Glossary entry

Russian term or phrase:

supplemento ponti (= vacanza lunga) primaverili

Italian translation:

supplemento periodi di punta

Added to glossary by almacarle
Mar 1, 2013 11:20
11 yrs ago
Russian term

supplemento ponti (= vacanza lunga) primaverili

Russian to Italian Other Tourism & Travel
si tratta di un supplemento tariffario per servizi in concomitanza di vacanze lunghe, tipo il ponte del 25 aprile o 1 maggio
urge madre lingua:-)
grazie anticipato

Proposed translations

17 mins
Selected

supplemento periodi di punta

ho capito bene che si chiede una spiegazione del termine in italiano? Si tratta di un supplemento spesso applicato per i periodi più richiesti, appunto in concomitanza di ponti e simili
Note from asker:
no scusa chiedevo la traduzione in russo di "ponte" per fare un favore a una collega per mettere uan traduzione su un sito ma visto che io non faccio ita russo d'abitudine- troppo complicato ho lasciato la coppia di lingue al contrario per far prima ho anche provato a cambiare impostazioni di proz per farela domanda ma stamattina era intasato:-( scusa mea culpa scusa sei stata gentile lo stesso ciao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mille grazie e buon lavoro"
+1
1 hr

(дополнительная) наценка за выполнение работ (услуг) в выходные и праздничные дни

Если нужен перевод supplemento, то это наценка, а период перенесенных выходных, которые предусматриваются в России весной - это период майских праздников (с 1 по 9 мая включительно). Ну, для Италии тоже можно, я думаю, сказать "период перенесенных отпускных дней с 25 апреля по 1 мая" (т.к. в Италии эти дни забираются из отпуска).

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-03-01 12:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://anonado.ru/prazdnichniy-den/kakie-prazdniki-i-vihodni... :
Дальше, отвечаем подробнее на вопрос как отдыхаем в мае 2013. На майские праздники 1 мая у нас намечается подряд три выходных дня в начале мая, но недвно были внесены изменения и сделаны переносы выходных и рабочих дней
9 мая 2013 года– будет день недели среда, Довольно многого желающих высказали свлое мнение о том, чтобы на майские праздники было больше выходных, чтобы можно было поехать на участки, на огороды, и было решено перенести выходной день с субботы, 5 мая, на понедельник, 7 мая, и с субботы, 12 мая, на вторник, 8 мая. И выходит что мы будет отдыхать в мае еще четыре выходных дня - 6-е, 7-е, 8-е, 9-е", - сказал президент Путин.
Целых 3 выходных дня ждут нас 12 июня 2013 3 в эти дни мы будем отмечать Государственный праздник День России: суббота 9 июня - рабочий день, а 10 июня (воскресенье), 11 июня (понедельник) и 12 июня (вторник) - выходные дни.


--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2013-03-01 18:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ma no, il concetto era chiaro, solo che in russo non si usa la parola мост per indicare i giorni lavorativi tra due festività che diventano festivi per decreto o perché qualcuno decide di usarli come ferie (ma se è una decisione personale non c'entra niente perché sono отпуск e basta". In Russia in questi casi переносятся выходные, quindi o sono выходные o sono праздники. Ad esempio, se si tratta del ponte del 1° maggio si chiamano майские праздники http://spicetour.ru/assistant/kuda-poehat-na-mayskie-prazdni... , a gennaio il periodo tra il capodanno e Natale ortodosso si può chiamare anche "новогодние каникулы". Dipende dal tuo caso concreto. Se vuoi dirci esattamente di quale periodo si tratta forse riusciamo ad aiutarti meglio...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-03-01 18:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что в любом случае можно сказать "наценка в период праздников и дополнительных выходных".
Note from asker:
ciao grazie spiegazione ma il problema e' la parola ponti in italia quando il 25 aprile e' giovedi di diche che si fa "un ponte" di 4 giorni fino a domenica non so come rendere la parola ponte ad esempio in spagnolo esiste, di dice puente e in russo? il concetto e' che si saltano dei giorni di lavoro tra due festività, e in quei casi il servizio si paga di più perche' sono giorni di grande richiesta non era molto chiaro, scusa grazie
ciao mille grazie sei gentilissima non posso specificare perche' e' la traduzione per un sito quindi ogni volta che c'e' un ponte c'e' un supplemento e ogni anno le date del ponte cambiano:-) bel pasticcio, vabbe', ci metto le date ot-do e mi salvo grazie ancora:-) alma
idea dice primaverili allora uso majskie e specifico od 25 aprelja- nazionalnyj praznik v italij che ne dici?
Peer comment(s):

agree DDim : g
2 hrs
Спасибо, Дим!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search