Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Christian Vidal

Chile
Local time: 05:13 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoTourism & Travel
JournalismGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Law (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical (general)Computers: Software
Medical: InstrumentsSports / Fitness / Recreation
Rates

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check, Money order
Translation education Bachelor's degree - Universidad del Aconcagua
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (UDA)
Spanish to English (UDA)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Website http://xvidal10.wix.com/toleresseatraduccion
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Christian Vidal endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an EN<>ES public translator. I got my degree in 2012. I specialize in software, comics and manga (japanese comics) localization. In addition, I specialize in subtitles creation and translation. Also, I have experience in the fields of accounting and finances.

I use SDL Trados 2007 and WordFast 6 Classic (CAT tools), MS Office 2010 and OpenOffice 3 (office suites) and Aegisub (software to create and translate subtitles).

My goals are to progress as a professional and improve throughout time. Also, I would like to benefit people by my work. I like challenges and I like those works in which one can learn a lot. I have affinity with people and companies that work in alternative or independent projects. In the future, I would like to work in positions related with manga, anime and software localization.


Profile last updated
May 23, 2018



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs