This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Gouvernement / politique
Musique
Idiômes / maximes / proverbes
Sports / forme physique / loisirs
Argot
Appellations (personnes, entreprise)
Sécurité
Certificats / diplômes / licences / CV
Ressources humaines
TI (technologie de l'information)
More
Less
Tarifs
anglais vers portugais - Tarif standard : 0.07 USD par mot / 50 USD de l'heure / 7.50 USD per audio/video minute anglais - Tarif standard : 0.07 USD par mot / 50 USD de l'heure / 7.50 USD per audio/video minute espagnol vers portugais - Tarif standard : 0.07 USD par mot / 30 USD de l'heure espagnol vers anglais - Tarif standard : 0.07 USD par mot / 30 USD de l'heure français vers portugais - Tarif standard : 0.07 USD par mot / 30 USD de l'heure / 7.50 USD per audio/video minute
portugais - Tarif standard : 0.07 USD par mot / 30 USD de l'heure / 7.50 USD per audio/video minute
More
Less
Historique des projets
7 projets indiqués 1 retours positifs des donneurs d'ordre 2 retours positifs des collègues
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 400000 words Duration: Sep 2022 to Mar 2023 Languages: portugais vers anglais
Long lasting collaboration translating legal proceedings
Long lasting collaboration with Fastrad concerning legal proceedings.
Translation Volume : 90 days Languages: espagnol vers anglais portugais vers anglais
Subtitling/Timestamping for a Docuseries
Subtitling, timestamping and QC for Saga Translation.
Média / multimédia
Pas de commentaire.
Subtitling Volume : 60 days Languages: portugais vers anglais anglais vers portugais
Subtitling (creating .srt subtitles)
Creating .srt subtitles for various projects.
Média / multimédia, Cinéma, film, TV, théâtre
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1000 words Languages: portugais
Translating Brazilian Documents
Translating Brazilian Documents for Winsome Translators
Certificats / diplômes / licences / CV, Droit (général), Général / conversation / salutations / correspondance
positif Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Pas de commentaire.
Translation Volume : 90 days Languages: portugais vers anglais
Long lasting collaboration | Revision + subtitling + timestamping
A long lasting collaboration with Productive Playhouse (formerly 7levels) involving a large team working together to create timestamps, transcripts + revision projects.
Poésie et littérature, Général / conversation / salutations / correspondance, Média / multimédia
Pas de commentaire.
Translation Volume : 90 days Languages: anglais vers portugais
Proofreading/Editing Subtitles for Documentaries
Proofreading/Editing Subtitles for the Precise Translations team
Poésie et littérature, Journalisme, Cinéma, film, TV, théâtre
Translation Volume : 1000 words Languages: portugais vers anglais anglais vers portugais
Legal Document Translation | Ongoing projects
Legal Document Translation | Ongoing projects for Transharvest
Certificats / diplômes / licences / CV, Droit (général), Droit : contrat(s)
Pas de commentaire.
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
4 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers portugais: Arbitration Clause [Sample] General field: Autre Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais Standard ICC Arbitration Clause
All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.
Parties are free to adapt the clause to their particular circumstances. For instance, they may wish to stipulate the number of arbitrators given that the ICC Arbitration Rules contain a presumption in favour of a sole arbitrator. Also, it may be desirable for them to stipulate the place and language of the arbitration and the law applicable to the merits. The ICC Arbitration Rules do not limit the parties’ free choice of the place and language of the arbitration or the law governing the contract.
When adapting the clause, care must be taken to avoid any risk of ambiguity. Unclear wording in the clause will cause uncertainty and delay and can hinder or even compromise the dispute resolution process.
Parties should also take account of any factors that may affect the enforceability of the clause under applicable law. These include any mandatory requirements that may exist at the place of arbitration and the expected place or places of enforcement.
Traduction - portugais Cláusula Padrão de Arbitragem da ICC
Todos os litígios decorrentes ou relacionados com o presente contrato serão resolvidos definitivamente sob as Regras de Arbitragem da Câmara de Comércio Internacional por um ou mais árbitros nomeados em conformidade com as referidas Regras.
As partes são livres para adaptar a cláusula às suas circunstâncias particulares. Por exemplo, caso desejem, podem estipular o número de árbitros, dado que as Regras de Arbitragem da ICC contêm uma presunção a favor de um árbitro único. Além disso, pode ser-lhes desejável estipular o local e a língua da arbitragem e a lei aplicável ao mérito. O Regulamento de Arbitragem da ICC não limita a livre escolha pelas partes do local e idioma da arbitragem ou da lei que regula o contrato.
Ao adaptar a cláusula, deve ter-se o cuidado de evitar qualquer risco de ambiguidade. Uma redação pouco clara na cláusula causará incerteza e atraso e pode dificultar ou até mesmo comprometer o processo de resolução de litígios.
As partes devem também ter em conta quaisquer fatores que possam afetar a aplicabilidade da cláusula ao abrigo da lei aplicável. Estes incluem quaisquer requisitos obrigatórios que possam existir no local de arbitragem e no local ou locais de execução previstos.
More
Less
Études de traduction
Other - Language Arts Post-Graduation
Expérience
Années d'expérience en traduction : 2. Inscrit à ProZ.com : Jul 2022. Devenu membre en : Aug 2022.
Références
anglais (EF Standard English Test, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, CaptionHub, ChatGPT, DeepL, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, MemoQ, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Pedro Guerrero respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Bio
Co-founder of Ibitiruna Translation and freelance translator.
With a law background and post-graduate degree in International Arbitration and Language Arts, I have amassed a number of reputable clients over my many years of experience, both as a freelance translator and through my trustworthy team of linguists.
Translation is all about connecting the world, and I am passionate about it.
Aside from being a published author in Brazil, I am currently a member of TEDx Belo Horizonte's team of volunteers as Pro-bono.
Your project is waiting to start — you just need the right professional. Reach out below: