Glossary entry

English term or phrase:

budgerigar

Greek translation:

μελοψιττακός ο κυματοειδής, παπαγαλάκι (της Αυστραλίας)

Added to glossary by Vicky Papaprodromou
Oct 23, 2004 16:20
19 yrs ago
English term

budgerigar

English to Greek Other Zoology
A name of a bird
Change log

Oct 10, 2008 10:42: Anastasia Giagopoulou changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Spiros Doikas, Vicky Papaprodromou, Anastasia Giagopoulou

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
9 mins
Selected

μελοψίττακος ο κυματοειδής, παπαγαλάκι (της Αυστραλίας)

(το πουλί:) μελοψίττακος ο κυματοειδής, παπαγαλάκι (της Αυστραλίας)

ΜΑGENTA Gold Edition
Peer comment(s):

agree Lamprini Kosma
22 mins
Eυχαριστώ, Λαμπρινή. Βέβαια κάπου που είδα φωτογραφία του παπαγαλακίου δεν είναι μαύρο αλλά κίτρινο ωστόσο τα λεξικά έχουν τον πρώτο λόγο... :-)
agree Andras Mohay (X) : Μάλλον τονίζεται "μελοψιττακός" (βλ. Papyros-Larousse-Britannica & www.myphone.gr/showthread/t-41014-p-2.html - MAGENTA αντιγράφει το 4τομο Μέγα Αγγλο-Ελλ. Λεξικόν των Εκδ. ΟΔΥΣΣΕΑΣ
27 mins
Ευχαριστώ, Andras. Κι εγώ αυτό το site μόλις έβλεπα. Πιο καλό μου ακούγεται ως "μελοψιττακός".
agree Lina Ntaoukaki : Totally agree
2 hrs
"Total" thanks to you, then, Lina! :-)
agree Evdoxia R. (X)
2 hrs
Ευχαριστώ, Ευδοξία!
agree Georgios Paraskevopoulos
3 hrs
Ευχαριστώ, "όμορε νομέ"!
agree Maria Ferstl : Με τον Andras :-) Και στα γερμανικά είναι Wellensittich (δεν το σκέφτηκα ποτέ πως προέρχεται από το "ψιττακός").//Για τη φωνή του;;; Ενώ το "κυματοειδής" το βρήκα τώρα ως undulatus στην εγκυκλοπαίδεια. Στα γερμανικά το κύμα είναι Welle.
6 hrs
Κι εγώ μαζί του είμαι Μαράκι! :-) Αλλά ακόμα δεν κατάλαβα το πρώτο συνθετικό το μελο- πως μας προέκυψε.//Καλά λες, δεν τόχα σκεφτει για τη φωνή. Μπράβο, Μαρία.
agree vera_ (X)
6 hrs
Ευχαριστώ, Βέρα!
agree Alexandra Fakalou
1 day 14 hrs
Ευχαριστώ, Αλεξάνδρα!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ, Βίκυ!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search