May 28, 2008 11:42
15 yrs ago
2 viewers *
French term
pont mobile
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
I know this is movable bridge or drawbridge etc. Has anyone seen it used figuratively like this before (it's actually talking about interest rate cuts). It sounds strange in English does it also sound strange in French. Is "lifeline" too far from the French? Thanks.
Est-ce que le pont mobile jeté par la FED et par le gouvernement US pour enrayer cette crise sévère et redonner confiance aussi bien au marché qu’au consommateur tiendra ?
Est-ce que le pont mobile jeté par la FED et par le gouvernement US pour enrayer cette crise sévère et redonner confiance aussi bien au marché qu’au consommateur tiendra ?
Proposed translations
(English)
1 +1 | lifeboat | Jonathan MacKerron |
4 | life buoy | Nadia Ayoub |
Change log
Feb 14, 2011 19:02: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "pont mobile (in this context)" to "pont mobile "
Proposed translations
+1
4 mins
French term (edited):
pont mobile (in this context)
Selected
lifeboat
my guess for starters
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-28 11:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
stop-gap measure lauched by the FED?
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-28 11:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
stop-gap measure lauched by the FED?
Peer comment(s):
agree |
Kate Hudson (X)
30 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think stop-gap measure is very clever, although I did stick with lifeline in the end."
56 mins
French term (edited):
pont mobile (in this context)
life buoy
I think this would be closer to the meaning.
Discussion