécialité technique particulière. Je peux traduire de nombreux textes scientifiques et techniques pour lesquels la documentation internet est suffisante ou pour lesquels une documentation suffisante est fournie, et plus difficilement les textes pour lesquels la documentation est réduite. Je suis rigoureuse, précise et ponctuelle. Pour ce qui est des logiciels, j'ai : MemoQ 6.2, qui est un outil d'aide à la traduction comptabible avec Trados, ainsi que Word 2010, Excel 2010, Ppt 2010 et Acrobat Pro XI.

13.11.2012, transmis par une agence de la part du client :
Würden Sie bitte der Übersetzerin mitteilen, daß wir sehr mit ihrer Arbeit zufrieden sind. Sie hat Schreibfehler gefunden und Anregungen gemacht. Ferner hat Sie uns in der Gruppe Sicherheit auf etwas aufmerksam gemacht, daß wir auf jeden Fall nochmals überprüfen werden. In punkto xxxxxx, hat sie uns so viele Bilder als Muster geschickt, daß wir selbst überrascht waren, wie gründlich sie die Übersetzung machen möchte. Vielen Dank dafür. Das war eine sehr gute Wahl für uns!

version française :
Pourriez-vous transmettre à la traductrice que nous sommes très contents de son travail. Elle a trouvé des erreurs d'orthographe et fait des remarques. En outre, elle a attiré notre attention dans le groupe sécurité sur quelque chose que nous devons absolument vérifier à nouveau. Concernant le xxx, elle nous a envoyé tellement d'images d'exemples que nous étions nous-même surpris du niveau de précision auquel elle souhaitait traduire. Merci beaucoup. C'était un très bon choix pour nous !

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 119
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
allemand vers français115
français vers allemand4
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie44
Autre23
Affaires / Finance16
Art / Littérature8
Droit / Brevets8
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Chimie / génie chim.12
Autre12
Enseignement / pédagogie12
Industrie automobile / voitures et camions8
Finance (général)8
Droit : contrat(s)8
Ingénierie (général)7
Points dans 13 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : allemand français deutsch französisch Technik Hardware Bauwerk Gebäude Sicherheit (Material) Stadtplanung Schallpegel Stoßfestigkeit Farbe Dichtung Brandschutz AbZ abP Zulassung


Dernière mise à jour du profil
Apr 24



More translators and interpreters: allemand vers français   More language pairs