Idiomas de trabalho:
inglês para português
Client-vendor relationship recorded successfully! Carlos Carlos Jesus has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Carlos Carlos Jesus Consistant at translations. EN to PT-PT Cascais, Portugal
Horário Local : 18:41 WEST (GMT+1)
Nativo para : português
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again Nenhum feedback coletado
Tradutor e/ou intérprete freelance This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Subtitling Especializado em: Cinema, filmes, TV, teatro Automóveis/carros e caminhões TI (Tecnologia da Informação)
Também trabalha com: Computadores (geral) Computadores: hardware Computadores: software Computadores: sistemas, redes
More
Less
0 entradas
Amostras de tradução submetidas : 2 inglês para português: Hotel Transylvania 3 Texto de origem - inglês 1
00:00:16,886 --> 00:00:21,886
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:46,537 --> 00:00:48,537
Budapest.
3
00:00:48,539 --> 00:00:50,873
The next stop's Budapest.
4
00:00:50,875 --> 00:00:52,875
Budapest is the next stop.
5
00:00:52,877 --> 00:00:54,876
Budapest.
6
00:00:54,878 --> 00:00:56,579
Tickets, ladies.
7
00:00:56,581 --> 00:00:58,448
Oop, here you go.
8
00:00:58,450 --> 00:00:59,982
- Here's mine.
- And mine.
9
00:00:59,984 --> 00:01:01,653
- Mine, too!
- Here you go!
10
00:01:03,989 --> 00:01:07,290
Thank you, young man.
11
00:01:07,292 --> 00:01:09,025
Man, I hate wearing disguises.
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,660
These heels are killing me.
13
00:01:11,662 --> 00:01:12,996
Okay, take it down a notch.
14
00:01:12,998 --> 00:01:14,630
We don't want to alarm
the humans.
15
00:01:15,933 --> 00:01:18,368
Psst. Drac.
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,836
I'm about to und freak out!
17
00:01:20,838 --> 00:01:22,674
You're a nice kitty.
18
00:01:23,707 --> 00:01:25,308
I'm und kitty-cat.
19
00:01:25,310 --> 00:01:27,246
Meow. Meow!
20
00:01:33,984 --> 00:01:36,485
Oh, no,
not this clown again.
21
00:01:36,487 --> 00:01:38,888
Good evening, travelers.
22
00:01:38,890 --> 00:01:42,457
I am Professor
Abraham Van Helsing.
23
00:01:42,459 --> 00:01:45,627
Yes. One of the Van Helsings.
24
00:01:45,629 --> 00:01:49,032
For centuries, my family
has protected humanity
25
00:01:49,034 --> 00:01:51,600
from the evils of monsters.
26
00:01:51,602 --> 00:01:53,869
So you can believe me
when I tell you,
27
00:01:53,871 --> 00:01:56,639
there are monsters
hiding amongst you!
28
00:01:57,941 --> 00:01:59,675
But fear not,
29
00:01:59,677 --> 00:02:03,513
for I am a professional,
and I know how to flush out
30
00:02:03,515 --> 00:02:07,517
these beasts
and bring them into the light!
31
00:02:07,519 --> 00:02:09,018
Fire bad!
32
00:02:34,778 --> 00:02:35,980
Whoa!
33
00:02:41,752 --> 00:02:42,885
Sorry, guys.
34
00:02:54,431 --> 00:02:56,999
Finally! First I kill Dracula,
35
00:02:57,001 --> 00:03:00,001
and then
the rest of the monsters!
36
00:03:00,003 --> 00:03:01,838
Why do you keep doing this?
37
00:03:01,840 --> 00:03:04,774
Your dad, your grandfather,
your great-great-granny...
38
00:03:04,776 --> 00:03:06,743
I defeated them all.
39
00:03:06,745 --> 00:03:10,412
When will you Van Helsings ever
learn to let go of the hate?
40
00:03:10,414 --> 00:03:14,116
Never! Because you,
monster, are a...
41
00:03:14,118 --> 00:03:15,952
Eh, squeak, squeak.
42
00:03:15,954 --> 00:03:17,487
What? A mouse?
43
00:03:17,489 --> 00:03:19,788
Ahhh!
44
00:03:19,790 --> 00:03:23,059
You can't run from me,
Prince of Darkness!
45
00:03:23,061 --> 00:03:25,862
I will hunt you
for all eternity!
46
00:03:28,032 --> 00:03:32,702
I swear I will never rest until
I destroy you...
47
00:03:32,704 --> 00:03:33,803
And...
48
00:03:33,805 --> 00:03:35,004
Every...
49
00:03:35,006 --> 00:03:36,172
Other...
50
00:03:36,174 --> 00:03:37,607
Monster... Ow!
51
00:03:37,609 --> 00:03:39,174
If it's the last thing...
52
00:03:39,176 --> 00:03:40,510
I...
53
00:03:40,512 --> 00:03:41,511
Ever...
54
00:03:41,513 --> 00:03:42,814
Do!
55
00:03:46,651 --> 00:03:48,817
Boy, that guy is annoying.
56
00:03:48,819 --> 00:03:50,919
Maybe one day
there will be a place
57
00:03:50,921 --> 00:03:53,722
where monsters can go
to get away from it all,
58
00:03:53,724 --> 00:03:55,124
take a vacation.
59
00:03:55,126 --> 00:03:57,859
Who knows,
maybe even get married.
60
00:03:57,861 --> 00:03:59,497
Wouldn't that be something?
61
00:04:35,934 --> 00:04:37,803
Hmm?
62
00:04:44,541 --> 00:04:46,041
It's okay.
63
00:04:46,043 --> 00:04:48,144
Oh, when is
this thing starting?
64
00:04:48,146 --> 00:04:50,613
Aw, you made them cry,
Wayne.
65
00:04:50,615 --> 00:04:53,182
All except this little one.
Coochie-coochie...
66
00:04:53,184 --> 00:04:55,218
That's Sunny.
She doesn't cry.
67
00:04:56,653 --> 00:04:58,488
She bites.
68
00:04:58,490 --> 00:05:01,057
This is a very special moment, Carl.
69
00:05:01,059 --> 00:05:06,465
Any second, your beautiful bride is
going to walk right down the aisle.
70
00:05:08,098 --> 00:05:10,265
Oh, no, Drac,
she's not coming.
71
00:05:10,267 --> 00:05:12,034
Oh, don't worry.
72
00:05:12,036 --> 00:05:16,706
Mavis is with her. I'm sure
everything is under control.
73
00:05:16,708 --> 00:05:19,242
Mavey, is everything
under control?
74
00:05:19,244 --> 00:05:22,010
Um, yep, just a slight case
of pre-wedding jitters.
75
00:05:25,716 --> 00:05:26,717
Ahhh!
76
00:05:32,956 --> 00:05:34,690
Yep, everything is
fine here.
77
00:05:36,060 --> 00:05:37,894
Please try to relax, Lucy.
78
00:05:37,896 --> 00:05:39,795
I've taken care
of everything.
79
00:05:39,797 --> 00:05:42,731
The wedding
is going to be perfect.
80
00:05:42,733 --> 00:05:44,132
It's not that.
81
00:05:44,134 --> 00:05:47,235
Just, how do I know
I'm doing the right thing?
82
00:05:49,874 --> 00:05:52,074
I know just how you feel.
83
00:05:52,076 --> 00:05:55,277
The day I married Johnny was
the best day of my life,
84
00:05:55,279 --> 00:05:57,079
but I was so nervous.
85
00:05:57,081 --> 00:05:58,981
Not as nervous
as I was.
86
00:05:58,983 --> 00:06:01,784
And you should have seen my dad.
He was a mess.
87
00:06:01,786 --> 00:06:04,620
I wouldn't get out
of my coffin that night.
88
00:06:04,622 --> 00:06:06,622
But he knew
it was meant to be.
89
00:06:06,624 --> 00:06:08,757
It doesn't matter
where you come from
90
00:06:08,759 --> 00:06:10,325
or how different
you are.
91
00:06:10,327 --> 00:06:12,961
A Zing only happens
once in your life,
92
00:06:12,963 --> 00:06:14,596
and you have to
cherish it.
93
00:06:16,233 --> 00:06:18,935
Aw.
94
00:06:18,937 --> 00:06:21,002
You're right! Thank you!
95
00:06:21,004 --> 00:06:23,139
Okay.
All right. Okay.
96
00:06:23,141 --> 00:06:25,043
Oh. Uh... Okay.
97
00:06:28,312 --> 00:06:29,745
I do.
98
00:06:31,915 --> 00:06:32,914
I do.
99
00:06:38,889 --> 00:06:40,356
Do you hear that?
100
00:06:40,358 --> 00:06:41,824
Yes. I thought we
locked him in his room.
101
00:06:41,826 --> 00:06:42,992
We did!
102
00:06:42,994 --> 00:06:45,161
Whoa! Whoa!
103
00:06:45,163 --> 00:06:46,762
Hi, Mom. Hi, Papa.
104
00:06:46,764 --> 00:06:48,063
- Dennis!
- Dennis!
105
00:06:48,065 --> 00:06:49,966
Tinkles was crying,
so we let him out.
106
00:06:54,771 --> 00:06:55,841
Ahhh!
107
00:06:59,242 --> 00:07:01,112
Tinkles, sit!
108
00:07:08,353 --> 00:07:11,187
Ah. Whose idea was it
to let Dennis have a puppy?
109
00:07:11,189 --> 00:07:14,089
Um... Yours?
110
00:07:15,326 --> 00:07:16,628
Right.
111
00:07:17,261 --> 00:07:19,027
Poor Tinkles.
112
00:07:19,029 --> 00:07:21,096
Dennis...
113
00:07:21,098 --> 00:07:23,733
Look, honey,
I know you love Tinkles,
114
00:07:23,735 --> 00:07:25,700
but we're not allowed
to bring our dogs...
115
00:07:25,702 --> 00:07:28,803
Uh... I mean, our pets everywhere.
116
00:07:28,805 --> 00:07:29,805
Okay?
117
00:07:29,807 --> 00:07:31,173
Okay.
118
00:07:33,244 --> 00:07:35,711
- ♪ I'm in love
- ♪ I'm in love with a monster ♪
119
00:07:35,713 --> 00:07:38,014
DJ Jazzy Johnny in the house.
120
00:07:38,016 --> 00:07:42,084
It's time to welcome the happy
couple, Mr. and Mrs. Prickles!
121
00:07:42,086 --> 00:07:45,057
Aw!
122
00:07:46,958 --> 00:07:48,923
The bride and groom
invite everyone
123
00:07:48,925 --> 00:07:51,159
to join them
on the dance floor.
124
00:07:51,161 --> 00:07:54,829
♪ Always and forever
125
00:07:54,831 --> 00:07:56,098
Care to dance?
126
00:07:56,100 --> 00:07:59,204
♪ Each moment with you ♪
127
00:08:01,072 --> 00:08:02,303
Is that her?
128
00:08:02,305 --> 00:08:03,906
Ooh! Watch out now.
129
00:08:03,908 --> 00:08:06,442
She got stitches
in all the right places.
130
00:08:06,444 --> 00:08:09,779
Okay, there's no way that
is related to you, Frank.
131
00:08:09,781 --> 00:08:11,447
No, she's
my right arm's cousin.
132
00:08:12,884 --> 00:08:14,784
Ay! Oh!
133
00:08:14,786 --> 00:08:17,286
- Oh!
- Ah! I see it now.
134
00:08:17,288 --> 00:08:19,355
Frank wanted me to meet you.
135
00:08:19,357 --> 00:08:22,894
We're arm cousins,
twice removed.
136
00:08:24,362 --> 00:08:25,827
Of course.
137
00:08:25,829 --> 00:08:29,432
I'd recognize that bicep
anywhere.
138
00:08:29,434 --> 00:08:32,133
He thought, since we're both
single, we might hit it off,
139
00:08:32,135 --> 00:08:33,435
maybe go on a date?
140
00:08:33,437 --> 00:08:35,070
"Date"? Oh!
141
00:08:35,072 --> 00:08:37,408
Well, eh,
it's just that, eh...
142
00:08:39,811 --> 00:08:41,977
Whoa!
143
00:08:41,979 --> 00:08:45,013
The DJ booth
is a sacred space!
144
00:08:45,015 --> 00:08:47,049
I love this song!
145
00:08:49,352 --> 00:08:50,486
Don't you?
146
00:08:50,488 --> 00:08:51,887
Dracula?
147
00:08:51,889 --> 00:08:53,823
Oh, where'd he go?
148
00:08:53,825 --> 00:08:55,757
Dracula?
149
00:08:59,062 --> 00:09:00,963
What's the matter, Drac,
you didn't like her?
150
00:09:00,965 --> 00:09:03,199
No offense, but you
can't be too picky.
151
00:09:03,201 --> 00:09:05,233
You haven't had a date
in 100 years.
152
00:09:05,235 --> 00:09:09,805
Look, guys, I appreciate your
concern, but it's not up to me.
153
00:09:09,807 --> 00:09:13,074
You only Zing once,
and I did.
154
00:09:13,076 --> 00:09:15,009
Times have changed, buddy.
155
00:09:15,011 --> 00:09:17,445
You can even find someone to
Zing with on your phone now.
156
00:09:17,447 --> 00:09:19,248
What? Really?
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,882
Oh. Oh, no, no, no.
158
00:09:20,884 --> 00:09:22,852
I'm far too busy.
159
00:09:22,854 --> 00:09:26,756
I have Mavis and Dennis and the
hotel, and bleh, bleh-bleh.
160
00:09:26,758 --> 00:09:29,023
Um, did you guys
hear that?
161
00:09:29,025 --> 00:09:31,026
He actually said,
"Bleh, bleh-bleh."
162
00:09:31,028 --> 00:09:33,098
I don't say,
"Bleh, bleh-bleh"!
163
00:09:40,971 --> 00:09:44,339
Eh, uh,
I'm looking for a Zing.
164
00:09:44,341 --> 00:09:47,243
Okay. Changing phone ring.
165
00:09:47,245 --> 00:09:51,079
No, no.
I'm looking for a date.
166
00:09:53,850 --> 00:09:54,849
No, no, no.
167
00:09:54,851 --> 00:09:56,919
I want to meet someone.
168
00:09:59,490 --> 00:10:01,824
Are you kidding me right now?
169
00:10:01,826 --> 00:10:04,959
Don't you get it?
I want to go on a date!
170
00:10:04,961 --> 00:10:07,496
I'm lonely.
171
00:10:09,567 --> 00:10:12,100
You want baloney.
172
00:10:17,908 --> 00:10:19,842
What? Look at
that hair. Come on.
173
00:10:19,844 --> 00:10:21,443
Ah. Too many eyes.
174
00:10:21,445 --> 00:10:23,179
Too few eyes.
175
00:10:23,181 --> 00:10:24,914
Not into tentacles.
176
00:10:24,916 --> 00:10:26,147
"Match found"?
177
00:10:26,149 --> 00:10:27,983
No, no, no!
178
00:10:27,985 --> 00:10:29,318
First things first.
179
00:10:29,320 --> 00:10:30,386
Whoa!
180
00:10:30,388 --> 00:10:32,320
I'm not into games.
181
00:10:32,322 --> 00:10:34,290
You'd better have a job,
and my cats have to like you.
182
00:10:36,494 --> 00:10:38,026
Oh, no.
183
00:10:38,028 --> 00:10:39,895
Oh, whoa, no.
184
00:10:39,897 --> 00:10:40,896
Dad?
185
00:10:40,898 --> 00:10:42,230
Oh! Mavis! Oh.
186
00:10:42,232 --> 00:10:44,333
Uh, what are you doing here?
187
00:10:44,335 --> 00:10:47,169
I was just checking on the honeymoon
suite, and I heard something.
188
00:10:47,171 --> 00:10:49,271
Oh, I'm sorry,
my little bedbug.
189
00:10:49,273 --> 00:10:51,440
I was just cleaning
the attic.
190
00:10:56,980 --> 00:10:59,080
It's so dirty, ah, yes...
191
00:10:59,082 --> 00:11:01,182
- Who is that?
- Are you on the phone?
192
00:11:01,184 --> 00:11:06,222
What, this? I was just
trying to find a maid
193
00:11:06,224 --> 00:11:08,590
- to help me with the mess.
- A maid?
194
00:11:08,592 --> 00:11:10,092
Who do you think...
195
00:11:10,094 --> 00:11:11,093
Thank you,
I'll check your references
196
00:11:11,095 --> 00:11:12,864
and get back to you. Goodbye!
197
00:11:17,000 --> 00:11:18,099
Dad.
198
00:11:18,101 --> 00:11:19,901
Stop trying to
hide it from me.
199
00:11:19,903 --> 00:11:22,238
Hide? Who?
I mean, what? Me?
200
00:11:22,240 --> 00:11:23,372
Yes.
201
00:11:23,374 --> 00:11:25,340
And I know what it is.
202
00:11:25,342 --> 00:11:27,243
Uh... Really?
203
00:11:27,245 --> 00:11:29,978
You're stressed out
from working too hard.
204
00:11:29,980 --> 00:11:31,280
Oh!
205
00:11:31,282 --> 00:11:32,513
Okay, yes.
206
00:11:32,515 --> 00:11:34,049
You got me.
207
00:11:34,051 --> 00:11:36,185
It's a big hotel,
you know?
208
00:11:36,187 --> 00:11:37,920
Can't get to everything.
209
00:11:37,922 --> 00:11:39,054
But what about you?
210
00:11:39,056 --> 00:11:41,055
You're pretty busy yourself.
211
00:11:41,057 --> 00:11:44,359
I know. It seems like now that
we're working together more,
212
00:11:44,361 --> 00:11:46,929
we're seeing
each other less.
213
00:11:46,931 --> 00:11:49,230
Ah. Yeah.
You're absolutely right.
214
00:11:49,232 --> 00:11:52,166
I am working too much,
you're working too much.
215
00:11:52,168 --> 00:11:55,271
We should really take a break,
starting right now.
216
00:11:55,273 --> 00:11:56,441
Night-night.
217
00:12:01,345 --> 00:12:02,411
I'm still here!
218
00:12:15,192 --> 00:12:16,193
Aw.
219
00:12:18,296 --> 00:12:20,296
Oh! Hey, honey.
220
00:12:20,298 --> 00:12:22,397
You ready for
221
00:12:22,399 --> 00:12:24,166
date night?
222
00:12:24,168 --> 00:12:25,434
Aw.
223
00:12:25,436 --> 00:12:26,634
That's okay, sweetheart.
224
00:12:26,636 --> 00:12:28,103
You rest.
225
00:12:31,442 --> 00:12:33,175
You know, Dad's right.
226
00:12:33,177 --> 00:12:34,977
We need a break.
227
00:12:34,979 --> 00:12:38,046
We need to all be together
again, like a family.
228
00:12:38,048 --> 00:12:39,317
Like we used to.
229
00:12:42,352 --> 00:12:45,087
Are you
overworked and stressed out?
230
00:12:45,089 --> 00:12:47,289
Do you need some family time?
231
00:12:47,291 --> 00:12:49,391
Are you a monster?
232
00:12:49,393 --> 00:12:51,694
Then you need a vacation,
233
00:12:51,696 --> 00:12:54,028
a monster vacation.
234
00:12:54,030 --> 00:12:57,034
♪ Sail away, sail away,
sail away ♪
235
00:12:58,535 --> 00:13:01,469
Welcome aboard
Gremlin Air.
236
00:13:07,043 --> 00:13:08,710
Ah!
237
00:13:18,489 --> 00:13:20,388
Ladies and gentlemen,
238
00:13:20,390 --> 00:13:22,757
please direct your attention
to the front of the cabin.
239
00:13:22,759 --> 00:13:25,227
For your safety, please
unbuckle your seat belts.
240
00:13:25,229 --> 00:13:26,695
Ooh.
241
00:13:30,234 --> 00:13:32,267
In the likely event we experience
a sudden drop in cabin pressure,
242
00:13:32,269 --> 00:13:33,971
oxygen will be provided.
243
00:13:36,340 --> 00:13:38,272
Can I stow that
for you, sir?
244
00:13:38,274 --> 00:13:39,476
All right. Thanks.
245
00:13:41,578 --> 00:13:44,012
Beverages. Snacks. Beverages.
246
00:13:44,014 --> 00:13:45,748
Beverages. Snacks.
247
00:13:45,750 --> 00:13:47,181
Beverages.
248
00:13:50,587 --> 00:13:52,621
Ahhh!
249
00:13:52,623 --> 00:13:54,723
- Coffee?
- That would be lovely.
250
00:14:01,164 --> 00:14:03,732
Mavis, please,
you're torturing me.
251
00:14:03,734 --> 00:14:06,068
You know I hate surprises.
252
00:14:06,070 --> 00:14:08,403
This is
a fun surprise.
253
00:14:08,405 --> 00:14:10,472
There are no fun surprises.
254
00:14:10,474 --> 00:14:12,306
Just tell me
where we're going.
255
00:14:12,308 --> 00:14:13,776
Why are we on a plane?
256
00:14:13,778 --> 00:14:15,676
We can fly, you know.
257
00:14:15,678 --> 00:14:18,280
Back in my day,
people took trains.
258
00:14:18,282 --> 00:14:19,714
Now, that's classy.
259
00:14:19,716 --> 00:14:22,751
Sure, Dad. Forty hours
in a closet-sized room
260
00:14:22,753 --> 00:14:25,653
with you and Uncle Bernie
and his smelly cigars,
261
00:14:25,655 --> 00:14:27,623
arguing who was
more attractive,
262
00:14:27,625 --> 00:14:29,391
Cleopatra or Nefertiti.
263
00:14:29,393 --> 00:14:31,426
Nefertiti.
264
00:14:31,428 --> 00:14:33,161
Okay, Dad, thank you.
265
00:14:33,163 --> 00:14:36,330
Mavis, this is
such an amazing surprise!
266
00:14:36,332 --> 00:14:40,201
I can't wait to spend time
with the people I love most.
267
00:14:40,203 --> 00:14:44,272
But I beg of you,
tell me where we're going!
268
00:14:44,274 --> 00:14:48,109
Nope. I've taken care of everything,
so you don't need to worry.
269
00:14:48,111 --> 00:14:49,677
You've been
so stressed out lately.
270
00:14:49,679 --> 00:14:52,049
It's time for you to relax.
271
00:14:59,690 --> 00:15:01,857
Now, isn't that better?
272
00:15:01,859 --> 00:15:03,358
Oh, yes.
273
00:15:03,360 --> 00:15:04,696
So relaxed.
274
00:15:07,530 --> 00:15:10,132
I'm gonna go check
on you-know-who.
275
00:15:10,134 --> 00:15:11,733
I'll be right back.
276
00:15:11,735 --> 00:15:14,103
I have to go to the bathroom.
277
00:15:14,105 --> 00:15:15,337
Hey, did you see that?
278
00:15:15,339 --> 00:15:16,872
Dennis went to the bathroom!
279
00:15:16,874 --> 00:15:18,710
Uh... Okay.
280
00:15:22,413 --> 00:15:24,448
Psst. Hey, where are you?
281
00:15:29,385 --> 00:15:31,353
There you are, Tinkles.
282
00:15:31,355 --> 00:15:34,723
Don't worry, we'd never
leave you home alone.
283
00:15:34,725 --> 00:15:35,858
Okay, folks,
you're free to move
284
00:15:35,860 --> 00:15:37,258
about the cabin, as we have
285
00:15:37,260 --> 00:15:38,596
started our descent.
286
00:15:53,844 --> 00:15:56,478
So, any big plans
for the weekend there, Bill?
287
00:15:56,480 --> 00:15:57,845
Oh, you know,
the usual.
288
00:15:57,847 --> 00:15:59,647
Got to take the kids
to soccer.
289
00:16:04,154 --> 00:16:05,320
Snacks. Beverages.
290
00:16:05,322 --> 00:16:07,658
Snacks. Beverages. Snacks.
291
00:16:20,203 --> 00:16:22,938
Ladies and gentlemen, we've
arrived at our destination,
292
00:16:22,940 --> 00:16:24,542
the Bermuda Triangle.
293
00:16:36,754 --> 00:16:38,656
Ooh!
294
00:17:14,758 --> 00:17:17,292
Welcome to
the Bermuda Triangle,
295
00:17:17,294 --> 00:17:21,299
where you'll embark on a
monster cruise of a lifetime.
296
00:17:25,469 --> 00:17:26,867
A cruise?
297
00:17:26,869 --> 00:17:28,737
Surprise!
298
00:17:28,739 --> 00:17:30,372
Oh, no, you... No.
299
00:17:30,374 --> 00:17:34,776
But it's just like a hotel
on the water.
300
00:17:34,778 --> 00:17:36,944
I just figured
you need a vacation
301
00:17:36,946 --> 00:17:39,448
from running
everyone else's vacation.
302
00:17:39,450 --> 00:17:42,284
You've barely been
out of the hotel since...
303
00:17:42,286 --> 00:17:45,353
Well, since Mom died.
304
00:17:45,355 --> 00:17:47,488
But this is a chance
to make new memories,
305
00:17:47,490 --> 00:17:48,789
with all of us.
306
00:17:48,791 --> 00:17:50,992
With Dennis.
307
00:17:50,994 --> 00:17:56,466
- Boat!
- Boat!
308
00:17:59,903 --> 00:18:02,871
Who made you
such an amazing daughter?
309
00:18:02,873 --> 00:18:04,038
You.
310
00:18:04,040 --> 00:18:05,539
That's right!
311
00:18:05,541 --> 00:18:07,508
What a father I am.
312
00:18:07,510 --> 00:18:09,978
Come on, Denisovich,
let's get cruising!
313
00:18:09,980 --> 00:18:11,348
Yay!
314
00:18:31,868 --> 00:18:33,403
Wow!
315
00:18:57,894 --> 00:19:01,028
Okay. Smile.
316
00:19:01,030 --> 00:19:02,564
Thank you.
317
00:19:11,709 --> 00:19:13,010
Ow!
318
00:19:14,044 --> 00:19:15,847
"No pets allowed"?
319
00:19:16,814 --> 00:19:17,815
Uh-oh.
320
00:19:27,657 --> 00:19:28,659
Perfect.
321
00:19:34,464 --> 00:19:36,597
Welcome aboard.
How are you doing?
322
00:19:36,599 --> 00:19:37,998
- Dennis, come on.
- Nice to see you.
323
00:19:38,000 --> 00:19:39,534
Oh, lovely shirt. Yes.
324
00:19:39,536 --> 00:19:42,340
Oh, hello.
Welcome aboard.
325
00:19:49,645 --> 00:19:52,080
Uh, this is Bob.
326
00:19:52,082 --> 00:19:53,681
Say hi, Bob.
327
00:19:53,683 --> 00:19:54,851
"Hi, Bob."
328
00:20:02,826 --> 00:20:04,860
Oh, my gosh, Griffin.
329
00:20:04,862 --> 00:20:06,694
I'm, like, so excited.
330
00:20:06,696 --> 00:20:08,963
This is, like, the nicest
hotel I've ever been to.
331
00:20:08,965 --> 00:20:10,565
Yeah!
332
00:20:10,567 --> 00:20:12,167
Man, this is amazing!
333
00:20:12,169 --> 00:20:13,768
There's so much to do!
334
00:20:13,770 --> 00:20:15,772
Olympic-size swimming pool...
335
00:20:16,940 --> 00:20:18,609
All-you-can-eat buffet...
336
00:20:22,045 --> 00:20:24,645
Full-service spa...
337
00:20:24,647 --> 00:20:27,481
Whoo! I'm gonna get me
a seaweed rewrap!
338
00:20:27,483 --> 00:20:30,485
Wow, it sounds like
everything we can do
339
00:20:30,487 --> 00:20:31,952
at our hotel!
340
00:20:31,954 --> 00:20:34,655
Except on the water!
341
00:20:45,536 --> 00:20:48,737
Ooh! Ah!
342
00:20:48,739 --> 00:20:50,671
Wow!
343
00:20:50,673 --> 00:20:51,840
You nailed it, honey.
344
00:20:51,842 --> 00:20:54,074
Your dad is going to
love this!
345
00:20:54,076 --> 00:20:56,010
Best summer vacation ever!
346
00:20:56,012 --> 00:20:57,912
Wait till you see
the itinerary.
347
00:20:57,914 --> 00:20:59,480
Oh!
348
00:20:59,482 --> 00:21:00,849
That's nice.
349
00:21:00,851 --> 00:21:03,617
Frank, "fire bad." Remember?
350
00:21:03,619 --> 00:21:06,220
Oh, yeah, right, but,
uh, maybe you'll find
351
00:21:06,222 --> 00:21:08,789
your own fireworks
on the cruise, huh?
352
00:21:08,791 --> 00:21:10,859
It's not the Love Boat, Frank.
353
00:21:10,861 --> 00:21:13,865
I'm just here to have fun
with my family.
354
00:21:16,098 --> 00:21:18,735
Huh?
355
00:21:20,671 --> 00:21:21,870
Ha!
356
00:21:21,872 --> 00:21:22,970
Ahoy there!
357
00:21:22,972 --> 00:21:24,538
Welcome aboard!
358
00:21:32,849 --> 00:21:34,718
Whoa! Who is that?
359
00:21:39,490 --> 00:21:41,623
I am Captain Ericka.
360
00:21:41,625 --> 00:21:44,492
And, yes, I'm human. But
don't hold that against me.
361
00:21:44,494 --> 00:21:47,562
I could not be more excited
to have all of you on board
362
00:21:47,564 --> 00:21:50,097
our first-ever
monster cruise!
363
00:21:55,739 --> 00:21:57,741
Whoo-hoo!
364
00:21:59,209 --> 00:22:00,909
Dad? Are you okay?
365
00:22:00,911 --> 00:22:03,245
Eeny feeny fanny
foonyah wah wah?
366
00:22:03,247 --> 00:22:05,279
Oh, no! He's having
a heart attack!
367
00:22:05,281 --> 00:22:07,248
Drac? Not likely.
368
00:22:07,250 --> 00:22:09,683
Yeah, the only heart attack that can
hurt him is with a wooden stake.
369
00:22:09,685 --> 00:22:10,818
It must be a stroke!
370
00:22:10,820 --> 00:22:12,821
Actually, I think
it might be her.
371
00:22:12,823 --> 00:22:15,789
Ow! Watch where you're pointing,
mister, I'm right here.
372
00:22:15,791 --> 00:22:17,625
You always stand
so close to me.
373
00:22:17,627 --> 00:22:19,561
It's creepy.
374
00:22:19,563 --> 00:22:22,730
For so long, monsters were
hiding, living in the shadows,
375
00:22:22,732 --> 00:22:24,699
but not anymore!
376
00:22:24,701 --> 00:22:28,702
You've stood up and waved
your hand or claw or tentacle
377
00:22:28,704 --> 00:22:33,674
and said, "We're here, we're hairy,
and it is our right to be scary!"
378
00:22:36,712 --> 00:22:39,113
Now it's time to celebrate!
379
00:22:39,115 --> 00:22:42,217
You'll enjoy gourmet dining,
thrilling adventures,
380
00:22:42,219 --> 00:22:43,985
and nonstop entertainment,
381
00:22:43,987 --> 00:22:47,087
all on the way
to our final destination,
382
00:22:47,089 --> 00:22:50,190
the lost city
that isn't lost anymore,
383
00:22:50,192 --> 00:22:52,861
Atlantis!
384
00:22:57,166 --> 00:22:58,667
Oh, yeah!
385
00:22:58,669 --> 00:23:00,067
Whoo-hoo!
386
00:23:00,069 --> 00:23:02,304
Whoa!
The fish are acrobats!
387
00:23:02,306 --> 00:23:04,139
They're fishcrobats!
388
00:23:07,243 --> 00:23:09,710
Hello. How y'all doing?
389
00:23:09,712 --> 00:23:11,912
So...
390
00:23:11,914 --> 00:23:15,286
You must be
the one and only Dracula.
391
00:23:17,153 --> 00:23:20,721
I have waited so long
to meet you.
392
00:23:20,723 --> 00:23:22,856
Wow, you really don't age,
do you?
393
00:23:22,858 --> 00:23:24,292
I would kill
for your skin.
394
00:23:24,294 --> 00:23:27,696
Eh doobeeday
shoolah eh koobeeday?
395
00:23:27,698 --> 00:23:29,631
Oh. You're speaking
Transylvanian.
396
00:23:29,633 --> 00:23:31,065
Oh. Always wanted
to learn.
397
00:23:31,067 --> 00:23:33,934
Uh, eh doobeeday
shoolah koobeeday?
398
00:23:33,936 --> 00:23:36,071
- Eh koobeeday.
- Koobeeday.
399
00:23:36,073 --> 00:23:37,939
- Eh koobeeday.
- Koobeeday.
400
00:23:37,941 --> 00:23:39,975
Eh doobeeday
shoolah koobeeday.
401
00:23:39,977 --> 00:23:42,744
Doolah-day shoolah koobeeday.
402
00:23:42,746 --> 00:23:44,979
Oh, such a romantic language.
403
00:23:44,981 --> 00:23:46,914
You know, there's just
something about an accent
404
00:23:46,916 --> 00:23:50,317
that makes a man
sound so intelligent.
405
00:23:50,319 --> 00:23:51,885
Alibooboo.
406
00:23:51,887 --> 00:23:53,622
That's Transylvanian
right there.
407
00:23:53,624 --> 00:23:55,724
He's saying
it's nice to meet you.
408
00:23:55,726 --> 00:23:59,393
Well, then
"alibooboo" to you as well.
409
00:23:59,395 --> 00:24:02,930
- Alibooboo. Alibooboo.
- Drac! Drac, snap out of it.
410
00:24:02,932 --> 00:24:04,865
Wait. I've always wanted
to do this.
411
00:24:04,867 --> 00:24:06,934
Wake up! Wake up, Drac!
412
00:24:06,936 --> 00:24:08,202
Snap out of it!
413
00:24:08,204 --> 00:24:09,703
Hey, cut it out!
414
00:24:09,705 --> 00:24:11,006
Hey, buddy, you okay?
415
00:24:11,008 --> 00:24:13,674
No, not okay.
416
00:24:13,676 --> 00:24:15,043
Not okay!
417
00:24:15,045 --> 00:24:17,112
I... I...
418
00:24:17,114 --> 00:24:18,646
I...
419
00:24:18,648 --> 00:24:20,216
Zinged.
420
00:24:48,679 --> 00:24:50,812
♪ I went to the
moped store, I said, "Sell it"
421
00:24:50,814 --> 00:24:53,248
♪ Salesman's like, "What up?
What's your budget?"
422
00:24:53,250 --> 00:24:55,049
♪ And I'm like, "Honestly, I
don't know nothin' about mopeds"
423
00:24:55,051 --> 00:24:57,384
♪ He said, "I got the one
for you, follow me"
424
00:24:57,386 --> 00:24:59,353
♪ Ooh, it's too real
425
00:24:59,355 --> 00:25:02,323
♪ A chromed-out mirror,
I don't need a windshield ♪
426
00:25:08,330 --> 00:25:10,699
Mmm!
427
00:25:10,701 --> 00:25:12,467
♪ It's a lovely day ♪
428
00:25:12,469 --> 00:25:13,735
- Ooh!
- Oh!
429
00:25:13,737 --> 00:25:14,772
Check that out!
430
00:25:15,838 --> 00:25:18,075
Ah!
431
00:25:20,810 --> 00:25:23,244
Here we go.
432
00:25:23,246 --> 00:25:24,749
Mmm, yummy.
433
00:25:36,192 --> 00:25:37,260
Ah!
434
00:25:38,862 --> 00:25:41,065
♪ Auf Wiedersehen
435
00:25:42,199 --> 00:25:45,102
♪ Danke schoen ♪
436
00:25:56,346 --> 00:25:57,347
Papa.
437
00:26:10,926 --> 00:26:13,128
"Kids Club."
438
00:26:13,130 --> 00:26:14,832
What's a kids club?
439
00:26:20,303 --> 00:26:21,305
Whee!
440
00:26:22,204 --> 00:26:23,206
Whee!
441
00:26:25,808 --> 00:26:28,343
- Fish.
- That's right, dear.
442
00:26:28,345 --> 00:26:29,943
I'm still not sure
I understand.
443
00:26:29,945 --> 00:26:33,480
You take my kids,
all day, on purpose?
444
00:26:33,482 --> 00:26:34,915
Fish.
445
00:26:34,917 --> 00:26:36,183
That's right.
446
00:26:36,185 --> 00:26:38,353
What exactly
don't you understand?
447
00:26:38,355 --> 00:26:40,220
- Why? Ow!
- Shh.
448
00:26:40,222 --> 00:26:43,924
So they can have a great time,
and you can have a great time.
449
00:26:43,926 --> 00:26:46,294
Fish.
450
00:26:46,296 --> 00:26:49,799
Oh, don't worry, you get them
back at the end of the day.
451
00:26:50,834 --> 00:26:52,232
Fish.
452
00:26:52,234 --> 00:26:54,370
Oh, well. That's better
than nothing.
453
00:26:56,173 --> 00:26:57,741
Oh. Oh!
454
00:27:04,146 --> 00:27:05,212
So...
455
00:27:05,214 --> 00:27:06,847
What do we do now?
456
00:27:06,849 --> 00:27:11,221
I think we do
whatever we want.
457
00:27:12,255 --> 00:27:14,421
"Whatever we want"?
458
00:27:14,423 --> 00:27:16,490
Whatever we want.
459
00:27:16,492 --> 00:27:17,892
Whatever we want.
460
00:27:17,894 --> 00:27:19,227
Whatever we want!
461
00:27:19,229 --> 00:27:23,131
Whatever we want.
462
00:27:23,133 --> 00:27:25,933
- Stop! Help me!
- Whatever we want.
463
00:27:25,935 --> 00:27:27,971
- Whatever we want.
- Whatever we want.
464
00:27:29,038 --> 00:27:30,505
Oh, hi. Hello.
465
00:27:30,507 --> 00:27:32,172
How y'all doin'?
466
00:27:32,174 --> 00:27:33,341
- Oh.
- Good evening, Captain.
467
00:27:33,343 --> 00:27:35,343
Well, hello.
Oh, my goodness.
468
00:27:35,345 --> 00:27:37,211
Ah!
469
00:27:37,213 --> 00:27:40,882
Would you mind, uh, lifting your tail?
You know...
470
00:27:40,884 --> 00:27:42,150
Oh! Certainly.
471
00:27:42,152 --> 00:27:44,455
Okay. Thank you
so much.
472
00:27:46,856 --> 00:27:48,323
Oh, hello.
473
00:27:48,325 --> 00:27:49,393
Welcome aboard.
474
00:28:16,185 --> 00:28:20,255
Ugh! You were so right,
Great-Grandfather.
475
00:28:20,257 --> 00:28:23,157
Monsters are disgusting!
476
00:28:23,159 --> 00:28:25,095
They're animals!
477
00:28:42,045 --> 00:28:44,077
I'll be right there.
478
00:28:51,954 --> 00:28:54,288
Dracula, is he on board?
479
00:28:54,290 --> 00:28:57,592
Yes. I saw him.
Face-to-face. Ugh!
480
00:28:57,594 --> 00:28:59,227
I was so nice to him.
481
00:28:59,229 --> 00:29:01,528
That pale face of his
and his goofy smile,
482
00:29:01,530 --> 00:29:03,230
showing off his fangs.
483
00:29:03,232 --> 00:29:05,033
Argh, it's just like
you taught me!
484
00:29:05,035 --> 00:29:07,602
It's even worse than I feared!
485
00:29:07,604 --> 00:29:10,705
It was that fateful night
that I realized
486
00:29:10,707 --> 00:29:14,308
a human could never defeat
a monster.
487
00:29:18,448 --> 00:29:22,283
But I wouldn't let
our family legacy die.
488
00:29:22,285 --> 00:29:27,255
And so, I began to search
for an answer.
489
00:29:27,257 --> 00:29:32,526
And I saw it in an ancient text,
an instrument of destruction
490
00:29:32,528 --> 00:29:35,063
so powerful
it destroyed Atlantis,
491
00:29:35,065 --> 00:29:38,967
a whole city of monsters.
492
00:29:38,969 --> 00:29:43,237
And there, deep within the
rubble, it lay, waiting.
493
00:29:43,239 --> 00:29:47,040
Endlessly, I searched
for the lost city
494
00:29:47,042 --> 00:29:50,545
Time passed, and my body
began to fail me.
495
00:29:50,547 --> 00:29:53,146
Oh, it was so sad, Ericka.
496
00:29:53,148 --> 00:29:55,650
First my liver,
then my spleen,
497
00:29:55,652 --> 00:29:58,318
followed by a kidney or two.
498
00:29:58,320 --> 00:30:01,989
Then my golden locks.
499
00:30:01,991 --> 00:30:04,525
But I wouldn't let
that stop me.
500
00:30:04,527 --> 00:30:09,497
I replaced my failing organs
with technology!
501
00:30:09,499 --> 00:30:11,199
Ha-ha!
502
00:30:11,201 --> 00:30:13,101
And look at me now.
503
00:30:13,103 --> 00:30:14,701
Mmm-hmm!
504
00:30:14,703 --> 00:30:17,573
Oh, girl,
it's an improvement, really.
505
00:30:18,674 --> 00:30:21,008
Um, sure.
506
00:30:21,010 --> 00:30:26,680
And now, after 120 years,
I have finally found Atlantis.
507
00:30:26,682 --> 00:30:28,516
Oh, forget about all this!
508
00:30:28,518 --> 00:30:30,117
Let me get rid of
Dracula right now.
509
00:30:30,119 --> 00:30:31,753
I was so close to him,
I could've just...
510
00:30:33,655 --> 00:30:36,324
No, no, no!
511
00:30:36,326 --> 00:30:38,359
We have to
stick to the plan.
512
00:30:38,361 --> 00:30:40,228
Lure the monsters
to Atlantis,
513
00:30:40,230 --> 00:30:42,596
retrieve the instrument
of destruction,
514
00:30:42,598 --> 00:30:45,466
trap them there,
and then wipe them out.
515
00:30:45,468 --> 00:30:47,301
It's simple, Ericka!
516
00:30:47,303 --> 00:30:50,371
Now, promise me you won't
try and kill Dracula.
517
00:30:50,373 --> 00:30:51,773
Ugh, fine!
518
00:30:51,775 --> 00:30:54,208
- I promise.
- Promise what?
519
00:30:54,210 --> 00:30:57,745
I promise I won't
try and kill Dracula. Okay?
520
00:31:02,484 --> 00:31:04,285
Ugh.
521
00:31:04,287 --> 00:31:08,355
Don't worry, Great-Grandfather,
I won't try and kill him...
522
00:31:08,357 --> 00:31:10,126
I will kill him.
523
00:31:11,827 --> 00:31:16,430
♪ Tonight...
524
00:31:16,432 --> 00:31:21,401
♪ I just want
to take you higher
525
00:31:21,403 --> 00:31:25,706
♪ Put yo' pinky rings
up to the moon
526
00:31:25,708 --> 00:31:28,545
- ♪ Girls
- ♪ What y'all tryin' to do?
527
00:31:30,279 --> 00:31:34,617
♪ 24-karat magic in the air
528
00:31:35,684 --> 00:31:36,851
♪ Head-to-toe
529
00:31:36,853 --> 00:31:38,318
Whew!
530
00:31:38,320 --> 00:31:39,319
♪ Uh, look out
531
00:31:40,757 --> 00:31:42,222
- ♪ Pop, pop, it's showtime
- ♪ Showtime
532
00:31:42,224 --> 00:31:43,290
- ♪ Showtime
- ♪ Showtime
533
00:31:43,292 --> 00:31:44,792
♪ Guess who's back again
534
00:31:44,794 --> 00:31:46,561
- ♪ Oh, they don't know?
- ♪ Go on, tell 'em
535
00:31:46,563 --> 00:31:48,196
- ♪ Oh, they don't know?
- ♪ Go on, tell 'em
536
00:31:48,198 --> 00:31:50,230
♪ I'll bet they know
as soon as we walk in
537
00:31:50,232 --> 00:31:51,466
- ♪ Sho' 'nuff
- ♪ I'm wearin' Cuban links ♪
538
00:31:51,468 --> 00:31:53,133
- ♪ Designer'minks
- ♪ Yeah
539
00:31:54,703 --> 00:31:56,804
♪ Don't look too hard,
might hurt yourself
540
00:31:56,806 --> 00:31:59,076
♪ Known to give the color red
The blues
541
00:32:01,478 --> 00:32:04,178
♪ Tell me whatcha tryin'
to do
542
00:32:04,180 --> 00:32:08,815
♪ 24-karat magic in the air
543
00:32:12,788 --> 00:32:14,357
Ugh!
544
00:32:15,290 --> 00:32:17,592
♪ Moon
545
00:32:17,594 --> 00:32:20,561
- ♪ Girls
- ♪What y'all tryin' to do?
546
00:32:22,265 --> 00:32:23,600
Oh!
547
00:32:36,145 --> 00:32:38,315
- ♪ Girls
- ♪ What y'all tryin' to do?
548
00:32:39,848 --> 00:32:41,282
♪ 24-karat... ♪
549
00:32:42,719 --> 00:32:45,689
♪ Put yo' pinky rings
up to the moon ♪
550
00:32:51,894 --> 00:32:53,894
Work it, Dracula.
551
00:32:53,896 --> 00:32:55,598
You know it.
552
00:32:56,766 --> 00:32:59,432
Oh! Lookin' good, Drac!
553
00:32:59,434 --> 00:33:00,801
Feeling good, Frank.
554
00:33:00,803 --> 00:33:03,371
Look at you, so fancy!
555
00:33:03,373 --> 00:33:04,939
What? This? Please.
556
00:33:04,941 --> 00:33:06,940
Ooh! Dressed to impress, huh?
557
00:33:06,942 --> 00:33:08,575
"Impress"? Oh.
558
00:33:08,577 --> 00:33:10,478
Who do I need to impress?
559
00:33:10,480 --> 00:33:12,345
Hey, isn't that
Captain Ericka?
560
00:33:12,347 --> 00:33:13,914
Oh, no!
561
00:33:13,916 --> 00:33:16,249
Uh, what? Eh, oh...
562
00:33:16,251 --> 00:33:17,651
Oops, no,
not her.
563
00:33:19,221 --> 00:33:20,854
Ooh, that's good!
564
00:33:20,856 --> 00:33:21,956
Very amusing.
565
00:33:31,366 --> 00:33:34,267
Sorry, Drac. You know, it's just
we've never seen you like this.
566
00:33:34,269 --> 00:33:35,503
I know.
567
00:33:35,505 --> 00:33:36,903
It doesn't make any sense.
568
00:33:36,905 --> 00:33:39,640
You can't Zing twice,
it's impossible!
569
00:33:39,642 --> 00:33:41,942
But I did! So now what?
570
00:33:41,944 --> 00:33:44,612
And what about Mavis?
571
00:33:44,614 --> 00:33:46,747
She wants you
to be happy, right?
572
00:33:46,749 --> 00:33:49,584
I'm sure she'll go
with the flow.
573
00:33:49,586 --> 00:33:51,318
Oh, no, no, no!
574
00:33:51,320 --> 00:33:53,787
Mavis needs me.
She depends on me.
575
00:33:53,789 --> 00:33:56,856
I need to be home
with my family.
576
00:33:56,858 --> 00:34:00,961
Hey, Murray here may be from
Egypt, but you're the one in
577
00:34:00,963 --> 00:34:02,496
"da Nile."
578
00:34:04,000 --> 00:34:05,665
You guys get that?
579
00:34:05,667 --> 00:34:06,933
Ow! You hit me right in the...
580
00:34:06,935 --> 00:34:07,938
Mavis!
581
00:34:11,673 --> 00:34:13,943
Don't say a word, or
I'll haunt your dreams.
582
00:34:15,478 --> 00:34:17,278
Having fun?
583
00:34:17,280 --> 00:34:19,679
Oh, I'm having even more fun
now that you're here.
584
00:34:19,681 --> 00:34:23,784
You know, Dad, I feel really lucky
to have this time with you.
585
00:34:23,786 --> 00:34:26,686
All of us together,
it's really special.
586
00:34:26,688 --> 00:34:29,590
Me, too,
spider monkey.
587
00:34:29,592 --> 00:34:32,860
Now, are you ready for me to
destroy you in monster ball?
588
00:34:32,862 --> 00:34:35,630
Whoo-hoo! Monster ball!
589
00:34:35,632 --> 00:34:36,896
Come on, Papa Drac!
590
00:34:36,898 --> 00:34:38,599
Bring it on!
591
00:34:38,601 --> 00:34:41,204
For I am king of family fun!
592
00:34:43,840 --> 00:34:47,575
Ha-ha! All right!
Who is ready to get pummeled?
593
00:34:49,045 --> 00:34:51,278
I got to warn you,
594
00:34:51,280 --> 00:34:54,282
I played second-team coed intramural
volleyball at Santa Cruz.
595
00:34:54,284 --> 00:34:56,983
Sure, pal. Whatever you say.
596
00:34:56,985 --> 00:34:59,720
Everybody, just please
watch the hair.
597
00:34:59,722 --> 00:35:01,554
Watch the hair!
598
00:35:01,556 --> 00:35:03,958
Oh-ho-ho! Let's go!
Let's do this!
599
00:35:03,960 --> 00:35:06,427
Oh, my gosh, this is
gonna be so much fun.
600
00:35:06,429 --> 00:35:07,795
Ha-ha! Get ready.
601
00:35:07,797 --> 00:35:09,398
Here comes the pain!
602
00:35:13,001 --> 00:35:15,836
- Spike!
- Not the hair!
603
00:35:15,838 --> 00:35:17,641
Whoa!
604
00:35:19,541 --> 00:35:21,876
No, no, no!
605
00:35:23,012 --> 00:35:25,912
All right!
606
00:35:25,914 --> 00:35:29,083
Captain
Ericka, you are needed on deck.
607
00:35:29,085 --> 00:35:32,485
Next stop...
Buh-bye, Dracula.
608
00:35:32,487 --> 00:35:34,023
Ha-ha! All right, baby!
609
00:35:56,346 --> 00:35:57,778
Oh, baby, I got this.
610
00:35:57,780 --> 00:35:59,347
Hey there, monsters.
611
00:35:59,349 --> 00:36:00,284
Huh?
612
00:36:02,784 --> 00:36:04,887
Yeah! What'd I say!
613
00:36:07,789 --> 00:36:10,027
We're arriving
at our first destination.
614
00:36:15,565 --> 00:36:18,798
The underwater volcano!
615
00:36:18,800 --> 00:36:22,903
Everyone, grab your scuba
gear and get ready to explore
616
00:36:22,905 --> 00:36:25,309
the wonders of the sea.
617
00:36:25,942 --> 00:36:27,907
Especially you,
618
00:36:27,909 --> 00:36:29,478
Count Dracula.
619
00:36:33,715 --> 00:36:35,449
You see that, pal?
She likes you.
620
00:36:35,451 --> 00:36:36,816
Oh, no, no, no.
621
00:36:36,818 --> 00:36:38,885
That sounds like a Zing
in full effect.
622
00:36:38,887 --> 00:36:40,787
Oh, no, no, no.
623
00:36:40,789 --> 00:36:42,490
Oh, yes, yes, yes.
624
00:36:42,492 --> 00:36:45,126
I'm just here
to have family fun.
625
00:36:45,128 --> 00:36:47,431
Family, family, fun, fun.
626
00:37:09,050 --> 00:37:11,487
Hmm, let's see.
What about here?
627
00:37:32,041 --> 00:37:34,044
Right this way, everyone.
628
00:37:46,121 --> 00:37:50,090
Welcome to one of the true wonders
of the underwater kingdom.
629
00:37:50,092 --> 00:37:53,626
I give you Volcano del Fuego.
630
00:37:53,628 --> 00:37:55,929
Or, as the local sea life
call it...
631
00:38:55,925 --> 00:38:57,791
Whee!
632
00:39:52,347 --> 00:39:53,880
Aw, what a cute family.
633
00:39:53,882 --> 00:39:54,949
What? No, it's not.
634
00:39:54,951 --> 00:39:56,786
Argh! Dracula bad!
635
00:41:11,693 --> 00:41:13,059
Frank, we just ate.
636
00:41:13,061 --> 00:41:15,229
I can't believe
you're hungry already.
637
00:41:15,231 --> 00:41:16,963
I'm sorry.
You know what it is?
638
00:41:16,965 --> 00:41:18,898
It's all... Just all that
seafood just swimming around,
639
00:41:18,900 --> 00:41:20,867
and when I "see food..."
640
00:41:20,869 --> 00:41:23,970
Oh, man! I'm gone.
641
00:41:23,972 --> 00:41:26,907
Oh! Dracula, Dracula, Dracula!
642
00:41:26,909 --> 00:41:28,976
Dracula, Dracula!
643
00:41:28,978 --> 00:41:32,079
I get so close, but it's
almost like he's teasing me.
644
00:41:32,081 --> 00:41:34,313
I just, I can't
stand it anymore.
645
00:41:34,315 --> 00:41:35,618
I have to get him!
646
00:41:46,394 --> 00:41:49,829
Boy, that underwater volcano
looked hot.
647
00:41:49,831 --> 00:41:51,701
Mmm-hmm.
648
00:41:55,403 --> 00:41:57,336
Oh... Hi, Bob.
649
00:41:57,338 --> 00:42:01,307
Right. We promised you we'd
play, uh, ping-pong now.
650
00:42:01,309 --> 00:42:03,876
Um, Dennis?
Who is this?
651
00:42:03,878 --> 00:42:05,945
Uh, it's our friend, Bob.
652
00:42:05,947 --> 00:42:07,783
- Say hi, Bob.
- "Hi, Bob."
653
00:42:09,251 --> 00:42:12,251
Okay! Time to go
play ping-pong.
654
00:42:12,253 --> 00:42:13,387
- Drac!
- Drac!
655
00:42:13,389 --> 00:42:15,992
- Drac!
- Drac!
656
00:42:17,827 --> 00:42:20,026
Hey, boys,
where's the fire?
657
00:42:20,028 --> 00:42:21,394
Oh, well,
Griffin here, he...
658
00:42:21,396 --> 00:42:23,764
- He has something to tell you.
- Me? Uh...
659
00:42:23,766 --> 00:42:26,133
Oh. Yeah, I got this bite on
my hand, and since, you know,
660
00:42:26,135 --> 00:42:28,434
you're a biting expert, I
thought you could take a look.
661
00:42:28,436 --> 00:42:30,005
- Yeah. Come on over here.
- The light is better.
662
00:42:31,239 --> 00:42:32,775
Okay...
663
00:42:34,476 --> 00:42:36,876
Okay, what is going on?
664
00:42:36,878 --> 00:42:39,912
You guys are acting weirder than normal,
and your normal is pretty weird.
665
00:42:39,914 --> 00:42:41,914
You are not gonna believe
what we heard, but...
666
00:42:44,519 --> 00:42:46,920
♪ Ericka loves the Drac
667
00:42:46,922 --> 00:42:49,155
♪ She can't get enough
of that Drac
668
00:42:49,157 --> 00:42:51,124
♪ Oh, yeah
669
00:42:51,126 --> 00:42:52,425
♪ Drac is back
670
00:42:52,427 --> 00:42:54,128
♪ He's got the Zing
671
00:42:54,130 --> 00:42:55,963
♪ The Zinga-Zing ♪
672
00:42:55,965 --> 00:42:58,398
Shh. I told you I don't
want to upset Mavis.
673
00:42:58,400 --> 00:43:01,135
But what are you talking about?
674
00:43:01,137 --> 00:43:03,436
Okay, well, see, Frank got
hungry, so no surprise there...
675
00:43:03,438 --> 00:43:07,307
But we swam back to the ship, and
we found Ericka raving about you.
676
00:43:07,309 --> 00:43:09,142
She can't live
without you, buddy.
677
00:43:09,144 --> 00:43:10,878
It's serious!
678
00:43:10,880 --> 00:43:14,914
♪ You can't deny
the Zing, baby ♪
679
00:43:14,916 --> 00:43:18,318
So, Drac, this is great. Are you gonna
make a move on the captain, or what?
680
00:43:18,320 --> 00:43:19,952
Uh, yes.
681
00:43:19,954 --> 00:43:22,456
- Maybe? No.
- Ugh.
682
00:43:22,458 --> 00:43:25,793
It's been a while. I don't
even know where to start.
683
00:43:25,795 --> 00:43:28,195
It's easy, Drac.
Just make some small talk.
684
00:43:28,197 --> 00:43:30,030
- Remember to smile.
- Look into her eyes.
685
00:43:30,032 --> 00:43:32,032
- Keep it casual.
- Say something funny.
686
00:43:32,034 --> 00:43:33,300
Ask her where
her parts are from.
687
00:43:33,302 --> 00:43:35,001
Oh, and say
that her wrappings look nice.
688
00:43:35,003 --> 00:43:36,804
- "Do you like coffins?"
- Compliment her.
689
00:43:36,806 --> 00:43:38,805
- "Your neck looks delicious."
- Here she comes.
690
00:43:38,807 --> 00:43:41,208
Okay, Drac,
hit it.
691
00:43:41,210 --> 00:43:43,409
Your delicious neck wrappings
are in a nice coffin.
692
00:43:43,411 --> 00:43:46,313
Would you like
to see my parts?
693
00:43:49,117 --> 00:43:51,217
Yes, I'd love to go out
with you.
694
00:43:51,219 --> 00:43:52,452
Ay! What?
695
00:43:52,454 --> 00:43:53,586
What?
696
00:43:53,588 --> 00:43:54,987
Cantina. Midnight.
697
00:43:54,989 --> 00:43:56,058
Don't be late.
698
00:44:05,835 --> 00:44:07,034
Whew!
699
00:44:07,036 --> 00:44:08,403
That was a close one.
700
00:44:12,041 --> 00:44:14,778
- Wait! Stop it, Tinkles, stop!
- Wait, Tinkles. Come back.
701
00:44:24,619 --> 00:44:26,119
- Tinkles, stop!
- Wait!
702
00:44:26,121 --> 00:44:27,257
No, no, no!
703
00:44:40,469 --> 00:44:41,601
Tinkles, stop!
704
00:44:41,603 --> 00:44:44,070
I've been found!
705
00:44:44,072 --> 00:44:47,074
You'll never get me, monster!
706
00:44:47,076 --> 00:44:49,575
Shh! Tinkles, stop.
Shh! Shh!
707
00:45:03,324 --> 00:45:04,827
Ew.
708
00:45:13,936 --> 00:45:19,405
Everybody, we are pulling up
to our next stop, the Deserted Island.
709
00:45:19,407 --> 00:45:21,675
It's time to get lost
on the beach,
710
00:45:21,677 --> 00:45:27,083
and we hope you'll find yourself
some fun and relaxation.
711
00:45:28,416 --> 00:45:30,583
Whoo-hoo!
Beach time!
712
00:45:30,585 --> 00:45:32,418
Johnny, you go
set everything up.
713
00:45:32,420 --> 00:45:34,354
And, Dad, you go get in
line for the snow cones.
714
00:45:34,356 --> 00:45:37,124
You know, actually,
I was thinking you and Johnny
715
00:45:37,126 --> 00:45:38,958
should spend
some time together.
716
00:45:38,960 --> 00:45:41,394
What do you call it again?
Eh, date night?
717
00:45:41,396 --> 00:45:42,929
Date night?
718
00:45:42,931 --> 00:45:44,697
- What are you gonna do?
- Well, I thought
719
00:45:44,699 --> 00:45:47,066
me and the guys would
take this opportunity
720
00:45:47,068 --> 00:45:50,170
to spend some quality time
with Dennis.
721
00:45:50,172 --> 00:45:52,039
Oh. Okay.
That's a great idea.
722
00:45:52,041 --> 00:45:53,706
Come on, Johnny.
Date night.
723
00:45:53,708 --> 00:45:56,478
Duh-duh-duh-duh-date night!
724
00:46:11,360 --> 00:46:13,159
Okay, here you go!
725
00:46:18,300 --> 00:46:20,103
- Good girl!
- I got this one.
726
00:46:29,143 --> 00:46:30,644
What was that?
727
00:46:30,646 --> 00:46:32,545
It sounds like our children.
728
00:46:32,547 --> 00:46:35,382
- It is our children! Run!
- Run!
729
00:46:35,384 --> 00:46:37,450
Please! Help! Someone!
730
00:46:37,452 --> 00:46:39,418
Get the parents!
731
00:46:39,420 --> 00:46:42,356
Frank? Would you rub
some moonscreen on my back
732
00:46:42,358 --> 00:46:43,990
before I get burned?
733
00:46:43,992 --> 00:46:45,191
Wait one second, honey.
734
00:46:45,193 --> 00:46:46,525
You know, the kids buried me
in the sand.
735
00:46:53,034 --> 00:46:54,700
Mmm. Thanks, honey.
736
00:46:54,702 --> 00:46:57,204
- Shall we have another?
- Sure.
737
00:46:57,206 --> 00:47:00,539
- Sounds good.
- Straight up.
738
00:47:00,541 --> 00:47:02,675
Isn't this place amazing?
739
00:47:02,677 --> 00:47:05,679
Whoa! The menu is in a bottle!
740
00:47:05,681 --> 00:47:07,583
Genius! Isn't that
awesome, honey?
741
00:47:10,085 --> 00:47:11,717
What? Oh, sorry.
742
00:47:11,719 --> 00:47:13,720
I was just thinking
about my dad.
743
00:47:13,722 --> 00:47:16,623
Don't you think
he's acting weird lately?
744
00:47:16,625 --> 00:47:20,059
Not really. Besides having
a huge crush on the captain.
745
00:47:20,061 --> 00:47:22,028
- What?
- Oh, yeah.
746
00:47:22,030 --> 00:47:24,597
The Love Boat is definitely
making another run.
747
00:47:24,599 --> 00:47:26,365
No way. He's...
748
00:47:26,367 --> 00:47:28,635
He's my dad.
749
00:47:28,637 --> 00:47:30,436
I know, right? It's weird.
750
00:47:30,438 --> 00:47:34,273
When my parents kiss,
I still close my eyes.
751
00:47:34,275 --> 00:47:39,579
I guess I never thought about
him with anyone besides my mom.
752
00:47:39,581 --> 00:47:42,081
You're cool with it,
though, right?
753
00:47:42,083 --> 00:47:44,217
Of course. I want him
to be happy.
754
00:47:44,219 --> 00:47:45,221
Totally.
755
00:47:47,289 --> 00:47:49,121
Totally.
756
00:47:55,364 --> 00:47:57,831
Buenas noches, mi amigo.
757
00:47:57,833 --> 00:48:03,836
Have you a beverage
to quench me of my parchment?
758
00:48:03,838 --> 00:48:06,342
Yes, of course,
Mr. Chupacabra.
759
00:48:10,244 --> 00:48:12,181
Muchas gracias.
760
00:48:28,130 --> 00:48:29,463
You look ravishing.
761
00:48:29,465 --> 00:48:30,563
Oh.
762
00:48:30,565 --> 00:48:31,764
Uh, thank you. I just...
763
00:48:31,766 --> 00:48:33,268
Oh.
764
00:48:42,311 --> 00:48:44,177
So, um...
765
00:48:44,179 --> 00:48:47,246
Does Captain Ericka
have a last name?
766
00:48:47,248 --> 00:48:48,715
Uh, oh, uh...
767
00:48:48,717 --> 00:48:50,851
Oh, guacamole!
768
00:48:50,853 --> 00:48:52,385
"Ericka Guacamole"?
769
00:48:52,387 --> 00:48:55,722
That's so international.
770
00:48:55,724 --> 00:48:59,525
No.
Guacamole for us to share.
771
00:48:59,527 --> 00:49:01,894
Oh, how beautiful
is that full moon tonight?
772
00:49:01,896 --> 00:49:03,331
Look. Right behind you.
773
00:49:07,735 --> 00:49:11,204
Mmm! The food here
is to die for.
774
00:49:21,849 --> 00:49:25,784
Holy moly, that was
a lot of guacamole.
775
00:49:25,786 --> 00:49:28,155
Are you feeling all right?
776
00:49:28,157 --> 00:49:30,824
- Totally fine. Why?
- No reason.
777
00:49:32,693 --> 00:49:34,360
Oh...
778
00:49:34,362 --> 00:49:37,796
There must have been garlic
in the guacamole.
779
00:49:37,798 --> 00:49:39,331
Oh, no.
780
00:49:39,333 --> 00:49:40,800
Isn't that deadly
for you?
781
00:49:40,802 --> 00:49:42,771
No, no, no.
It's just that I'm...
782
00:49:43,704 --> 00:49:45,373
Garlic intolerant.
783
00:49:53,681 --> 00:49:54,850
Was that you?
784
00:49:56,684 --> 00:49:59,452
Whoo!
785
00:49:59,454 --> 00:50:00,686
Oh, yeah!
786
00:50:00,688 --> 00:50:02,889
Dolphin surfing!
787
00:50:10,465 --> 00:50:11,597
Whoa!
788
00:50:11,599 --> 00:50:13,532
Hi, Mama. Hi, Papa.
789
00:50:13,534 --> 00:50:14,668
Hey-hey.
790
00:50:14,670 --> 00:50:16,403
Oh! Hey there.
791
00:50:16,405 --> 00:50:18,405
- Papa.
- Hidey-ho!
792
00:50:18,407 --> 00:50:19,606
Hi.
793
00:50:19,608 --> 00:50:21,974
Is my dad
in there, too?
794
00:50:24,313 --> 00:50:26,579
Don't worry,
I'm over here. Bleh, bleh-bleh.
795
00:50:26,581 --> 00:50:30,619
No, Papa Drac's not here.
He's on his date.
796
00:50:31,385 --> 00:50:32,487
Date?
797
00:50:35,389 --> 00:50:37,856
Please, forgive me,
798
00:50:37,858 --> 00:50:39,559
I'm just very nervous.
799
00:50:39,561 --> 00:50:41,528
You see,
800
00:50:41,530 --> 00:50:46,769
I haven't had a date
since my wife died.
801
00:50:48,804 --> 00:50:50,737
How old was your daughter?
802
00:50:50,739 --> 00:50:52,706
She was just an infant.
803
00:50:52,708 --> 00:50:54,673
It was hard
being a single dad,
804
00:50:54,675 --> 00:50:57,212
but I did my best.
805
00:50:59,880 --> 00:51:02,648
I never knew
my mother, either.
806
00:51:02,650 --> 00:51:03,816
Or my father.
807
00:51:03,818 --> 00:51:06,019
Oh, I'm so sorry.
808
00:51:06,021 --> 00:51:07,554
Who raised you?
809
00:51:07,556 --> 00:51:09,623
My great-grandfather.
810
00:51:09,625 --> 00:51:12,325
I basically grew up
on this ship.
811
00:51:12,327 --> 00:51:14,561
That's why
you're a captain.
812
00:51:14,563 --> 00:51:17,831
Yeah. It's all
I've ever known.
813
00:51:17,833 --> 00:51:20,336
It was just expected.
814
00:51:21,302 --> 00:51:22,802
You know, a family thing.
815
00:51:22,804 --> 00:51:26,740
I understand,
family is everything.
816
00:51:26,742 --> 00:51:29,508
You have to honor the past.
817
00:51:29,510 --> 00:51:31,780
But we make our own future.
818
00:51:45,027 --> 00:51:47,026
- Dad?
- Mavis!
819
00:51:47,028 --> 00:51:49,565
- Mmm.
- Johnny!
820
00:51:51,932 --> 00:51:56,970
Captain Ericka and I were just
discussing the hospitality industry.
821
00:51:56,972 --> 00:51:59,039
You know,
just work stuff.
822
00:51:59,041 --> 00:52:00,606
You're working now?
823
00:52:00,608 --> 00:52:02,508
This is supposed to be
a vacation.
824
00:52:02,510 --> 00:52:03,909
A family vacation.
825
00:52:03,911 --> 00:52:07,546
I should really go
do captain-y things.
826
00:52:07,548 --> 00:52:10,583
Dad, you said you were
gonna spend time with Dennis.
827
00:52:10,585 --> 00:52:13,787
Dennis. Dennis? Dennis.
828
00:52:13,789 --> 00:52:16,555
Oh! Yeah, you're right.
Where is that kid?
829
00:52:16,557 --> 00:52:19,092
Denisovich? You're
supposed to be with me.
830
00:52:19,094 --> 00:52:21,360
Come on now, kid,
it's family time.
831
00:52:21,362 --> 00:52:22,864
Quit hiding. Dennis?
832
00:52:24,432 --> 00:52:25,632
What was that about?
833
00:52:25,634 --> 00:52:26,932
You mean
your dad's date?
834
00:52:26,934 --> 00:52:29,936
It wasn't a date.
It was work stuff.
835
00:52:29,938 --> 00:52:31,104
Uh-huh.
836
00:52:31,106 --> 00:52:32,938
I'm telling you, Johnny,
837
00:52:32,940 --> 00:52:34,773
there is something about
that woman I don't trust.
838
00:52:34,775 --> 00:52:37,876
But you want your dad
to be happy, right?
839
00:52:37,878 --> 00:52:39,378
Yes.
840
00:52:39,380 --> 00:52:41,414
Just not with her.
841
00:52:41,416 --> 00:52:43,115
Mmm.
Whoo-hoo-hoo!
842
00:52:43,117 --> 00:52:44,550
Heads up, honey.
843
00:52:44,552 --> 00:52:46,720
This guac is loaded
with garlic.
844
00:52:46,722 --> 00:52:47,790
Garlic?
845
00:52:54,528 --> 00:52:56,831
Aw! That was
a cute toot, honey.
846
00:53:14,115 --> 00:53:16,950
- We've been up all night!
- Let's stay up all day, too!
847
00:53:16,952 --> 00:53:18,851
Let's get wild!
848
00:53:31,565 --> 00:53:33,566
- Ericka!
- What?
849
00:53:33,568 --> 00:53:36,936
Just where have you been, young lady?
850
00:53:36,938 --> 00:53:39,405
Uh, doing work.
851
00:53:39,407 --> 00:53:41,407
Wearing that?
852
00:53:41,409 --> 00:53:43,943
You were with him!
I know it!
853
00:53:43,945 --> 00:53:45,912
Who?
854
00:53:45,914 --> 00:53:48,046
"Who?" You know who!
855
00:53:48,048 --> 00:53:50,617
You've been sneaking around
my back
856
00:53:50,619 --> 00:53:53,952
trying to kill Dracula again,
haven't you?
857
00:53:53,954 --> 00:53:56,755
So what if I have?
I am a grown woman!
858
00:53:56,757 --> 00:53:58,057
I have the right to kill
whoever I want.
859
00:53:58,059 --> 00:54:00,526
It's not just about you.
860
00:54:00,528 --> 00:54:03,829
You could have ruined
the legacy.
861
00:54:03,831 --> 00:54:06,599
What if he discovered
who you were?
862
00:54:06,601 --> 00:54:09,903
I know. I wasn't thinking.
There's just something about him
863
00:54:09,905 --> 00:54:11,838
that just drives me crazy!
864
00:54:11,840 --> 00:54:13,972
I just, I see him,
and I want to...
865
00:54:13,974 --> 00:54:15,108
Punch him?
866
00:54:15,110 --> 00:54:17,811
Uh... I guess.
867
00:54:17,813 --> 00:54:19,878
Just, I can't wait
to get this over with.
868
00:54:19,880 --> 00:54:22,115
Don't worry,
it won't be long now.
869
00:54:22,117 --> 00:54:25,552
Once you recover the
instrument of destruction,
870
00:54:25,554 --> 00:54:27,554
no one can stop us.
871
00:54:27,556 --> 00:54:29,425
Not even Dracula!
872
00:54:30,492 --> 00:54:32,862
- Oh. Excuse me.
- Spies!
873
00:54:37,532 --> 00:54:39,865
Now, quickly,
before someone comes!
874
00:55:00,989 --> 00:55:03,623
Everyone assemble
on the forward deck.
875
00:55:03,625 --> 00:55:07,526
We are arriving
at our final destination.
876
00:55:07,528 --> 00:55:09,095
From the depths of creation,
877
00:55:09,097 --> 00:55:12,831
the mighty city has risen
once again.
878
00:55:12,833 --> 00:55:15,635
Home to the greatest
monster civilization
879
00:55:15,637 --> 00:55:17,537
the world has ever known,
880
00:55:17,539 --> 00:55:22,242
far surpassing Athens and Rome in
art, culture and sophistication.
881
00:55:22,244 --> 00:55:27,583
I give you the legendary
lost city of Atlantis.
882
00:55:52,706 --> 00:55:55,874
It's a giant Kraken!
883
00:55:55,876 --> 00:55:58,744
♪ There's a place
you've gotta be
884
00:55:58,746 --> 00:56:02,081
♪ A thousand leagues
beneath the sea
885
00:56:02,083 --> 00:56:06,985
♪ And it's waiting over here
for you and me
886
00:56:08,289 --> 00:56:11,557
♪ Gonna take you for a ride
887
00:56:11,559 --> 00:56:14,927
♪ But first
you've gotta come inside
888
00:56:14,929 --> 00:56:19,865
♪ Get ready,
for the party's on tonight
889
00:56:19,867 --> 00:56:24,070
♪ So relax and just unwind
890
00:56:24,072 --> 00:56:27,574
♪ Leave your worries
all behind
891
00:56:27,576 --> 00:56:31,746
♪ And get ready,
for the party's on tonight
892
00:56:41,956 --> 00:56:44,923
Welcome to Atlantis!
893
00:56:44,925 --> 00:56:47,626
♪ So get ready
894
00:56:47,628 --> 00:56:49,829
♪ Ready
895
00:56:49,831 --> 00:56:50,833
Oh!
896
00:56:51,865 --> 00:56:55,901
♪ It's party time
897
00:57:00,976 --> 00:57:02,778
♪ It's party time! ♪
898
00:57:04,813 --> 00:57:06,945
Ooh. I am so excited!
899
00:57:06,947 --> 00:57:08,250
Come to Daddy!
900
00:57:10,885 --> 00:57:12,251
- Oh.
- Twenty-eight black!
901
00:57:13,822 --> 00:57:14,757
Oh!
902
00:57:16,824 --> 00:57:19,325
- Ahhh!
- Oh, no, you don't.
903
00:57:19,327 --> 00:57:22,327
Last time you gambled, you lost
an arm and a leg. Literally!
904
00:57:22,329 --> 00:57:24,329
- Replacement limbs...
- I'll raise you 40.
905
00:57:24,331 --> 00:57:26,798
...aren't just lying around
like they were in the old days.
906
00:57:26,800 --> 00:57:29,101
So, no gambling.
907
00:57:29,103 --> 00:57:30,235
Frank!
908
00:57:30,237 --> 00:57:32,173
Yes, dear! Got it!
No gambling!
909
00:57:38,713 --> 00:57:40,380
- Tinkles, stop.
- Wait.
910
00:57:40,382 --> 00:57:42,682
- Stop it, Tinkles, stop.
- Ah! Wait!
911
00:57:46,186 --> 00:57:48,220
Have you guys seen Mavis?
I have to find her.
912
00:57:48,222 --> 00:57:49,722
Why? What's going on?
913
00:57:49,724 --> 00:57:51,758
I'm going to tell her
about Ericka.
914
00:57:51,760 --> 00:57:54,226
I can't lie to
my own daughter anymore.
915
00:57:54,228 --> 00:57:57,130
She's the most important
person in the world to me.
916
00:57:57,132 --> 00:57:59,134
I have to tell her the truth.
917
00:58:01,335 --> 00:58:03,171
Right after I talk to Ericka.
918
00:58:05,440 --> 00:58:06,642
Hey.
919
00:58:08,876 --> 00:58:10,208
All right, I'm all...
920
00:58:10,210 --> 00:58:12,278
Frank, are you sure
you know what you're doing?
921
00:58:12,280 --> 00:58:14,984
I got this. I'm all in.
922
00:58:18,152 --> 00:58:20,086
Johnny, have you seen
my dad?
923
00:58:20,088 --> 00:58:22,822
- Maybe he's with Bob.
- Why would he be with Bob?
924
00:58:22,824 --> 00:58:24,824
Bob's a great guy.
925
00:58:24,826 --> 00:58:26,894
- Oh, there he is.
- Who? Bob?
926
00:58:44,244 --> 00:58:47,146
There he is!
Hi, Bob!
927
01:00:12,534 --> 01:00:13,736
Oh.
928
01:01:26,173 --> 01:01:27,376
There it is.
929
01:01:45,893 --> 01:01:47,360
You saved my life.
930
01:01:47,362 --> 01:01:49,295
Of course.
Why wouldn't I?
931
01:01:49,297 --> 01:01:52,932
I just can't believe you
would do that for a human.
932
01:01:52,934 --> 01:01:55,967
Humans, monsters,
what's the difference?
933
01:01:55,969 --> 01:01:59,005
Yeah, right. Right.
934
01:01:59,007 --> 01:02:01,240
Wait. What are you doing here?
935
01:02:01,242 --> 01:02:05,077
Oh, uh... Well, you know,
vampires can predict the future,
936
01:02:05,079 --> 01:02:08,113
so I knew you would
need my help.
937
01:02:08,115 --> 01:02:10,349
Ha! Never heard that before.
938
01:02:10,351 --> 01:02:12,418
Oh, yeah, yeah, yeah.
It's a well-known fact.
939
01:02:13,621 --> 01:02:15,287
What are you doing here?
940
01:02:15,289 --> 01:02:16,421
Oh! Uh...
941
01:02:16,423 --> 01:02:18,523
Well, I'm here to get that.
942
01:02:18,525 --> 01:02:20,492
Yeah, it's a family heirloom.
943
01:02:20,494 --> 01:02:25,130
Yeah, it was lost at sea, and
my great-grandfather is... Was!
944
01:02:25,132 --> 01:02:28,467
Uh, was totally obsessed
with getting it back.
945
01:02:28,469 --> 01:02:32,907
So, anywho, thanks for saving my
life, but I can take it from...
946
01:02:38,646 --> 01:02:40,179
Got to be
a little more careful.
947
01:02:40,181 --> 01:02:42,081
How many times
can you save my life, right?
948
01:02:42,083 --> 01:02:44,550
I don't know. Every time?
949
01:02:44,552 --> 01:02:47,122
Really? Well, then...
950
01:03:21,688 --> 01:03:23,024
Wow!
951
01:03:40,541 --> 01:03:43,512
Ah,
that was incredible.
952
01:03:54,688 --> 01:03:56,322
Oh, uh...
953
01:03:56,324 --> 01:03:59,427
Don't you want to get
your family heirloom thingy?
954
01:04:00,260 --> 01:04:02,063
Oh. Right.
955
01:04:07,335 --> 01:04:09,501
Got it.
956
01:04:38,365 --> 01:04:40,365
Mmm.
957
01:04:40,367 --> 01:04:42,233
Oh, here, let me get
that for you.
958
01:04:44,505 --> 01:04:45,673
Dad!
959
01:04:46,840 --> 01:04:48,606
Mavis!
960
01:04:48,608 --> 01:04:50,409
What are you doing
to my father?
961
01:04:50,411 --> 01:04:52,378
Wait! Whoa. Whoa!
962
01:04:52,380 --> 01:04:54,646
Mavis, stop!
Put her down!
963
01:04:54,648 --> 01:04:58,150
No! She's trying to hurt you.
Why can't you see that?
964
01:04:59,554 --> 01:05:02,420
Because I...
965
01:05:02,422 --> 01:05:04,657
Because I Zinged.
966
01:05:04,659 --> 01:05:06,157
What?
967
01:05:06,159 --> 01:05:08,696
I Zinged with Ericka.
968
01:05:09,864 --> 01:05:12,164
No, that can't be true.
969
01:05:12,166 --> 01:05:13,699
You only Zing once.
970
01:05:13,701 --> 01:05:16,334
That's what I thought, too.
971
01:05:16,336 --> 01:05:18,637
"Zing"? What's a Zing?
972
01:05:18,639 --> 01:05:22,675
Uh, well, it's a thing
for monsters.
973
01:05:22,677 --> 01:05:25,478
It's kind of like
our "love at first sight."
974
01:05:25,480 --> 01:05:28,313
What? No. No, no, no.
975
01:05:28,315 --> 01:05:30,648
- You don't even know me.
- Well, not yet.
976
01:05:30,650 --> 01:05:33,151
- But we're just...
- No, you don't understand.
977
01:05:33,153 --> 01:05:34,686
I can't be with you.
978
01:05:34,688 --> 01:05:37,623
I could never be
with someone like you.
979
01:05:37,625 --> 01:05:38,760
I could never be with
980
01:05:39,693 --> 01:05:40,795
a monster.
981
01:05:51,539 --> 01:05:54,305
Dad, I'm so sorry.
982
01:05:54,307 --> 01:05:56,110
- I...
- It doesn't matter.
983
01:05:58,411 --> 01:06:00,147
You heard what she said.
984
01:06:07,722 --> 01:06:09,557
But a Zing never lies.
985
01:06:23,838 --> 01:06:25,807
Ha! You got it!
986
01:06:26,907 --> 01:06:28,342
Yes.
987
01:06:32,579 --> 01:06:35,280
Now that we have
the instrument of destruction,
988
01:06:35,282 --> 01:06:38,217
our family legacy
will be fulfilled.
989
01:06:38,219 --> 01:06:42,720
But first, we'll draw them in
with a dance party!
990
01:06:42,722 --> 01:06:45,423
I love to dance.
991
01:06:59,373 --> 01:07:00,940
Frank,
could you zip me up?
992
01:07:00,942 --> 01:07:02,907
We're gonna be late.
993
01:07:02,909 --> 01:07:05,211
Where did you get those?
994
01:07:05,213 --> 01:07:07,412
Uh, see,
here's the funny thing.
995
01:07:07,414 --> 01:07:10,316
I lost my hands gambling,
but... It's no big deal!
996
01:07:10,318 --> 01:07:12,383
Look, I got these
from the seafood buffet.
997
01:07:12,385 --> 01:07:14,753
Look at this. Clickety-click,
click, clack, clack, click, click.
998
01:07:14,755 --> 01:07:17,159
I kind of like 'em.
I like 'em.
999
01:07:22,996 --> 01:07:24,597
Mmm! Mmm! Mmm.
1000
01:07:24,599 --> 01:07:26,398
Mmm. Mmm.
1001
01:07:26,400 --> 01:07:27,536
A-ha!
1002
01:07:50,992 --> 01:07:52,825
Ah, I guess the party's
this way.
1003
01:07:52,827 --> 01:07:53,762
Whoo!
1004
01:07:54,894 --> 01:07:56,364
Whoa!
1005
01:08:05,706 --> 01:08:06,708
Wow.
1006
01:08:09,409 --> 01:08:11,976
Let's get this party
started right!
1007
01:08:11,978 --> 01:08:13,445
- Whoo-hoo!
- All right!
1008
01:08:13,447 --> 01:08:14,449
What?
1009
01:08:15,815 --> 01:08:17,415
Huh?
1010
01:08:17,417 --> 01:08:20,419
I thought they said
the party was this way.
1011
01:08:46,747 --> 01:08:48,946
DJ in a clamshell?
1012
01:08:48,948 --> 01:08:51,450
I'm so jealous.
1013
01:09:38,099 --> 01:09:42,067
I can't believe my dad Zinged with
someone who's trying to kill him.
1014
01:09:42,069 --> 01:09:44,469
Yeah, the Zing
makes you do crazy things.
1015
01:09:44,471 --> 01:09:46,705
Really, Johnny?
1016
01:09:46,707 --> 01:09:51,477
What's most important to understand
is that love is an infinite enigma
1017
01:09:51,479 --> 01:09:53,745
that is beyond
our understanding.
1018
01:09:53,747 --> 01:09:57,116
You and I were two halves,
a world apart.
1019
01:09:57,118 --> 01:10:00,152
But then we followed
the strands of destiny
1020
01:10:00,154 --> 01:10:01,919
and were brought together.
1021
01:10:01,921 --> 01:10:04,889
And our halves made one whole.
1022
01:10:04,891 --> 01:10:07,092
But what if she and he...
1023
01:10:07,094 --> 01:10:10,661
You must release all the
negativity and look within.
1024
01:10:10,663 --> 01:10:12,701
Your bond is unbreakable.
1025
01:10:14,835 --> 01:10:16,902
You're right, honey. Wow.
1026
01:10:16,904 --> 01:10:18,403
Thanks.
1027
01:10:18,405 --> 01:10:20,772
Whoa, you sounded
pretty smart, Dad.
1028
01:10:20,774 --> 01:10:22,808
Oh, that? Yeah, it was
just the philosophy
1029
01:10:22,810 --> 01:10:25,576
of Sifu Sing from my favorite
TV show when I was a kid,
1030
01:10:25,578 --> 01:10:27,178
Kung Fu Shaolin Monk Master.
1031
01:10:27,180 --> 01:10:28,847
Anyways, let's get back
to dancing!
1032
01:10:28,849 --> 01:10:29,984
Cool.
1033
01:10:34,154 --> 01:10:36,722
Dad? You have to talk
to Ericka.
1034
01:10:36,724 --> 01:10:37,822
- What?
- I know.
1035
01:10:37,824 --> 01:10:39,657
I know what I said before,
1036
01:10:39,659 --> 01:10:42,527
but maybe I overreacted
a teensy bit.
1037
01:10:42,529 --> 01:10:44,830
It's just the thought
of losing you.
1038
01:10:44,832 --> 01:10:47,965
What? What are you talking
about, losing me?
1039
01:10:47,967 --> 01:10:50,001
Well, obviously,
after you get married,
1040
01:10:50,003 --> 01:10:51,969
you're gonna live on the ship
and travel around the wo Tradução - português 1
00:00:47,200 --> 00:00:49,450
Budapeste,
2
00:00:49,637 --> 00:00:51,504
a próxima paragem é Budapeste.
3
00:00:51,887 --> 00:00:53,918
Budapeste é a próxima paragem.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,530
Budapeste.
5
00:00:56,010 --> 00:00:58,416
- Bilhetes, senhoras.
- Aqui tem.
6
00:00:58,541 --> 00:01:00,627
- Aqui está o meu.
- E o meu.
7
00:01:00,700 --> 00:01:02,791
- O meu também.
- Aqui tem.
8
00:01:04,718 --> 00:01:07,296
Obrigada, meu jovem.
9
00:01:08,023 --> 00:01:10,406
Pá, odeio usar disfarces.
10
00:01:10,476 --> 00:01:12,390
Estes saltos estão a dar cabo de mim.
11
00:01:12,516 --> 00:01:15,716
Vá, não dramatizes,
não queremos alarmar os humanos.
12
00:01:16,279 --> 00:01:17,872
Psiu, Drac.
13
00:01:19,252 --> 00:01:21,864
Estou quase a passar-me!
14
00:01:22,100 --> 00:01:23,833
És um lindo gatinho.
15
00:01:24,350 --> 00:01:27,850
Sou uma boa gatinha. Miau, miau.
16
00:01:34,782 --> 00:01:37,600
Epá, este palhaço outra vez é que não.
17
00:01:37,814 --> 00:01:39,774
Boa noite, viajantes,
18
00:01:39,834 --> 00:01:43,834
sou o professor
Abraham Van Helsing. Sim.
19
00:01:44,000 --> 00:01:46,550
Um dos Van Helsing.
20
00:01:46,637 --> 00:01:50,316
Por séculos,
a minha família protegeu a humanidade
21
00:01:50,367 --> 00:01:52,551
dos monstros malvados.
22
00:01:52,600 --> 00:01:54,839
Portanto, acreditem quando vos digo
23
00:01:54,900 --> 00:01:58,074
que há monstros escondidos entre vocês!
24
00:01:58,800 --> 00:02:00,293
Mas não temam,
25
00:02:00,450 --> 00:02:02,293
porque sou um profissional,
26
00:02:02,400 --> 00:02:05,559
e sei como expelir esta criatura,
27
00:02:05,645 --> 00:02:07,895
e trazê-la para a luz!
28
00:02:08,509 --> 00:02:10,228
Fogo, mau!
29
00:02:42,789 --> 00:02:44,389
Desculpem rapazes.
30
00:02:55,200 --> 00:02:58,009
Finalmente, primeiro mato o Drácula
31
00:02:58,075 --> 00:03:00,955
e depois o resto dos monstros!
32
00:03:00,980 --> 00:03:02,629
Porque continua a fazer isso?
33
00:03:02,676 --> 00:03:05,832
O seu pai, o seu avô, a sua trisavó.
34
00:03:05,900 --> 00:03:07,434
Derrotei-os a todos.
35
00:03:07,500 --> 00:03:11,050
Quando é que os Van Helsing
aprenderão a deixar o ódio?
36
00:03:11,100 --> 00:03:12,104
Nunca!
37
00:03:12,245 --> 00:03:15,018
Porque vocês os monstros
são evocados!
38
00:03:17,357 --> 00:03:18,800
Um rato?
39
00:03:20,850 --> 00:03:23,943
Não escaparás, Príncipe das Trevas!
40
00:03:24,000 --> 00:03:27,159
Caçar-te-ei por toda a eternidade.
41
00:03:28,800 --> 00:03:33,112
Juro que nunca descansarei
até destruir-te!
42
00:03:33,950 --> 00:03:37,851
E a todos... os outros... monstros...
43
00:03:37,929 --> 00:03:40,900
mesmo que seja a última coisa...
que eu...
44
00:03:41,150 --> 00:03:42,650
jamais...
45
00:03:42,767 --> 00:03:44,556
faça...
46
00:03:47,221 --> 00:03:49,667
Caramba, aquele tipo é chato.
47
00:03:49,850 --> 00:03:54,650
Talvez um dia haja um lugar para onde
os monstros possam fugir de tudo.
48
00:03:54,850 --> 00:03:56,099
Fazerem férias...
49
00:03:56,150 --> 00:03:58,350
Quem sabe?
Ou até casarem?
50
00:03:58,600 --> 00:04:00,529
Não seria fantástico?
51
00:04:17,640 --> 00:04:23,843
HOTEL TRANSILVÂNIA 3
52
00:04:24,300 --> 00:04:28,161
UMAS FÉRIAS MONSTRUOSAS
53
00:04:29,036 --> 00:04:31,716
ACTUALIDADE
54
00:04:44,766 --> 00:04:46,216
Vá, pronto.
55
00:04:46,800 --> 00:04:48,759
Quando é que isto começa?
56
00:04:49,829 --> 00:04:51,850
Fizeste-los chorar, Wayne.
57
00:04:51,950 --> 00:04:56,069
- Excepto esta lobita.
- Esta é a Sunny, ela não chora.
58
00:04:56,444 --> 00:04:58,300
- Au!
- Ela morde.
59
00:04:59,467 --> 00:05:01,975
Este é um momento
muito especial, Carl.
60
00:05:02,045 --> 00:05:07,162
A qualquer momento,
a tua linda noiva vai andar pelo altar.
61
00:05:09,250 --> 00:05:11,060
Ó não, Drac. Ela não vem.
62
00:05:11,564 --> 00:05:12,853
Não te preocupes.
63
00:05:12,953 --> 00:05:16,878
A Mavis está com ela. Tenho a certeza
que tudo está sob controle.
64
00:05:17,678 --> 00:05:19,683
Mavis, está tudo sob controle?
65
00:05:20,371 --> 00:05:23,371
Sim, é só um nervosismo pré-nupcial.
66
00:05:33,971 --> 00:05:36,057
Sim, está tudo bem aqui.
67
00:05:37,016 --> 00:05:38,931
Por favor, tenta descontrair, Lucy.
68
00:05:39,050 --> 00:05:40,846
Eu tratei de tudo.
69
00:05:41,031 --> 00:05:43,381
O casamento vai ser perfeito.
70
00:05:43,687 --> 00:05:48,523
Não é isso. Mas... como sei
que estou a fazer a coisa certa?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,036
Eu sei exactamente como te sentes.
72
00:05:53,107 --> 00:05:56,200
O dia em que casei com o Johnny foi
o melhor dia da minha vida, mas...
73
00:05:56,463 --> 00:05:58,142
eu estava tão nervosa.
74
00:05:58,205 --> 00:05:59,978
Não tanto como eu.
75
00:06:00,057 --> 00:06:02,705
Devias ter visto o meu pai,
ele estava um traste.
76
00:06:02,792 --> 00:06:05,423
Eu nem saí do caixão naquela noite.
77
00:06:05,502 --> 00:06:07,602
Mas ele sabia que ia ser assim.
78
00:06:07,676 --> 00:06:11,330
Não importa de onde és,
ou se és diferente.
79
00:06:11,412 --> 00:06:13,590
Um zing só acontece uma vez na vida.
80
00:06:13,652 --> 00:06:16,152
E tens que apreciá-lo.
81
00:06:19,829 --> 00:06:21,983
Tens razão! Obrigada!
82
00:06:22,727 --> 00:06:25,881
Pronto.
83
00:06:29,320 --> 00:06:30,520
Aceito.
84
00:06:33,181 --> 00:06:34,381
Aceito.
85
00:06:40,173 --> 00:06:42,373
- Ouviste aquilo?
- Sim, pensava que o tínhamos
86
00:06:42,398 --> 00:06:44,030
trancado no quarto.
- Trancámos!
87
00:06:46,221 --> 00:06:48,554
- Olá mãe. Olá pai!
- Dennis!
88
00:06:48,626 --> 00:06:51,301
O Tinkles portou-se bem,
por isso, deixámo-lo sair.
89
00:07:00,505 --> 00:07:02,154
Tinkles, senta!
90
00:07:09,499 --> 00:07:12,449
Quem teve a ideia de deixar
o Dennis ter um cão?
91
00:07:13,402 --> 00:07:15,628
- Tua?
- Está bem...
92
00:07:16,510 --> 00:07:17,710
Tens razão.
93
00:07:18,317 --> 00:07:21,332
- Pobre Tinkles.
- Dennis?
94
00:07:22,353 --> 00:07:24,720
Olha, querido, eu sei
que adoras o Tinkles,
95
00:07:24,753 --> 00:07:26,657
mas não podemos trazer cães...
96
00:07:27,218 --> 00:07:29,899
quero dizer, animais de estimação
por todo o lado.
97
00:07:29,931 --> 00:07:30,931
Está bem?
98
00:07:31,492 --> 00:07:32,492
Está bem.
99
00:07:36,484 --> 00:07:38,684
DJ Jessy Johnny a representar.
100
00:07:38,840 --> 00:07:40,797
Está na hora de receber o casal feliz.
101
00:07:40,840 --> 00:07:43,485
O senhor e senhora Prickles!
102
00:07:47,805 --> 00:07:52,055
A noiva e o noivo, convidam-vos
a dançar na pista de dança.
103
00:07:55,759 --> 00:07:57,761
Vai uma dança?
104
00:08:02,201 --> 00:08:03,301
É ela?
105
00:08:03,784 --> 00:08:05,083
Observem bem.
106
00:08:05,134 --> 00:08:07,708
Ela tem os pontos todos no lugar.
107
00:08:07,782 --> 00:08:10,896
É impossível que esteja
relacionado contigo, Frank.
108
00:08:10,945 --> 00:08:12,695
Bem, ela é prima do meu braço direito.
109
00:08:17,004 --> 00:08:18,457
Agora já entendi.
110
00:08:18,502 --> 00:08:20,502
O Frank queria que te conhecesse.
111
00:08:20,537 --> 00:08:22,474
Somos primos de braço.
112
00:08:22,552 --> 00:08:24,349
De segunda troca.
113
00:08:25,849 --> 00:08:27,099
Claro...
114
00:08:27,289 --> 00:08:30,339
não reconheci esse bícepe
de qualquer modo.
115
00:08:30,641 --> 00:08:34,494
Ele pensou já que somos solteiros,
talvez nos demos bem. Vai um encontro?
116
00:08:34,537 --> 00:08:35,537
Um encontro?
117
00:08:36,295 --> 00:08:38,295
Bem... é que...
118
00:08:43,081 --> 00:08:46,031
A mesa do DJ é sagrada!
119
00:08:46,728 --> 00:08:48,728
Adoro esta música!
120
00:08:50,381 --> 00:08:51,772
Não gostas?
121
00:08:51,882 --> 00:08:52,882
Drácula?
122
00:08:53,126 --> 00:08:54,633
Onde é que ele foi?
123
00:08:54,962 --> 00:08:57,062
Drácula!
124
00:09:00,049 --> 00:09:01,839
Qual é o problema, Drácula?
Não gostas dela?
125
00:09:01,987 --> 00:09:04,174
Sem ofensa, mas não
podes ser muito exigente.
126
00:09:04,210 --> 00:09:06,110
Há 100 anos que não tens um encontro.
127
00:09:06,324 --> 00:09:10,474
Rapazes, agradeço a preocupação,
mas... não depende mim.
128
00:09:10,649 --> 00:09:13,649
Só se zinga uma vez, e eu já zinguei.
129
00:09:13,922 --> 00:09:15,422
Os tempos mudaram, amigo.
130
00:09:15,480 --> 00:09:18,280
Agora até podes encontrar
alguém para zingar pelo telemóvel.
131
00:09:18,380 --> 00:09:20,224
O quê? A sério?
132
00:09:20,573 --> 00:09:21,673
Não, não, não.
133
00:09:21,823 --> 00:09:23,223
Estou demasiado ocupado.
134
00:09:23,262 --> 00:09:26,912
Tenho a Mavis e o Dennis no hotel,
e blá blá blá.
135
00:09:28,629 --> 00:09:29,929
Ouviram isto?
136
00:09:30,052 --> 00:09:32,052
Ele disse mesmo: "Blá blá blá".
137
00:09:32,105 --> 00:09:34,105
Eu não digo: "Blá blá blá"!
138
00:09:39,401 --> 00:09:41,801
Em que posso ajudar,
Senhor das Trevas?
139
00:09:42,660 --> 00:09:45,460
Estou à procura de um Zing.
140
00:09:45,636 --> 00:09:48,086
Muito bem, a mudar de Thumbread.
141
00:09:48,210 --> 00:09:51,260
Não, não, estou à procura de um encontro.
142
00:09:51,934 --> 00:09:54,684
A data é sexta-feira, 13 de Julho.
143
00:09:54,771 --> 00:09:55,621
Não, não, não.
144
00:09:55,693 --> 00:09:57,943
Eu quero conhecer alguém.
145
00:09:58,218 --> 00:10:00,568
Entendido.
Quer comer dim sum.
146
00:10:00,745 --> 00:10:02,545
Estás a brincar comigo agora?
147
00:10:02,805 --> 00:10:06,055
Não entendes?
Quero marcar um encontro.
148
00:10:06,119 --> 00:10:08,569
Estou solitário.
149
00:10:09,493 --> 00:10:10,893
Compreendo.
150
00:10:11,273 --> 00:10:12,873
Quer um Baloney.
151
00:10:18,763 --> 00:10:20,763
O que é isto? Poupa-me.
152
00:10:21,193 --> 00:10:22,643
Olhos a mais.
153
00:10:22,696 --> 00:10:24,146
Olhos a menos.
154
00:10:24,184 --> 00:10:25,834
Não estou numa de tentáculos.
155
00:10:25,871 --> 00:10:27,271
Pessoa compatível?
156
00:10:27,517 --> 00:10:28,967
Não, não, não!
157
00:10:29,053 --> 00:10:30,703
Vamos ao que interessa.
158
00:10:31,415 --> 00:10:32,615
Não gosto de jogos,
159
00:10:32,640 --> 00:10:35,449
é bom que tenhas trabalho,
e que os meus gatos gostem de ti.
160
00:10:37,573 --> 00:10:39,523
Não não! Não!
161
00:10:41,105 --> 00:10:42,105
Pai?
162
00:10:42,364 --> 00:10:43,364
Mavis!
163
00:10:43,853 --> 00:10:45,353
Que fazes aqui?
164
00:10:45,411 --> 00:10:48,220
Estava à procura da suite
nupcial e ouvi barulho.
165
00:10:48,719 --> 00:10:50,319
Lamento, querida percevejo,
166
00:10:50,359 --> 00:10:52,659
estava só a limpar o sótão.
167
00:10:59,871 --> 00:11:02,229
- Quem é essa?
- Estás ao telefone?
168
00:11:02,393 --> 00:11:04,268
O quê? Isto? Estava só...
169
00:11:04,409 --> 00:11:07,152
a tentar encontrar uma empregada
170
00:11:07,281 --> 00:11:08,881
para ajudar-me na limpeza.
171
00:11:08,910 --> 00:11:10,519
Uma empregada?! Quem pensas...
172
00:11:10,551 --> 00:11:14,051
Obrigado, vou verificar a sua
greta depois ligo. Adeus!
173
00:11:17,600 --> 00:11:20,748
- Não fui eu...
- Pai, pára de escondê-lo.
174
00:11:20,869 --> 00:11:23,219
Esconder? Quem?
Digo, o quê, eu?
175
00:11:23,256 --> 00:11:24,206
Sim.
176
00:11:24,350 --> 00:11:26,320
E eu sei o que é.
177
00:11:27,211 --> 00:11:28,211
A sério?
178
00:11:28,258 --> 00:11:30,585
Estás tenso por trabalhares demasiado.
179
00:11:32,285 --> 00:11:34,985
Pronto. Apanhaste-me.
180
00:11:35,054 --> 00:11:37,218
É um hotel enorme, sabes?
181
00:11:37,283 --> 00:11:38,883
Não se pode chegar a todo o lado.
182
00:11:38,958 --> 00:11:41,718
Então e tu, estás muito ocupada.
183
00:11:41,933 --> 00:11:45,210
Eu sei. Parece que agora
que trabalhamos juntos,
184
00:11:45,238 --> 00:11:46,988
não nos vemos tanto.
185
00:11:48,192 --> 00:11:50,342
Pois, tens toda a razão.
186
00:11:50,374 --> 00:11:53,030
Eu trabalho demais, tu trabalhas demais.
187
00:11:53,230 --> 00:11:55,030
Devíamos fazer uma pausa.
188
00:11:55,123 --> 00:11:57,423
A partir deste momento, boa noite.
189
00:12:02,376 --> 00:12:04,130
Ainda estou aqui.
190
00:12:19,965 --> 00:12:21,315
Olá, querida.
191
00:12:21,416 --> 00:12:22,616
Estás pronta para...
192
00:12:23,251 --> 00:12:25,106
uma noite romântica?
193
00:12:26,374 --> 00:12:28,974
Não te preocupes querido, descansa.
194
00:12:32,626 --> 00:12:34,326
Sabes, o pai tem razão.
195
00:12:34,408 --> 00:12:35,708
Precisamos de uma pausa.
196
00:12:35,747 --> 00:12:37,497
Precisamos de reunir-nos novamente.
197
00:12:37,583 --> 00:12:38,947
Como uma família.
198
00:12:39,021 --> 00:12:40,671
Como antigamente.
199
00:12:43,243 --> 00:12:45,943
Está exausto e tenso?
200
00:12:46,153 --> 00:12:48,003
Precisa de um momento em família?
201
00:12:48,297 --> 00:12:50,147
Você é um monstro?
202
00:12:50,434 --> 00:12:52,784
Então precisa de umas férias.
203
00:12:52,826 --> 00:12:55,076
Umas férias monstruosas.
204
00:12:59,504 --> 00:13:00,904
Bem-vindos a bordo.
205
00:13:01,156 --> 00:13:02,556
Viagens Gremlin.
206
00:13:08,450 --> 00:13:09,650
Pára!
207
00:13:10,500 --> 00:13:11,900
Limpa o vidro!
208
00:13:19,453 --> 00:13:21,103
Senhoras e senhores,
209
00:13:21,261 --> 00:13:23,608
peço a vossa atenção à cabine, por favor.
210
00:13:23,780 --> 00:13:26,608
Para vossa segurança,
retirem os cintos de segurança.
211
00:13:30,517 --> 00:13:33,517
É muito provável, sentirmos
uma queda de pressão na cabine...
212
00:13:33,544 --> 00:13:35,303
... será providenciado oxigénio.
213
00:13:37,399 --> 00:13:40,399
- Posso guardar isso por si, senhor?
- Está bem, obrigado.
214
00:13:42,476 --> 00:13:44,476
Bebidas e petiscos!
215
00:13:53,827 --> 00:13:55,627
- Café?
- Seria óptimo.
216
00:14:01,920 --> 00:14:04,720
Mavis, por favor, estás a torturar-me!
217
00:14:04,906 --> 00:14:07,306
Sabes que odeio surpresas.
218
00:14:07,563 --> 00:14:09,463
Esta é das divertidas.
219
00:14:09,506 --> 00:14:13,006
Eu já as conheço.
Diz-me lá onde vamos.
220
00:14:13,090 --> 00:14:14,740
Porque estamos no avião?
221
00:14:14,848 --> 00:14:16,498
Podemos voar, sabias?
222
00:14:16,593 --> 00:14:17,593
No meu tempo,
223
00:14:17,736 --> 00:14:20,686
apanhava-se o comboio.
Isso é que era chique.
224
00:14:20,784 --> 00:14:25,134
Claro, pai, 40 horas numa sala de
tamanho clássico contigo e o tio Bernie,
225
00:14:25,191 --> 00:14:26,691
e os seus cigarros fedorentos.
226
00:14:26,741 --> 00:14:30,241
A discutirem quem é a mais atraente,
a Cleopatra ou a Nefertiti.
227
00:14:31,140 --> 00:14:33,940
- A Nefertiti...
- Pronto pai, obrigado.
228
00:14:34,212 --> 00:14:37,112
Mavis, isto é uma surpresa incrível.
229
00:14:37,209 --> 00:14:41,009
Estou ansioso para passar tempo
com as pessoas que mais gosto.
230
00:14:41,153 --> 00:14:45,153
Mas suplico-te...
diz-me para onde vamos!
231
00:14:45,258 --> 00:14:47,808
Não, eu já tratei de tudo.
232
00:14:47,862 --> 00:14:50,862
Portanto, não te preocupes.
Tens andado muito tenso ultimamente.
233
00:14:50,920 --> 00:14:53,420
Está na hora de descontraíres.
234
00:15:01,679 --> 00:15:05,829
- Não sabe bem?
- Demais, é relaxante.
235
00:15:08,521 --> 00:15:10,821
Vou ver aquele que tu sabes quem é.
236
00:15:11,236 --> 00:15:12,586
Volto já,
237
00:15:12,718 --> 00:15:14,668
tenho que ir à casa de banho.
238
00:15:15,083 --> 00:15:17,783
- Olha, viste aquilo?
- O Dennis foi à casa de banho!
239
00:15:18,858 --> 00:15:19,858
Está bem.
240
00:15:23,402 --> 00:15:25,552
Psiu! Onde estás?
241
00:15:30,348 --> 00:15:31,921
Aqui estás, Tinkles.
242
00:15:32,207 --> 00:15:35,585
Não te preocupes, nunca
te deixaríamos sozinho em casa.
243
00:15:35,807 --> 00:15:39,607
Atenção. Podem deslocar-se à cabine
assim que iniciemos a descida.
244
00:15:54,695 --> 00:15:57,395
Então, já fizeste planos para
o fim-de-semana, Netbale?
245
00:15:57,484 --> 00:16:00,380
Já sabes, o costume.
Vou levar as crianças ao futebol.
246
00:16:04,931 --> 00:16:07,472
Petiscos e bebidas...
247
00:16:20,997 --> 00:16:24,247
Senhoras e senhores,
chegámos ao nosso destino,
248
00:16:24,296 --> 00:16:26,014
o Triângulo das Bermudas.
249
00:17:15,622 --> 00:17:18,222
Bem-vindos ao Triângulo das Bermudas,
250
00:17:18,282 --> 00:17:22,832
onde embarcarão num
cruzeiro monstruoso de uma vida.
251
00:17:26,215 --> 00:17:28,015
Um cruzeiro!?
252
00:17:28,065 --> 00:17:29,165
Surpresa!
253
00:17:29,439 --> 00:17:30,989
Não, não, não!
254
00:17:31,083 --> 00:17:32,383
Mas é...
255
00:17:32,425 --> 00:17:33,975
igual ao hotel...
256
00:17:34,076 --> 00:17:35,576
mas na água.
257
00:17:35,765 --> 00:17:40,445
Achei que precisavas de umas férias
que fugisse às férias dos outros.
258
00:17:40,791 --> 00:17:43,091
Mal saíste do hotel desde...
259
00:17:43,279 --> 00:17:45,279
Bem, desde que a mãe morreu.
260
00:17:45,898 --> 00:17:48,398
Mas esta é uma oportunidade
para fazer novas recordações.
261
00:17:48,569 --> 00:17:51,119
Com todos, com o Dennis.
262
00:18:00,844 --> 00:18:03,844
Quem te tornou numa filha tão incrível?
263
00:18:03,914 --> 00:18:04,914
Tu.
264
00:18:05,374 --> 00:18:08,224
Exactamente.
Como estou orgulhoso.
265
00:18:08,435 --> 00:18:11,782
Vamos, Dennisovich,
vamos fazer um cruzeiro!
266
00:18:58,851 --> 00:18:59,651
Muito bem!
267
00:18:59,995 --> 00:19:00,995
Sorriam.
268
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
Obrigado.
269
00:19:15,015 --> 00:19:16,815
Não permitem animais?
270
00:19:28,660 --> 00:19:29,860
Perfeito.
271
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
Dennis, anda lá.
272
00:19:40,742 --> 00:19:43,243
Olá. Bem-vindo a bordo.
273
00:19:51,074 --> 00:19:52,624
Este é o Bob.
274
00:19:53,009 --> 00:19:54,409
Diz: Olá, Bob.
275
00:19:54,568 --> 00:19:55,868
Olá, Bob.
276
00:20:03,918 --> 00:20:06,068
Ó meu Deus, Griffin.
277
00:20:06,133 --> 00:20:07,633
Estou tão animada.
278
00:20:07,664 --> 00:20:09,965
Este é o melhor hotel
em que já estive.
279
00:20:09,990 --> 00:20:10,840
Sim!
280
00:20:11,286 --> 00:20:13,286
Pá, isto é incrível!
281
00:20:13,337 --> 00:20:14,887
Há tanta cena para fazer.
282
00:20:14,937 --> 00:20:16,837
Tem uma piscina enorme.
283
00:20:17,765 --> 00:20:19,965
E um Bufete "coma tudo o que puder"?!
284
00:20:23,150 --> 00:20:24,950
Spa com serviço completo?!
285
00:20:25,950 --> 00:20:28,550
Dêem-me um wrap de algas marinhas.
286
00:20:28,604 --> 00:20:32,909
Ena, parece que se pode fazer tudo
o que se faz no nosso hotel!
287
00:20:33,053 --> 00:20:35,408
Excepto sobre a água!
288
00:20:51,350 --> 00:20:55,200
Acertaste em cheio, querida.
O teu pai vai adorar isto.
289
00:20:55,250 --> 00:20:57,200
As melhores férias de verão!
290
00:20:57,250 --> 00:20:59,350
Espera até veres os itinerários.
291
00:21:00,532 --> 00:21:01,832
Que giro.
292
00:21:01,989 --> 00:21:04,525
Frank, fogo-mau, lembras-te?
293
00:21:04,587 --> 00:21:06,187
Sim, claro, mas...
294
00:21:06,273 --> 00:21:09,669
talvez possamos encontrar os teus
próprios fogos de artifício no cruzeiro?
295
00:21:09,751 --> 00:21:11,778
Não é o barco do amor, Frank.
296
00:21:11,850 --> 00:21:15,013
Vim para divertir-me com a minha família.
297
00:21:22,950 --> 00:21:25,350
Olá, aí em baixo!
Bem-vindos a bordo.
298
00:21:34,002 --> 00:21:35,602
Ena! Quem é aquela?
299
00:21:40,104 --> 00:21:43,918
Sou a capitã Ericka,
e sim, sou humana.
300
00:21:43,960 --> 00:21:47,160
Mas não me julguem por isso,
não poderia estar mais animada
301
00:21:47,202 --> 00:21:51,520
por ter-vos a bordo no
primeiro cruzeiro monstruoso!
302
00:22:00,200 --> 00:22:01,800
Pai, estás bem?
303
00:22:04,200 --> 00:22:06,300
Meu Deus,
ele está a ter um ataque cardíaco!
304
00:22:06,350 --> 00:22:08,043
O Drac? Improvável.
305
00:22:08,090 --> 00:22:10,645
E o único ataque cardíaco que pode
magoá-lo é com uma estaca de madeira.
306
00:22:10,700 --> 00:22:11,850
Deve ser um enfarte!
307
00:22:11,900 --> 00:22:14,050
Na verdade, acho que pode ser ela.
308
00:22:14,213 --> 00:22:16,675
Veja para onde aponta, senhor.
Estou mesmo aqui.
309
00:22:16,805 --> 00:22:19,527
Ficas sempre tão perto de mim.
É sinistro.
310
00:22:19,592 --> 00:22:22,060
... por muito tempo
os monstros andavam escondidos,
311
00:22:22,092 --> 00:22:25,060
viviam nas sombras,
mas, isso acabou.
312
00:22:25,332 --> 00:22:27,825
Levantaram-se e acenaram
com a mão,
313
00:22:27,900 --> 00:22:30,150
uma garra ou um tentáculo,
e disseram:
314
00:22:30,200 --> 00:22:34,700
"Estamos aqui, somos peludos e
é nosso direito ser assustador"!
315
00:22:37,250 --> 00:22:40,050
E agora está na hora de celebrar.
316
00:22:40,150 --> 00:22:41,850
Desfrutarão de refeições gourmet,
317
00:22:42,100 --> 00:22:44,650
aventuras rodopiantes e
entretimento sem parar.
318
00:22:44,900 --> 00:22:47,900
Mas, aguardem pelo destino final.
319
00:22:48,000 --> 00:22:50,900
A cidade perdida que já
não está perdida...
320
00:22:51,150 --> 00:22:53,150
Atlântida!
321
00:22:58,200 --> 00:22:59,400
Fixe!
322
00:23:01,150 --> 00:23:04,800
Os peixes são acrobatas.
Os peixe-acrobatas!
323
00:23:08,150 --> 00:23:10,150
Olá, como estão?
324
00:23:11,250 --> 00:23:12,500
Então,
325
00:23:12,750 --> 00:23:16,250
você deve ser o incomparável, Drácula.
326
00:23:18,000 --> 00:23:20,850
Esperei tanto tempo para o conhecer.
327
00:23:21,200 --> 00:23:25,350
Ena, você não envelhece, pois não?
Era capaz de matar pela sua pele.
328
00:23:28,800 --> 00:23:30,500
Está a falar Transilvânio.
329
00:23:30,600 --> 00:23:32,400
Eu sempre quis aprender.
330
00:23:44,050 --> 00:23:45,750
É um idioma tão romântico.
331
00:23:45,950 --> 00:23:49,800
Há algo no sotaque que faz
um homem parecer tão...
332
00:23:50,050 --> 00:23:51,550
inteligente.
333
00:23:53,100 --> 00:23:57,050
Isto é Transilvânio, ele disse:
"Prazer em conhecê-la".
334
00:23:57,300 --> 00:24:00,150
Sendo assim...
Ali-boo-boo para si também.
335
00:24:02,150 --> 00:24:03,450
Drac! Reage!
336
00:24:03,700 --> 00:24:06,000
Espera aí. Sempre quis fazer isto.
337
00:24:06,100 --> 00:24:08,850
Acorda! Drac! Reage!
338
00:24:09,000 --> 00:24:10,100
Chega!
339
00:24:10,200 --> 00:24:11,650
Estás bem, amigo?
340
00:24:11,900 --> 00:24:15,400
Não, nada bem. Nada bem.
341
00:24:16,000 --> 00:24:18,800
Eu...
342
00:24:19,850 --> 00:24:21,600
Zinguei-me.
343
00:25:13,550 --> 00:25:15,850
Olha para aquilo.
344
00:25:22,050 --> 00:25:23,350
Aqui vamos nós.
345
00:25:24,000 --> 00:25:25,500
Que doçura.
346
00:25:57,150 --> 00:25:58,250
Papá!
347
00:26:11,300 --> 00:26:13,550
Clube infantil?
348
00:26:13,900 --> 00:26:15,700
O que é um clube infantil?
349
00:26:26,550 --> 00:26:29,050
- Peixe.
- Isso mesmo, querida.
350
00:26:29,150 --> 00:26:30,600
Ainda não sei se entendi.
351
00:26:30,700 --> 00:26:34,000
Fica com os meus filhos
todo o dia de propósito?
352
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Peixe.
353
00:26:35,750 --> 00:26:39,250
Exacto.
O que não entende exactamente?
354
00:26:39,450 --> 00:26:40,550
Porquê?
355
00:26:40,600 --> 00:26:44,800
Para que se divirtam muito
enquanto vocês fazem o mesmo.
356
00:26:45,800 --> 00:26:46,800
Peixe.
357
00:26:47,650 --> 00:26:50,650
Mas não se preocupe,
são devolvidos ao final do dia.
358
00:26:52,600 --> 00:26:54,950
Bom. É melhor que nada.
359
00:27:04,800 --> 00:27:07,450
Então, o que fazemos agora?
360
00:27:07,550 --> 00:27:10,050
Eu acho...
361
00:27:10,300 --> 00:27:12,300
que fazemos o que quisermos.
362
00:27:12,650 --> 00:27:15,300
O que quisermos?
363
00:27:15,500 --> 00:27:17,200
O que quisermos.
364
00:27:17,450 --> 00:27:20,100
- O que quisermos.
- O que quisermos.
365
00:27:20,250 --> 00:27:21,450
O que quisermos.
366
00:27:21,600 --> 00:27:23,600
- O que quisermos.
- O que quisermos.
367
00:27:29,600 --> 00:27:32,450
Olá. Como estão?
368
00:27:32,750 --> 00:27:36,400
- Boa noite, capitã.
- Olá. Ó meu Deus.
369
00:27:37,650 --> 00:27:41,550
Importa-se... de levantar...
a sua cauda?
370
00:27:41,600 --> 00:27:43,150
- Sabe?
- Certamente.
371
00:27:43,200 --> 00:27:45,200
Pronto. Muito obrigada.
372
00:27:47,550 --> 00:27:50,550
- Olá.
- Bem-vindo a bordo.
373
00:28:17,350 --> 00:28:20,850
Tinhas toda a razão, bisavô!
374
00:28:21,250 --> 00:28:23,650
Os monstros são nojentos!
375
00:28:23,850 --> 00:28:26,350
São uns animais!
376
00:28:42,650 --> 00:28:44,850
Já chego aí!
377
00:28:52,550 --> 00:28:55,150
O Drácula, está a bordo?
378
00:28:55,250 --> 00:28:56,700
Sim, eu vi-o.
379
00:28:56,950 --> 00:28:58,250
Cara a cara!
380
00:28:58,550 --> 00:29:00,100
Fui tão simpática com ele.
381
00:29:00,150 --> 00:29:03,950
Aquela cara pálida e aquele
sorriso pateta. A exibir as presas.
382
00:29:04,150 --> 00:29:05,950
Foi como me ensinaste.
383
00:29:06,050 --> 00:29:08,450
É muito pior do que temia!
384
00:29:08,750 --> 00:29:10,650
Foi naquela noite fiel,
385
00:29:10,750 --> 00:29:15,250
que percebi que o ser humano
nunca derrotaria um monstro.
386
00:29:19,650 --> 00:29:23,600
Mas não deixaria que o legado
da família morresse.
387
00:29:23,850 --> 00:29:25,700
E assim comecei...
388
00:29:25,800 --> 00:29:28,200
À procura de uma resposta.
389
00:29:28,500 --> 00:29:31,350
E encontrei-a,
num escrito antigo.
390
00:29:31,550 --> 00:29:33,550
Um instrumento de destruição,
391
00:29:33,650 --> 00:29:36,300
tão poderoso que destruiu a Atlântida.
392
00:29:36,550 --> 00:29:39,050
Uma cidade repleta de monstros.
393
00:29:39,750 --> 00:29:43,850
E ali, nas profundezas dos escombros,
lá estava, à espera.
394
00:29:44,550 --> 00:29:47,750
Interminávelmente,
procurei a cidade perdida.
395
00:29:47,950 --> 00:29:51,550
O tempo passou,
e o meu corpo começou a falhar.
396
00:29:51,850 --> 00:29:56,450
Foi tão triste, Ericka.
Primeiro foi o fígado, depois o baço.
397
00:29:56,700 --> 00:29:59,450
Seguido por um rim ou os dois.
398
00:29:59,700 --> 00:30:02,100
E depois os meus cabelos dourados.
399
00:30:02,750 --> 00:30:05,650
Mas não deixei que isso me travasse.
400
00:30:05,850 --> 00:30:10,750
Substituí os meus órgãos
em falência com tecnologia!
401
00:30:11,750 --> 00:30:14,250
E olhem só para mim agora.
402
00:30:15,750 --> 00:30:18,600
Ó menina, é uma melhoria.
403
00:30:20,400 --> 00:30:21,650
Claro...
404
00:30:22,650 --> 00:30:25,500
E agora, passados 120 anos,
405
00:30:25,750 --> 00:30:27,600
finalmente encontrei a Atlântida.
406
00:30:27,750 --> 00:30:29,350
Esquece lá isso!
407
00:30:29,450 --> 00:30:30,950
Deixa-me livrar dele.
408
00:30:31,050 --> 00:30:33,550
Estava tão perto dele, podia ter...
409
00:30:34,650 --> 00:30:36,450
Não!
410
00:30:36,850 --> 00:30:39,250
Temos que seguir o plano.
411
00:30:39,500 --> 00:30:43,650
Atrair os monstros até Atlântida,
e recuperar o Instrumento da destruição.
412
00:30:43,750 --> 00:30:46,550
Prendê-los lá e depois
explodimos com eles.
413
00:30:46,650 --> 00:30:47,850
É simples, Ericka!
414
00:30:48,050 --> 00:30:49,350
Promete-me.
415
00:30:49,400 --> 00:30:51,200
Que não tentarás matá-lo.
416
00:30:51,850 --> 00:30:53,750
Pronto! Prometo!
417
00:30:54,050 --> 00:30:55,350
Palavra por palavra?
418
00:30:55,650 --> 00:30:59,650
Prometo que não tento
matar o Drácula. Satisfeito?
419
00:31:02,200 --> 00:31:04,700
HORA DA SESTA
420
00:31:05,650 --> 00:31:08,850
Não te preocupes, bisavô,
não vou tentar matá-lo...
421
00:31:09,250 --> 00:31:11,250
Vou matá-lo!
422
00:31:38,950 --> 00:31:40,350
PISTOLA DE SINALIZAÇÃO
423
00:32:13,950 --> 00:32:15,150
Raios!
424
00:32:52,850 --> 00:32:54,650
Dá-lhe, Drácula.
425
00:32:55,150 --> 00:32:56,750
Sabes.
426
00:32:58,350 --> 00:33:00,150
Nada mal, Drac.
427
00:33:00,350 --> 00:33:01,750
Sinto-me bem, Frank.
428
00:33:01,850 --> 00:33:03,950
Olha para ti, todo janota.
429
00:33:04,200 --> 00:33:05,850
O quê? Isto? Poupa-me.
430
00:33:05,900 --> 00:33:07,950
Vestiste-te para impressionar, não foi?
431
00:33:08,150 --> 00:33:09,150
Impressionar?
432
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
Quem preciso impressionar?
433
00:33:11,500 --> 00:33:13,100
Aquela não é a capitã Ericka?
434
00:33:13,250 --> 00:33:14,550
Não, não, não!
435
00:33:16,750 --> 00:33:18,550
Não, não é ela.
436
00:33:19,850 --> 00:33:21,550
Isso foi genial!
437
00:33:21,850 --> 00:33:23,850
Muito divertido.
438
00:33:31,950 --> 00:33:34,850
Desculpa, Drac.
Mas, nunca te vimos assim.
439
00:33:35,050 --> 00:33:37,500
Eu sei. Não faz sentido.
440
00:33:37,750 --> 00:33:40,450
Não se pode zingar duas vezes.
É impossível!
441
00:33:40,700 --> 00:33:42,950
Mas zinguei-me, e agora...
442
00:33:43,850 --> 00:33:45,400
Que dirá a Mavis?
443
00:33:45,650 --> 00:33:47,650
Ela quer que sejas feliz, certo?
444
00:33:47,900 --> 00:33:50,400
Tenho a certeza que ela vai na onda.
445
00:33:50,650 --> 00:33:51,800
Não, não, não!
446
00:33:52,050 --> 00:33:54,600
A Mavis precisa de mim,
ela depende de mim.
447
00:33:54,700 --> 00:33:57,500
Tenho que estar em casa
com a minha família.
448
00:33:57,850 --> 00:34:00,000
Olha, aqui o Murray
até pode ser do Egipto,
449
00:34:00,250 --> 00:34:03,200
mas tu és o único em negação.
450
00:34:04,650 --> 00:34:06,300
Vocês entenderam?
451
00:34:06,550 --> 00:34:08,950
- Acertaste mesmo na...
- Mavis!
452
00:34:12,150 --> 00:34:15,350
Nem uma palavra, ou
assombrar-vos-ei os sonhos.
453
00:34:15,850 --> 00:34:17,550
Estás a divertir-te?
454
00:34:17,750 --> 00:34:20,450
Estou a divertir-me ainda mais
agora que estás aqui.
455
00:34:20,750 --> 00:34:24,550
Olha, pai, sinto-me uma sortuda
por estar aqui contigo.
456
00:34:24,700 --> 00:34:27,500
Todos juntos, é muito especial.
457
00:34:27,750 --> 00:34:29,950
Eu também, Macaquinha-Aranha.
458
00:34:30,150 --> 00:34:33,950
Estás pronto para levar uma
coça na bola monstruosa?
459
00:34:34,950 --> 00:34:36,050
Bola monstruosa!
460
00:34:36,300 --> 00:34:37,800
Bora, avô Drac!
461
00:34:38,050 --> 00:34:42,200
Bora!
Pois sou o rei da família alegre!
462
00:34:45,850 --> 00:34:48,450
Quem está pronto para ser molhado?
463
00:34:49,650 --> 00:34:51,150
Aviso já,
464
00:34:51,250 --> 00:34:55,300
joguei na segunda equipe
de vólei intra-muros de Santa Cruz.
465
00:34:55,700 --> 00:34:57,650
Claro, amigo. À vontade.
466
00:34:57,850 --> 00:35:02,050
Escutem lá, cuidado com o cabelo.
Cuidado com o cabelo!
467
00:35:02,750 --> 00:35:04,550
Vamos! Vamos a isto!
468
00:35:04,850 --> 00:35:07,350
Ó meu Deus!
Isto vai ser muito divertido.
469
00:35:07,700 --> 00:35:10,850
Preparem-se! Cá vai disto!
470
00:35:14,450 --> 00:35:16,250
Contra o cabelo, não!
471
00:35:19,950 --> 00:35:20,850
Não...
472
00:35:23,950 --> 00:35:24,950
Boa!
473
00:35:26,750 --> 00:35:29,850
Capitã Ericka,
apresente-se no convés.
474
00:35:30,100 --> 00:35:32,850
Próxima paragem.
Adeusinho, Drácula.
475
00:35:33,150 --> 00:35:34,750
Vai, bebé!
476
00:35:57,200 --> 00:35:58,550
Bora. Eu bloqueio.
477
00:35:58,700 --> 00:36:00,600
Olá, monstros.
478
00:36:03,650 --> 00:36:06,550
Toma! Não tinha dito?!
479
00:36:09,050 --> 00:36:11,650
Estamos prestes a chegar
ao primeiro destino.
480
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
O vulcão aquático!
481
00:36:20,000 --> 00:36:21,850
Equipem o fato de mergulho
482
00:36:21,900 --> 00:36:26,200
e preparem-se para explorar
as maravilhas do mar.
483
00:36:26,950 --> 00:36:28,600
Especialmente você.
484
00:36:28,850 --> 00:36:30,450
Conde Drácula.
485
00:36:34,100 --> 00:36:36,350
Ouviste aquilo? Ela gosta de ti.
486
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Não...
487
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
Parece ser um zing no seu esplendor.
488
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
Não...
489
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Sim...
490
00:36:43,600 --> 00:36:46,200
Vim só para divertir-me em família.
491
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
Família e diversão.
492
00:37:11,500 --> 00:37:13,600
Talvez caiba aqui...
493
00:37:33,500 --> 00:37:35,700
Por aqui, meus caros.
494
00:37:47,100 --> 00:37:51,000
Bem-vindos a uma das verdadeiras
maravilhas do reino submerso.
495
00:37:51,100 --> 00:37:54,000
Apresento-vos, o Volcano Del Fuego!
496
00:37:54,300 --> 00:37:57,200
Ou como a vida marinha local o chama...
497
00:39:53,100 --> 00:39:54,700
Que família fofa.
498
00:39:54,950 --> 00:39:57,750
Quê? Não, não é!
O Drácula é mau!
499
00:41:12,500 --> 00:41:16,250
Frank, acabámos de comer.
Não acredito que estás com fome.
500
00:41:16,400 --> 00:41:17,800
Desculpa. Sabes o que é?
501
00:41:17,900 --> 00:41:22,100
Quando há marisco à minha
volta só vejo comida.
502
00:41:22,400 --> 00:41:23,900
Credo, meu!
503
00:41:25,300 --> 00:41:27,300
Drácula!
504
00:41:29,600 --> 00:41:33,100
Fico tão perto, é quase como
se me estivesse a provocar.
505
00:41:33,300 --> 00:41:36,950
Já não aguento mais!
Tenho que o apanhar!
506
00:41:47,900 --> 00:41:51,400
Aquele vulcão aquático
era uma brasa!
507
00:41:56,900 --> 00:41:58,300
Olá, Bob.
508
00:41:58,500 --> 00:42:01,000
Amigo, prometemos-te
que jogaríamos...
509
00:42:01,150 --> 00:42:02,450
pingue-pongue!
510
00:42:02,850 --> 00:42:04,650
Dennis, quem é esse?
511
00:42:04,900 --> 00:42:06,700
É o nosso amigo Bob.
512
00:42:06,750 --> 00:42:07,900
Diz: Olá, Bob.
513
00:42:07,950 --> 00:42:09,100
Olá, Bob.
514
00:42:10,600 --> 00:42:12,800
Pronto! Bora jogar pingue-pongue.
515
00:42:14,100 --> 00:42:16,100
Drac!
516
00:42:18,800 --> 00:42:20,600
Para quê a correria?
517
00:42:20,800 --> 00:42:23,700
- Aqui o Griffin, ele...
- Ele tem algo para te contar.
518
00:42:23,750 --> 00:42:24,600
Eu?
519
00:42:24,700 --> 00:42:27,300
Pois, eu tenho uma mordidela
na mão, e já que...
520
00:42:27,600 --> 00:42:29,600
... és especialista em morder,
achei que pudesses...
521
00:42:29,800 --> 00:42:31,900
- Sim, chega aqui!
- Precisamos de luz...
522
00:42:32,600 --> 00:42:34,000
Certo...
523
00:42:35,600 --> 00:42:39,200
Que se passa?
Estão mais estranhos do que o normal.
524
00:42:39,250 --> 00:42:40,800
E o vosso normal é muito estranho.
525
00:42:40,850 --> 00:42:43,700
Não vais acreditar
no que ouvimos, mas...
526
00:42:56,800 --> 00:42:59,550
Chiu! Eu disse que não
quero chatear a Mavis.
527
00:42:59,800 --> 00:43:02,000
Mas estão a falar do quê?!
528
00:43:02,300 --> 00:43:05,300
Ora bem, o Frank estar com fome
não é surpresa, mas...
529
00:43:05,400 --> 00:43:08,600
fomos nadar pelo navio e encontrámos
a Ericka, a falar de ti!
530
00:43:08,700 --> 00:43:11,400
Ela não pode viver sem ti, amigo.
É sério!
531
00:43:11,900 --> 00:43:15,500
Não podes negar um zing, filho.
532
00:43:15,800 --> 00:43:19,600
Drac, é fantástico.
Vais levá-la para o caixão ou quê?
533
00:43:20,050 --> 00:43:21,900
Sim. Talvez?
534
00:43:22,350 --> 00:43:23,150
Não...
535
00:43:23,350 --> 00:43:26,550
Já faz algum tempo,
nem sei por onde começar.
536
00:43:26,750 --> 00:43:30,000
- É fácil, Drac. Faz conversa.
- E lembra-te de sorrir.
537
00:43:30,100 --> 00:43:31,600
- Olha-a nos olhos.
- Jimmy Cash.
538
00:43:31,650 --> 00:43:34,050
- Diz alguma coisa engraçada.
- Pergunta de onde vêm as partes dela.
539
00:43:34,100 --> 00:43:36,800
- Diz que tem ligaduras lindas.
- Gostas de caixões.
540
00:43:36,900 --> 00:43:38,950
Elogia-a.
"O teu pescoço parece delicioso"
541
00:43:39,050 --> 00:43:41,350
Aqui vem ela.
Pronto, Drac. Dá-lhe.
542
00:43:42,150 --> 00:43:44,750
O seu delicioso pescoço
ligado está num caixão lindo.
543
00:43:44,800 --> 00:43:47,000
Gostaria de ver as minhas partes?
544
00:43:49,900 --> 00:43:52,000
Sim, adorava sair consigo.
545
00:43:52,500 --> 00:43:54,200
- Quê?
- Quê?!
546
00:43:54,700 --> 00:43:57,400
Na cantina à meia noite.
Não se atrase.
547
00:44:06,800 --> 00:44:07,850
Ufa!
548
00:44:08,050 --> 00:44:09,950
Aquela foi por pouco.
549
00:44:12,700 --> 00:44:14,700
- Espera!
- Tinkles, volta aqui!
550
00:44:14,750 --> 00:44:16,000
Pára, Tinkles! Pára!
551
00:44:25,750 --> 00:44:26,950
- Tinkles, pára!
- Espera!
552
00:44:27,000 --> 00:44:28,250
Depressa...
553
00:44:41,700 --> 00:44:43,150
Tinkles, Pará!
554
00:44:43,450 --> 00:44:44,800
Encontraram-me!
555
00:44:44,950 --> 00:44:47,950
Nunca me apanharás, monstro!
556
00:44:48,800 --> 00:44:50,800
Tinkles, pára! Chiu!
557
00:45:04,600 --> 00:45:06,100
Que nojo...
558
00:45:14,750 --> 00:45:19,750
Atenção, estamos a chegar à nossa
próxima paragem. A ilha deserta.
559
00:45:19,900 --> 00:45:22,700
Está na hora de se perderem na praia,
560
00:45:22,950 --> 00:45:25,700
esperamos que se possam
561
00:45:25,800 --> 00:45:28,100
divirtir e relaxar.
562
00:45:30,100 --> 00:45:31,400
Vamos à Praia!
563
00:45:31,650 --> 00:45:35,350
Johnny, prepara as coisas.
Pai, vai para a fila dos cones de neve.
564
00:45:35,600 --> 00:45:39,700
Na verdade, estava a pensar, que tu e o
Charlie deviam passar algum tempo juntos.
565
00:45:39,800 --> 00:45:42,400
Como é que vocês dizem?
Um encontro romântico?
566
00:45:42,550 --> 00:45:43,850
Um encontro romântico?!
567
00:45:43,900 --> 00:45:46,500
- E tu?
- Pensei que eu e os rapazes
568
00:45:46,800 --> 00:45:49,700
podíamos aproveitar a oportunidade
para passar algum tempo de qualidade
569
00:45:49,750 --> 00:45:50,950
com o Dennis.
570
00:45:51,200 --> 00:45:53,050
Está bem. É uma óptima ideia.
571
00:45:53,300 --> 00:45:54,950
Anda, Johnny. Encontro romântico.
572
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
Encontro romântico!
573
00:46:13,100 --> 00:46:14,450
Pronto, busca!
574
00:46:19,400 --> 00:46:21,800
- Boa menina!
- Eu lanço esta.
575
00:46:30,200 --> 00:46:33,700
- O que foi aquilo?
- Parecem os nossos filhos.
576
00:46:34,000 --> 00:46:36,400
São os nossos filhos! Corre!
577
00:46:40,800 --> 00:46:45,100
Frank, podes pôr-me o protector lunar nas
costas, antes que apanhe um escaldão?
578
00:46:45,200 --> 00:46:48,100
Um segundo, querida.
As crianças enterraram-me na areia.
579
00:46:54,500 --> 00:46:55,700
Obrigada, querido.
580
00:47:01,550 --> 00:47:03,550
Este lugar não é um máximo?
581
00:47:04,400 --> 00:47:07,050
O cardápio está na garrafa!
582
00:47:07,150 --> 00:47:09,550
Genial! Não é um máximo, querida?
583
00:47:10,850 --> 00:47:14,500
O quê? Desculpa.
Estava a pensar no meu pai.
584
00:47:14,750 --> 00:47:17,450
Não o achas estranho ultimamente?
585
00:47:17,700 --> 00:47:20,850
Nem por isso.
Além da paixoneta pela capitã.
586
00:47:20,950 --> 00:47:21,950
O quê?
587
00:47:22,350 --> 00:47:25,800
À pois. O barco do amor parece
estar a fazer outra expedição.
588
00:47:25,850 --> 00:47:27,800
Impossível, ele é...
589
00:47:28,050 --> 00:47:29,450
o meu pai.
590
00:47:29,650 --> 00:47:31,050
É estranho, não é?
591
00:47:31,300 --> 00:47:34,400
Quando os meus pais se beijam,
ainda fecho os olhos.
592
00:47:35,400 --> 00:47:40,150
Acho que nunca o imaginei
com ninguém além da minha mãe.
593
00:47:40,750 --> 00:47:42,950
Não tens nada contra, certo?
594
00:47:43,250 --> 00:47:45,250
Obviamente, quero que ele seja feliz.
595
00:47:45,550 --> 00:47:46,850
Totalmente.
596
00:47:48,350 --> 00:47:49,650
Totalmente...
597
00:47:55,550 --> 00:47:58,450
Boa noite, meu amigo.
598
00:47:58,650 --> 00:48:01,050
Servem... bebida?
599
00:48:01,250 --> 00:48:04,450
Para saciar a minha, barganha.
600
00:48:04,700 --> 00:48:07,350
Servimos, sim, Sr. Chupa-cabra.
601
00:48:11,000 --> 00:48:12,300
Muito obrigado.
602
00:48:28,700 --> 00:48:30,600
Está deslumbrante.
603
00:48:30,850 --> 00:48:32,850
Obrigada. É só...
604
00:48:42,850 --> 00:48:44,100
Então,
605
00:48:44,750 --> 00:48:48,050
a capitã Ericka tem sobrenome?
606
00:48:49,850 --> 00:48:51,450
Guacamole!
607
00:48:51,700 --> 00:48:56,450
Ericka Guacamole?
Isso é tão... internacional.
608
00:48:56,700 --> 00:49:00,000
Não! Guacamole para partilharmos.
609
00:49:00,650 --> 00:49:03,050
Como a lua cheia está bonita esta noite.
610
00:49:03,100 --> 00:49:05,000
Olhe, atrás de si.
611
00:49:05,500 --> 00:49:06,700
AZEITE DE ALHO
612
00:49:08,850 --> 00:49:11,950
A comida aqui é de chorar por mais.
613
00:49:22,950 --> 00:49:26,550
Santa Cebola,
lá foi um monte de Guacamole.
614
00:49:26,800 --> 00:49:29,050
Está a sentir-se bem?
615
00:49:29,100 --> 00:49:30,900
Totalmente. Porquê?
616
00:49:30,950 --> 00:49:32,250
Por nada.
617
00:49:34,950 --> 00:49:38,750
Devem ter posto alho
no Guacamole.
618
00:49:38,950 --> 00:49:41,850
Ai, não. Isso não é fatal para si?
619
00:49:41,950 --> 00:49:43,950
Não... eu é que...
620
00:49:44,450 --> 00:49:47,050
Sou intolerante ao alho!
621
00:49:54,750 --> 00:49:56,350
Foi você?
622
00:50:00,050 --> 00:50:03,750
Que fixe! Surfar com golfinhos!
623
00:50:10,950 --> 00:50:12,450
Uau!
624
00:50:12,850 --> 00:50:15,050
- Olá, mãe. Olá, pai.
- Olá.
625
00:50:15,350 --> 00:50:16,600
Olá!
626
00:50:18,250 --> 00:50:20,250
- Adeus!
- Olá.
627
00:50:20,950 --> 00:50:22,950
O meu pai também está aí?
628
00:50:23,950 --> 00:50:27,550
Não te preocupes, eu estou aqui.
Blá blá blá.
629
00:50:27,900 --> 00:50:31,900
Não, o avô Drac não está aqui,
ele está num encontro.
630
00:50:32,100 --> 00:50:33,400
Encontro?
631
00:50:36,250 --> 00:50:38,250
Perdoe-me, por favor.
632
00:50:38,500 --> 00:50:41,300
Estou muito nervoso. Sabe...
633
00:50:42,250 --> 00:50:45,650
Não tinha um encontro desde...
634
00:50:45,900 --> 00:50:48,050
que a minha mulher morreu.
635
00:50:49,750 --> 00:50:51,550
Quantos anos tinha a sua filha?
636
00:50:51,800 --> 00:50:53,600
Ela tinha acabado de nascer.
637
00:50:53,700 --> 00:50:55,600
Foi difícil ser pai solteiro,
638
00:50:55,650 --> 00:50:58,300
mas eu fiz o meu melhor.
639
00:51:01,250 --> 00:51:03,850
Eu nunca conheci a minha mãe também...
640
00:51:03,950 --> 00:51:05,300
nem o meu pai.
641
00:51:05,600 --> 00:51:07,100
Lamento muito.
642
00:51:07,450 --> 00:51:10,250
- Quem a criou?
- O meu bisavô.
643
00:51:10,550 --> 00:51:13,150
Basicamente cresci neste navio.
644
00:51:13,400 --> 00:51:18,250
- É por isso que é a capitã.
- Pois, era tudo o que conhecia.
645
00:51:18,850 --> 00:51:21,300
E era... previsto.
646
00:51:21,800 --> 00:51:23,600
Era uma coisa de família.
647
00:51:23,900 --> 00:51:27,650
Compreendo, a família é tudo.
648
00:51:27,900 --> 00:51:30,050
Tem que honrar o passado.
649
00:51:30,300 --> 00:51:33,000
Mas somos nós que
moldamos o nosso futuro.
650
00:51:46,250 --> 00:51:47,850
- Pai?
- Mavis?!
651
00:51:49,700 --> 00:51:50,900
Johnny!
652
00:51:53,000 --> 00:51:55,250
A capitã Ericka e eu estávamos só
653
00:51:55,500 --> 00:51:58,550
a debater sobre a industria hoteleira.
654
00:51:58,800 --> 00:52:01,250
- Coisas de trabalho!
- Estás a trabalhar agora?
655
00:52:01,450 --> 00:52:04,950
Isto devia ser umas férias.
Férias em família.
656
00:52:05,150 --> 00:52:08,250
É melhor ir andando...
fazer coisas de capitania.
657
00:52:08,350 --> 00:52:11,300
Pai, disseste que ias passar
algum tempo com o Dennis?
658
00:52:11,500 --> 00:52:14,500
O Dennis?! Dennis!
659
00:52:15,200 --> 00:52:17,150
Tens razão. Onde é que se meteu?
660
00:52:17,250 --> 00:52:19,950
Dennisovich? Devias estar comigo.
661
00:52:20,150 --> 00:52:24,250
Não faças isso, miúdo. É hora da família.
Pára de te esconder, Dennis!
662
00:52:25,250 --> 00:52:27,850
- O que foi aquilo?
- Referes-te ao encontro do teu pai?
663
00:52:27,900 --> 00:52:30,700
Não foi um encontro.
Foram... coisas de trabalho.
664
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
Acredita, Johnny,
há algo naquela mulher que não confio.
665
00:52:36,050 --> 00:52:39,050
Mas queres que o teu
pai seja feliz, certo?
666
00:52:39,100 --> 00:52:40,100
Sim.
667
00:52:40,250 --> 00:52:42,250
Mas... não com ela.
668
00:52:44,050 --> 00:52:47,700
Atenção, querida, esta Guac
está carregadinha de alho.
669
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Alho?
670
00:52:55,700 --> 00:52:57,700
Bela sinfonia, querida.
671
00:53:15,250 --> 00:53:18,050
- Ficámos acordados a noite toda!
- Bora ficar o dia todo!
672
00:53:18,300 --> 00:53:19,900
Bora enlouquecer.
673
00:53:32,250 --> 00:53:33,500
Ericka!
674
00:53:33,750 --> 00:53:34,750
Que foi?!
675
00:53:34,850 --> 00:53:37,850
Por onde é que andaste, minha menina?
676
00:53:38,250 --> 00:53:40,150
A trabalhar?
677
00:53:40,400 --> 00:53:42,000
Com essa roupa?
678
00:53:42,250 --> 00:53:45,050
Estiveste com ele. Eu sabia!
679
00:53:45,450 --> 00:53:48,850
- Quem?
- Quem? Sabes muito bem!
680
00:53:48,950 --> 00:53:51,150
Tens saído às escondidas
681
00:53:51,400 --> 00:53:54,400
para tentar matar o Drácula, não tens?
682
00:53:55,100 --> 00:53:57,700
E se tiver? Sou uma mulher adulta!
683
00:53:57,800 --> 00:53:59,450
Tenho o direito de matar quem quiser.
684
00:53:59,500 --> 00:54:01,750
Não tem que ver só contigo.
685
00:54:01,800 --> 00:54:04,600
Podias ter arruinado o legado.
686
00:54:04,900 --> 00:54:07,350
E se ele descobrisse quem és?
687
00:54:07,550 --> 00:54:11,450
Eu sei, não pensei nisso.
É que... há qualquer coisa nele,
688
00:54:11,500 --> 00:54:15,250
que me deixa louca! Vejo-o e quero...
689
00:54:15,300 --> 00:54:16,600
Dar-lhe um soco.
690
00:54:17,450 --> 00:54:18,550
Suponho.
691
00:54:19,050 --> 00:54:21,050
Quero só acabar com isto depressa.
692
00:54:21,150 --> 00:54:23,450
Não te preocupes.
Não vai demorar muito agora.
693
00:54:23,550 --> 00:54:26,250
Assim que recuperares
o instrumento da destruição,
694
00:54:26,500 --> 00:54:28,450
ninguém nos travará.
695
00:54:28,550 --> 00:54:30,350
Nem mesmo o Drácula!
696
00:54:32,550 --> 00:54:34,550
- Com licença!
- Espiões!
697
00:54:38,350 --> 00:54:41,350
Rápido, antes que apareça alguém!
698
00:55:01,650 --> 00:55:04,350
Atenção, reúnam-se no convés.
699
00:55:04,650 --> 00:55:08,250
Estamos a chegar ao nosso destino final.
700
00:55:08,550 --> 00:55:13,550
Das profundezas da criação,
a poderosa cidade ergueu-se novamente.
701
00:55:14,150 --> 00:55:18,250
Lar da maior civilização de monstros
que o mundo já conheceu.
702
00:55:18,550 --> 00:55:23,450
Superando Atenas e Roma na arte,
na cultura e sofisticação.
703
00:55:23,750 --> 00:55:28,450
Apresento-vos a lendária cidade
perdida da Atlântida.
704
00:55:53,750 --> 00:55:55,550
É uma lula gigante!
705
00:56:42,650 --> 00:56:45,550
Bem-vindos a Atlântida!
706
00:57:06,350 --> 00:57:08,050
Estou tão animado.
707
00:57:08,300 --> 00:57:09,550
Vem ao papá!
708
00:57:12,150 --> 00:57:14,150
28 preto.
709
00:57:18,650 --> 00:57:20,050
Não vais, não.
710
00:57:20,150 --> 00:57:22,550
Da última vez que jogaste,
perdeste um braço e uma perna.
711
00:57:22,600 --> 00:57:25,450
- Literalmente! Próteses de membros...
- Subo 40.
712
00:57:25,550 --> 00:57:27,950
... não andam à mão de semear
como antigamente.
713
00:57:28,200 --> 00:57:30,200
Portanto, não há jogatinas!
714
00:57:30,300 --> 00:57:33,100
- Frank!
- Sim, tudo bem. Sem jogatinas!
715
00:57:39,550 --> 00:57:41,350
Tinkles, pára, espera!
716
00:57:41,550 --> 00:57:43,350
- Pára, Tinkles!
- Espera!
717
00:57:46,750 --> 00:57:49,150
Viram a Mavis?
Tenho que a encontrar!
718
00:57:49,200 --> 00:57:52,550
- Porquê? Que se passa?
- Vou contar-lhe sobre a Ericka!
719
00:57:52,650 --> 00:57:55,100
Não posso mentir à minha própria filha.
720
00:57:55,150 --> 00:57:57,850
Ela é a pessoa mais importante
do mundo para mim.
721
00:57:57,900 --> 00:58:00,050
Tenho que lhe contar a verdade.
722
00:58:02,350 --> 00:58:04,650
Logo depois de falar com a Ericka.
723
00:58:05,850 --> 00:58:07,450
Então!
724
00:58:09,550 --> 00:58:13,300
- Pronto, aposto tud...
- Frank? Sabes o que estás a fazer?
725
00:58:13,400 --> 00:58:15,750
Está no papo. Aposto tudo.
726
00:58:19,350 --> 00:58:22,250
- Johnny, viste o meu pai?
- Talvez esteja com o Bob.
727
00:58:22,350 --> 00:58:25,200
- Porque estaria com o Bob?
- O Bob é um porreiro.
728
00:58:25,400 --> 00:58:27,600
- Ali está ele.
- Quem, o Bob?
729
00:58:45,450 --> 00:58:47,650
Ali está ele. Olá, Bob!
730
01:01:26,950 --> 01:01:28,750
Ali está ele!
731
01:01:46,450 --> 01:01:49,750
- Salvaste a minha vida.
- Claro. Porque não o faria?
732
01:01:49,850 --> 01:01:53,550
É que... não acredito que
o fizesse por um humano.
733
01:01:53,650 --> 01:01:56,400
Humanos? Monstros?
Qual é a diferença?
734
01:01:56,850 --> 01:01:58,850
Pois, tem razão.
735
01:01:59,850 --> 01:02:01,950
Espere, o que está a fazer aqui?
736
01:02:02,150 --> 01:02:06,550
Sabe, os vampiros podem
prever o futuro, portanto...
737
01:02:06,750 --> 01:02:08,850
sabia que ia precisar da minha ajuda.
738
01:02:09,150 --> 01:02:11,000
Nunca tinha ouvido essa.
739
01:02:11,150 --> 01:02:13,200
Sim. É um facto bem conhecido.
740
01:02:13,450 --> 01:02:15,850
Bem... que está a fazer aqui?
741
01:02:16,150 --> 01:02:19,400
Pois... vim buscar aquela coisa.
742
01:02:19,950 --> 01:02:21,450
É uma relíquia da família.
743
01:02:21,700 --> 01:02:23,000
Estava perdida...
744
01:02:23,250 --> 01:02:26,750
no mar, e o meu bisavô está...
estava.
745
01:02:27,650 --> 01:02:31,050
Obcecado por ela.
Tenho que a recuperar. Seja como for...
746
01:02:31,150 --> 01:02:35,150
Obrigada, por salvar a minha vida.
Mas, eu assumo a partir daqui.
747
01:02:39,950 --> 01:02:41,350
Há que ter mais cuidado.
748
01:02:41,450 --> 01:02:43,250
Quantas vezes poderá
salvar a minha vida, não é?
749
01:02:43,350 --> 01:02:45,350
Sei lá. Todas?
750
01:02:45,850 --> 01:02:48,050
Sério? Bem, então...
751
01:03:22,650 --> 01:03:23,650
Uau!
752
01:03:42,750 --> 01:03:44,750
Isto foi incrível.
753
01:03:56,900 --> 01:04:00,900
Não quer ir buscar a relíquia da família?
754
01:04:01,800 --> 01:04:03,100
Tem razão.
755
01:04:09,250 --> 01:04:10,450
Já a tenho.
756
01:04:41,400 --> 01:04:43,000
Deixe-me tratar disso.
757
01:04:46,150 --> 01:04:47,150
Pai!
758
01:04:47,800 --> 01:04:48,800
Mavis?
759
01:04:49,800 --> 01:04:51,800
O que está a fazer com o meu pai?
760
01:04:53,600 --> 01:04:55,600
Mavis, pára! Coloca-a no chão.
761
01:04:55,850 --> 01:04:59,250
Não, ela está a tentar magoar-te.
Porque não vês isso?
762
01:05:00,250 --> 01:05:02,450
Porque eu... porque...
763
01:05:03,500 --> 01:05:04,950
Porque zinguei-me...
764
01:05:06,200 --> 01:05:07,200
O quê?
765
01:05:07,450 --> 01:05:09,950
Zinguei-me pela Ericka!
766
01:05:10,650 --> 01:05:13,000
Não, não pode ser verdade.
767
01:05:13,250 --> 01:05:17,250
- Só se zinga uma vez.
- Isso era o que eu também pensava.
768
01:05:17,650 --> 01:05:19,750
Zing? O que é um Zing?
769
01:05:20,150 --> 01:05:23,150
Bem, é uma coisa... para monstros.
770
01:05:23,400 --> 01:05:26,100
É como o nosso amor à primeira vista.
771
01:05:26,200 --> 01:05:28,700
O quê? Não.
772
01:05:28,800 --> 01:05:30,250
Nem sequer me conhece.
773
01:05:30,300 --> 01:05:34,100
- Bem, ainda não, mas vamos...
- Não, não está a entender...
774
01:05:34,200 --> 01:05:35,550
Não posso estar consigo...
775
01:05:35,800 --> 01:05:38,600
Nunca poderia estar
com alguém como você.
776
01:05:38,700 --> 01:05:40,200
Nunca poderia estar com...
777
01:05:40,700 --> 01:05:42,100
um monstro.
778
01:05:52,350 --> 01:05:54,950
Pai, lamento muito.
779
01:05:55,150 --> 01:05:57,050
- Eu...
- Não importa.
780
01:05:59,300 --> 01:06:01,100
Ouviste o que ela disse.
781
01:06:08,700 --> 01:06:10,700
Mas um zing nunca mente.
782
01:06:25,050 --> 01:06:26,650
Conseguiste!
783
01:06:28,150 --> 01:06:29,150
Sim!
784
01:06:33,350 --> 01:06:35,850
Agora que temos o instrumento.
785
01:06:35,900 --> 01:06:38,850
O legado da família será cumprido.
786
01:06:38,950 --> 01:06:40,200
Mas primeiro,
787
01:06:40,350 --> 01:06:43,850
vamos atraí-los
para uma festa de dança.
788
01:06:44,000 --> 01:06:45,500
Adoro dançar.
789
01:07:00,050 --> 01:07:03,600
Frank, podes fechar isso?
Vamos atrasar-nos.
790
01:07:04,050 --> 01:07:05,750
Onde arranjaste isso?
791
01:07:06,100 --> 01:07:09,300
Aí está a graça...
perdi as minhas mãos...
792
01:07:09,350 --> 01:07:13,150
a jogar, mas não é grave.
Tenho estas do buffet de marisco...
793
01:07:13,350 --> 01:07:15,150
Olha só. Palmas e estalinhos.
794
01:07:15,800 --> 01:07:17,600
Até gosto delas.
795
01:07:51,850 --> 01:07:54,350
Parece que a festa é por aqui.
796
01:08:09,850 --> 01:08:12,550
Vamos lá pôr esta festa a bombar!
797
01:08:16,650 --> 01:08:17,750
Hã?
798
01:08:18,100 --> 01:08:21,100
Pensava que disseram que
a festa era por aqui.
799
01:08:47,450 --> 01:08:49,950
O DJ está numa concha?
800
01:08:50,250 --> 01:08:52,050
Que inveja.
801
01:09:39,150 --> 01:09:43,000
Não acredito que o meu pai zingou
com alguém que o quer matar.
802
01:09:43,150 --> 01:09:45,900
Sim, o zing faz-te fazer coisas maradas.
803
01:09:45,950 --> 01:09:47,100
A sério, John?
804
01:09:47,200 --> 01:09:49,250
O que é mais importante entender...
805
01:09:49,450 --> 01:09:54,450
é que o amor é um enigma infinito
que está além da nossa compreensão.
806
01:09:54,700 --> 01:09:57,850
Nós os dois fomos duas metades.
Um mundo à parte.
807
01:09:58,050 --> 01:10:01,150
Mas depois,
seguimos a corrente do destino,
808
01:10:01,400 --> 01:10:05,400
e fomos reunidos,
e agora somos um todo.
809
01:10:05,950 --> 01:10:07,700
Mas e se ela e ele...
810
01:10:07,950 --> 01:10:11,300
Tens que libertar toda a negatividade,
e olhar pelo interior.
811
01:10:11,400 --> 01:10:13,450
O teu vínculo é inquebrável.
812
01:10:15,850 --> 01:10:17,300
Tens razão, querido.
813
01:10:17,550 --> 01:10:19,000
Uau... obrigada.
814
01:10:19,150 --> 01:10:21,900
Foste muito inteligente, pai.
815
01:10:21,950 --> 01:10:25,950
Aquilo? Foi só a velocidade do zing
secreto do meu programa de TV favorito,
816
01:10:26,000 --> 01:10:28,400
quando era criança,
"Monges de Shaolin."
817
01:10:28,450 --> 01:10:30,500
- Adiante, bora dançar.
- Fixe.
818
01:10:35,500 --> 01:10:38,200
- Pai? Tens que falar com a Ericka.
- O quê?
819
01:10:38,450 --> 01:10:40,400
Eu sei o que disse antes, mas...
820
01:10:40,600 --> 01:10:43,200
talvez tenha exagerado um pouquinho.
821
01:10:43,450 --> 01:10:45,600
Só de pensar em perder-te...
822
01:10:45,800 --> 01:10:48,500
O quê? Estás a falar do quê? Perder-me?
823
01:10:48,850 --> 01:10:53,300
Bem, obviamente, depois de casares,
vais viver no navio e viajar pelo mundo.
824
01:10:53,550 --> 01:10:55,200
Calma aí, Mavis.
825
01:10:55,300 --> 01:10:58,000
Há duas coisas que posso prometer.
826
01:10:58,050 --> 01:11:03,300
Um: nada me afastará de ti
nem da minha família.
827
01:11:03,550 --> 01:11:07,050
Dois: nunca viverei num barco.
828
01:11:09,200 --> 01:11:13,900
És a minha tarântulazinha querida!
Como poderia deixar-te?
829
01:11:14,200 --> 01:11:16,200
Agora, a sério,
vai falar com ela.
830
01:11:16,300 --> 01:11:18,100
Não posso.
Ouviste o que ela disse.
831
01:11:18,150 --> 01:11:21,050
Ela nunca poderia estar
com alguém como eu.
832
01:11:21,250 --> 01:11:23,100
Não, pai. És só uma metade,
833
01:11:23,350 --> 01:11:26,350
tens que seguir o destino
para encontrares o teu todo.
834
01:11:26,850 --> 01:11:29,000
Pareces o Johnny.
835
01:11:29,100 --> 01:11:31,500
O que importa é que não
podes negar um zing.
836
01:11:31,700 --> 01:11:34,000
Monstro? Humano? Unicórnio?
837
01:11:34,250 --> 01:11:35,850
Não importa.
838
01:11:36,150 --> 01:11:38,450
Portanto, vai ter com ela. Agora!
839
01:11:40,150 --> 01:11:41,950
Pronto. Estou a caminho.
840
01:11:42,950 --> 01:11:46,850
Então, pá, não podes estar aqui.
A mesa do DJ é um espaço sagrado...
841
01:11:54,400 --> 01:11:56,200
Não, não, não, Tinkles! Calma!
842
01:11:56,300 --> 01:11:57,400
Quem é este?
843
01:11:57,550 --> 01:11:59,900
Eu sei que me reconheces.
844
01:11:59,950 --> 01:12:02,200
O teu maior rival.
845
01:12:03,550 --> 01:12:08,150
Pois é! Está naquelas férias
a caminho do aeroporto.
846
01:12:08,200 --> 01:12:09,900
Não! Sou eu!
847
01:12:10,100 --> 01:12:12,500
Abraham Van Helsing.
848
01:12:12,650 --> 01:12:16,150
Van Helsing?
Depois de todos estes anos.
849
01:12:16,350 --> 01:12:18,500
Estás horrível.
850
01:12:18,900 --> 01:12:21,700
Tinha que vir um insulto.
851
01:12:22,350 --> 01:12:24,650
Bem, isto vai calar-te.
852
01:12:24,800 --> 01:12:26,550
E a todos os monstros!
853
01:12:27,500 --> 01:12:30,500
Isso é a relíquia da família da Ericka.
854
01:12:31,250 --> 01:12:33,250
Boa, Ericka.
855
01:12:33,350 --> 01:12:34,250
Ericka?
856
01:12:34,400 --> 01:12:38,300
Seu tolo, ela não só é a capitã do navio,
857
01:12:38,500 --> 01:12:41,000
mas acontece que também é...
858
01:12:43,200 --> 01:12:46,000
Espera, diz-lhe tu.
859
01:12:47,250 --> 01:12:49,850
Eu sou a bisneta dele.
860
01:12:51,150 --> 01:12:53,650
Sou a Ericka Van Helsing.
861
01:12:54,400 --> 01:12:57,050
Eu sabia que trazia água no bico.
862
01:12:57,200 --> 01:12:59,000
- Mas...
- Eu...
863
01:12:59,300 --> 01:13:01,300
... vês o que acontece... eu...
864
01:13:01,550 --> 01:13:05,500
Bem, agora que estamos actualizados.
Regressemos à matança.
865
01:13:05,700 --> 01:13:07,300
Contemplem,
866
01:13:07,500 --> 01:13:11,100
a chave para a extinção
de todos os monstros.
867
01:13:23,400 --> 01:13:26,400
Vejamos, assim e...
868
01:13:30,900 --> 01:13:34,900
Ouçam a melodia da vossa destruição.
869
01:13:37,400 --> 01:13:40,600
O que faz esta bugiganga?
870
01:14:05,400 --> 01:14:08,600
Olhem! É a lula...
871
01:14:22,300 --> 01:14:24,050
Saiam todos, agora!
872
01:14:35,900 --> 01:14:38,350
Estamos encurralados!
Voltem para trás!
873
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
Isto tem que parar agora!
874
01:15:25,700 --> 01:15:26,900
Drac, não!
875
01:15:40,400 --> 01:15:41,400
Pai!
876
01:15:43,200 --> 01:15:44,200
Mavis!
877
01:15:44,500 --> 01:15:47,700
Está na hora do Dracula imortal morrer.
878
01:15:58,400 --> 01:15:59,400
Pai!
879
01:16:06,400 --> 01:16:07,400
Não!
880
01:16:08,400 --> 01:16:09,600
Ericka!
881
01:16:13,900 --> 01:16:15,500
Bob! Ajuda!
882
01:16:19,700 --> 01:16:21,700
Tinkles?! Dennis?
883
01:16:22,000 --> 01:16:24,500
Ó, não. O Bob é o Tinkles?
884
01:16:24,550 --> 01:16:26,150
Como é que veio para aqui?
885
01:16:26,200 --> 01:16:28,500
Mas ainda bem que veio. Vejam!
886
01:17:09,000 --> 01:17:12,700
Não podes fazer isto,
estás enganado sobre os monstros!
887
01:17:13,500 --> 01:17:16,300
O Drácula, salvou a minha vida.
888
01:17:16,500 --> 01:17:17,500
O quê?!
889
01:17:17,700 --> 01:17:19,200
Lamento muito, Drac.
890
01:17:19,450 --> 01:17:21,850
Estive a tentar matar-te
este tempo todo.
891
01:17:21,950 --> 01:17:24,550
Mas depois percebi que estava errada.
892
01:17:24,750 --> 01:17:26,750
Que tudo isto está errado.
893
01:17:27,850 --> 01:17:29,350
E depois...
894
01:17:29,650 --> 01:17:31,450
Zinguei-me.
895
01:17:31,900 --> 01:17:33,950
Zing? O que é um zing?
896
01:17:34,100 --> 01:17:37,050
É uma coisa monstruosa.
Não entenderias.
897
01:17:37,200 --> 01:17:39,800
É como o amor verdadeiro.
898
01:17:39,950 --> 01:17:40,950
Amor?
899
01:17:44,350 --> 01:17:46,900
Bem, suponho que o legado
termina comigo.
900
01:17:47,200 --> 01:17:48,850
É um final estranho.
901
01:17:49,100 --> 01:17:53,100
Não! Está na hora de começar
um novo legado.
902
01:17:53,700 --> 01:17:57,350
Um legado monstro-humano.
903
01:17:57,700 --> 01:17:58,900
Não!
904
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
Drac! A batida do Van Helsing
está a controlar o polvo gigante.
905
01:18:09,200 --> 01:18:12,950
Se há coisa que odeio,
é um DJ malvado.
906
01:18:13,100 --> 01:18:16,000
Tragam...
a energia positiva.
907
01:18:22,400 --> 01:18:25,350
Prepara-te para uma batalha de DJ!
908
01:18:25,650 --> 01:18:28,350
Trazes isso tudo contigo?
909
01:18:28,450 --> 01:18:31,800
Uma vez DJ de um bar mitzvah,
sempre um DJ de um bar mitzvah.
910
01:18:32,000 --> 01:18:35,500
Vamos passar boa música para
derrotar a música maligna dele.
911
01:18:35,700 --> 01:18:38,400
- Quê?
- Confia em mim, eu conheço as melodias,
912
01:18:38,450 --> 01:18:39,900
mas tu tens a energia.
913
01:18:40,200 --> 01:18:44,800
Pronto. Para abrir vou
passar um shizak!
914
01:18:44,950 --> 01:18:46,900
Já está! Dá-lhe.
915
01:19:07,800 --> 01:19:10,000
Que barulho é esse?
916
01:19:14,200 --> 01:19:17,650
Eu gosto desta. Tem pinta.
917
01:19:20,200 --> 01:19:21,900
Idiota!
918
01:19:47,150 --> 01:19:51,450
A música dele é muito poderosa.
Precisamos de algo mais positivo.
919
01:19:51,700 --> 01:19:53,250
Agora, Drac!
920
01:20:07,250 --> 01:20:08,250
A sério?
921
01:20:08,300 --> 01:20:10,750
Tem uma mensagem boa.
922
01:20:19,750 --> 01:20:22,750
Já perdi tempo a mais com esta parvoíce.
923
01:20:45,600 --> 01:20:48,600
Johnny, precisamos do tom mais dominador,
924
01:20:48,650 --> 01:20:52,200
uma música que mexa o dedo do pé
no universo inteiro!
925
01:20:56,100 --> 01:20:58,900
Vá lá... Onde está?
926
01:21:00,200 --> 01:21:02,000
Não faço ideia!
927
01:21:02,800 --> 01:21:04,300
São muitas para escolher!
928
01:21:07,150 --> 01:21:08,450
Não, espera!
929
01:21:08,950 --> 01:21:11,800
Esta é que é!
930
01:21:24,250 --> 01:21:25,600
Mas que...?
931
01:21:40,000 --> 01:21:42,100
Caramba, que fedor.
932
01:21:48,500 --> 01:21:50,000
Está a funcionar.
933
01:21:57,550 --> 01:22:02,350
Vejam, a música pirosa do Johnny
está a dar uma coça à música do mal.
934
01:22:02,600 --> 01:22:04,050
Até que gosto.
935
01:22:09,000 --> 01:22:10,650
É MA-CARENA!
936
01:22:26,050 --> 01:22:27,050
Não!
937
01:22:51,000 --> 01:22:54,200
Sou um escravo para o ritmo!
938
01:22:59,800 --> 01:23:00,800
Não!
939
01:23:03,400 --> 01:23:05,400
Drac, que estás a fazer?
940
01:23:05,450 --> 01:23:07,350
Há que ser superior aos invejosos.
941
01:23:23,100 --> 01:23:26,650
Porquê? Porque depois de tudo...
942
01:23:27,050 --> 01:23:29,500
... salvarias a minha vida?
943
01:23:29,550 --> 01:23:32,600
Porque, somos todos iguais.
944
01:23:32,900 --> 01:23:36,550
Presas ou mãos,
dois olhos ou três olhos.
945
01:23:36,600 --> 01:23:38,100
- Pele verde.
- Sem pele.
946
01:23:38,400 --> 01:23:39,900
- Espinhoso.
- Desmiolado.
947
01:23:45,750 --> 01:23:47,250
Lamento imenso.
948
01:23:55,600 --> 01:23:58,350
És incrível.
949
01:24:08,700 --> 01:24:10,500
Olha para mim, Dennis.
950
01:24:10,600 --> 01:24:11,850
Olhe para mim.
951
01:24:12,150 --> 01:24:14,950
Vá lá, não podes negá-lo.
952
01:24:15,200 --> 01:24:17,800
Não, sou muito novo para zingar.
953
01:24:22,150 --> 01:24:24,400
Sinto-me um tolinho agora.
954
01:24:24,650 --> 01:24:28,050
Por décadas, cacei a vossa espécie...
955
01:24:28,300 --> 01:24:30,150
... ou executei-vos.
956
01:24:32,700 --> 01:24:36,650
A única coisa que posso
fazer para vos compensar é...
957
01:24:37,250 --> 01:24:38,850
Dar-vos...
958
01:24:39,950 --> 01:24:42,350
Um reembolso de 30%.
959
01:24:42,450 --> 01:24:44,400
- Nem pensar!
- Ridículo!
960
01:24:45,750 --> 01:24:47,450
Tudo bem.
961
01:24:47,650 --> 01:24:49,350
Reembolso total.
962
01:25:19,650 --> 01:25:22,450
Wayne, Wanda.
O que vos aconteceu?
963
01:25:22,650 --> 01:25:25,650
- Sim. Mal vos vimos no cruzeiro.
- Sim, eu sei.
964
01:25:25,700 --> 01:25:29,400
Sedaram-nos e passámos a maior
parte da viagem presos num armário.
965
01:25:29,950 --> 01:25:31,950
Vamos reservar outras férias.
966
01:25:37,850 --> 01:25:41,050
- Olá! Vem hospedar-se?
- Sim. Obrigado.
967
01:25:41,150 --> 01:25:44,350
Óptimo, tenho um quarto
preparado para si.
968
01:25:45,350 --> 01:25:47,550
Amigo, não te importas...
969
01:25:47,750 --> 01:25:49,350
Claro, amigo.
970
01:26:04,550 --> 01:26:08,550
Está bem, o que se passa, Pilantras?
971
01:26:08,850 --> 01:26:10,350
Não é nada.
972
01:26:10,550 --> 01:26:14,850
Queria ter a certeza
de que ninguém nos incomodaria.
973
01:26:15,250 --> 01:26:16,450
Porquê?
974
01:26:16,750 --> 01:26:19,650
Vais sugar-me o sangue, blá, blá, blá?
975
01:26:21,650 --> 01:26:22,650
Não.
976
01:26:22,850 --> 01:26:26,150
Ia perguntar se...
977
01:26:26,550 --> 01:26:28,150
casarias comigo?
978
01:26:32,750 --> 01:26:34,750
Bem, o que dizes?
979
01:26:35,050 --> 01:26:36,750
Casas comigo?
980
01:26:39,850 --> 01:26:42,650
Eu... eu...
981
01:26:50,300 --> 01:26:52,650
Quero dizer... eu...
982
01:26:56,450 --> 01:26:58,200
Ela disse o quê?
983
01:26:59,750 --> 01:27:01,600
Não tenho a certeza.
984
01:27:04,750 --> 01:27:05,750
Sim!
985
01:27:22,800 --> 01:27:24,800
FIM
986
01:27:25,050 --> 01:27:28,050
Tradução: Carlos996
www.Facebook.com/MightySubs
inglês para português: Young Guns Texto de origem - inglês 1
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Now, l say we stop off at Juan Petrón's
for one jolly big dram
2
00:02:08,128 --> 00:02:10,129
and one ginger beer with cream.
3
00:02:10,214 --> 00:02:14,467
- Who gets the whiskey?
- The one closest to the coffin.
4
00:02:14,551 --> 00:02:20,097
Anyway, if l buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
5
00:02:20,182 --> 00:02:21,766
lt's a promise.
6
00:02:31,026 --> 00:02:34,153
Oh, no. Not another hanging.
7
00:02:57,386 --> 00:02:58,553
Shit.
8
00:03:07,062 --> 00:03:10,189
- Howdy.
- Come on, lad.
9
00:03:12,609 --> 00:03:15,069
Hurry up. Don't be afraid.
10
00:03:51,523 --> 00:03:54,108
- You want to play games?
- Red-assed Mexican.
11
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
You do it with your horse!
12
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
- Mexican greaser!
- White chickenshit!
13
00:04:00,407 --> 00:04:04,327
- Come on, greaser. Cut me down!
- Hey, knock it off! Knock it off!
14
00:04:04,411 --> 00:04:07,413
Cut me down, Mexican!
Cut me down, Mexican!
15
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
Knock it off.
You know better, Chavez.
16
00:04:09,833 --> 00:04:12,960
- Navajo! Navajo!
- That's enough!
17
00:04:15,130 --> 00:04:18,674
John's back. Wash up,
and into supper clothes.
18
00:04:18,759 --> 00:04:21,093
Now! Both of you!
19
00:04:28,685 --> 00:04:33,356
- Who are them?
- "They," William. "Who are they?"
20
00:04:34,358 --> 00:04:36,400
They are the boys of the dregs.
21
00:04:36,485 --> 00:04:41,781
The flotsam and jetsam
of frontier society, if you will.
22
00:04:41,865 --> 00:04:44,492
We've got room in the bunkhouse,
my young man.
23
00:04:44,576 --> 00:04:46,035
lf you don't want to stay,
24
00:04:46,119 --> 00:04:49,956
the Santa Fe runs out ofAlbuquerque
in the morning.
25
00:04:50,040 --> 00:04:51,958
Glad you're back, Doc.
26
00:04:52,042 --> 00:04:54,293
Start hauling the rope inside.
27
00:04:54,378 --> 00:04:56,212
John bring another hard case in?
28
00:04:56,296 --> 00:04:59,548
- Hope it ain't another Mexican.
- Mexican-lndian.
29
00:04:59,633 --> 00:05:03,761
lf you do wish to stay,
we have just the job for you.
30
00:05:05,222 --> 00:05:06,389
Agh!
31
00:05:09,977 --> 00:05:13,896
- He ain't all there, is he?
- You son of a bitch!
32
00:05:29,913 --> 00:05:33,833
Hey, did you know pigs
is as smart as dogs?
33
00:05:33,917 --> 00:05:37,753
Yeah, it's true.
l knew a fella in El Capitan,
34
00:05:37,838 --> 00:05:40,756
taught his pig to bark at strangers.
35
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
What you doin' here, boy?
36
00:05:46,930 --> 00:05:49,348
We work for Mr. Tunstall
as regulators.
37
00:05:49,433 --> 00:05:53,686
We regulate any stealing
of his property. We're damn good, too.
38
00:05:54,855 --> 00:05:59,525
Mr. Tunstall's got a soft spot
for runaways, derelicts, vagrant types.
39
00:05:59,609 --> 00:06:02,194
But you can't be any geek off the street.
40
00:06:02,279 --> 00:06:06,657
Got to be handy with the steel.
Earn your keep.
41
00:06:06,742 --> 00:06:08,701
Go on, go on, get!
42
00:06:08,785 --> 00:06:15,124
Not that l'm a pistoleer or a knifesmith
like that greaser Chavez Chavez.
43
00:06:16,293 --> 00:06:18,878
l'm a pugilist.
44
00:06:18,962 --> 00:06:23,591
But then, l ain't expectin' you
to know that word, hog boy!
45
00:06:25,719 --> 00:06:28,804
- You don't even know why l'm here.
- Sure l do.
46
00:06:28,889 --> 00:06:32,475
You're a runaway,
derelict vagrant like the rest of us.
47
00:06:32,559 --> 00:06:37,480
Footpad, maybe? Petty thief?
Rob a bank? Kill somebody?
48
00:06:40,067 --> 00:06:42,359
Killed somebody, huh?
49
00:06:44,738 --> 00:06:46,238
Regulators!
50
00:06:46,323 --> 00:06:50,785
You ain't no regulator! Stay here with
the pork. You might learn something.
51
00:06:50,869 --> 00:06:55,081
Cattle look spooked in the lower 40.
Let's take a look.
52
00:06:55,499 --> 00:06:57,500
Smart ass.
53
00:07:02,130 --> 00:07:05,716
Well, now.
Look at those appetites, hm?
54
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
William. Have some more.
55
00:07:15,018 --> 00:07:18,479
You ever worked beef before, Billy?
56
00:07:18,563 --> 00:07:23,609
Yeah. Worked a little out
Fort Sumner way. Pete Maxwell's place.
57
00:07:23,693 --> 00:07:26,112
Did the chow line.
58
00:07:26,196 --> 00:07:28,823
But, uh, l got a way with cattle.
59
00:07:34,538 --> 00:07:37,873
What's so jolly funny,
Master Steven?
60
00:07:37,958 --> 00:07:40,918
That's no proper table manners.
61
00:07:42,629 --> 00:07:45,047
Got a way with hogs.
62
00:07:46,800 --> 00:07:48,884
Congratulations, Charles.
63
00:07:48,969 --> 00:07:53,013
You and Steven
will do the dirty crockery alone.
64
00:07:55,142 --> 00:07:57,643
Sorry, John. Struck me funny.
65
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
And to William. Both of you.
66
00:08:01,940 --> 00:08:06,068
Apologies, William.
Just hackin' on you, that's all.
67
00:08:06,153 --> 00:08:09,488
Yeah, we was just hackin' on you.
68
00:08:16,288 --> 00:08:20,666
Rumor has it you killed a man, Billy.
You don't seem like the killing sort.
69
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Yeah, Billy, what you kill him for?
70
00:08:26,006 --> 00:08:28,924
He was hackin' on me.
71
00:08:36,391 --> 00:08:38,225
"There are...
72
00:08:38,310 --> 00:08:41,395
"plenty of men...
73
00:08:41,479 --> 00:08:45,191
"who will never secede..."
74
00:08:45,275 --> 00:08:46,984
Succeed.
75
00:08:48,612 --> 00:08:52,781
Suc... "...who will never
succeed anywhere."
76
00:08:52,866 --> 00:08:55,993
Got a whole roomful of 'em right here.
77
00:08:58,205 --> 00:09:00,206
Well done.
78
00:09:02,626 --> 00:09:03,876
William.
79
00:09:09,633 --> 00:09:13,385
- Yeah, sure.
- Well, excuse me, Billy.
80
00:09:13,470 --> 00:09:16,889
Very sorry to offend you.
81
00:09:16,973 --> 00:09:20,351
But we're congregated here
to learn to read and write.
82
00:09:20,435 --> 00:09:25,022
You need more than skill with a firearm
to succeed in the New World, Billy.
83
00:09:25,106 --> 00:09:30,152
So take up the journal
and start where the other boy left off,
84
00:09:30,237 --> 00:09:35,157
or you can go straight back
to your home on the streets.
85
00:09:39,162 --> 00:09:42,331
"Young men who don't know
how to do any kind of business
86
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
"and have no energy or application
87
00:09:44,751 --> 00:09:48,963
"had better stay at home near their
relatives so they can be taken care of.
88
00:09:49,047 --> 00:09:52,007
"They are not wanted here
and will only come to grief.
89
00:09:52,092 --> 00:09:57,096
"But men of enterprise
are practically sure of success."
90
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
Splendid.
91
00:10:01,351 --> 00:10:03,644
A splendid reading, William.
92
00:10:04,229 --> 00:10:06,647
Thank you.
Good night, gentlemen.
93
00:10:06,731 --> 00:10:09,441
Good night, Mr. Tunstall.
94
00:10:39,723 --> 00:10:41,640
Shit.
95
00:10:41,725 --> 00:10:44,727
Whoa! Son of a bitch!
96
00:11:03,663 --> 00:11:07,041
- Good afternoon, gentlemen.
- Afternoon, John.
97
00:11:07,125 --> 00:11:08,834
Mr. Dolan and Mr. Murphy here
98
00:11:08,918 --> 00:11:12,588
are complainin' about their
merchandise wagon being plundered
99
00:11:12,672 --> 00:11:16,008
on several occasions
on the way into town.
100
00:11:16,092 --> 00:11:18,093
They think you're behind it.
101
00:11:18,178 --> 00:11:22,306
- That's a fargin' lie, and you know it!
- Richard.
102
00:11:23,391 --> 00:11:25,726
Sheriff Brady.
103
00:11:25,810 --> 00:11:29,355
Mr. Murphy will continue claiming
l've taken his property
104
00:11:29,439 --> 00:11:33,484
until l'm pronounced a thief
and shaken out of Lincoln.
105
00:11:33,568 --> 00:11:36,111
l've never touched his property.
106
00:11:36,196 --> 00:11:38,364
l have no cause.
107
00:11:39,324 --> 00:11:41,408
Well!
108
00:11:41,493 --> 00:11:44,411
The belted earl has spoken.
109
00:11:45,205 --> 00:11:49,458
Look behind you, Earl.
All l see are hired thieves.
110
00:11:49,542 --> 00:11:53,212
These boys are promising young
men acquiring an education.
111
00:11:53,296 --> 00:11:56,548
l've had you pegged as the type that...
112
00:11:56,633 --> 00:12:00,719
that likes...
113
00:12:00,804 --> 00:12:04,348
educatin' young boys, Englishman.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,603
Tunstall.
115
00:12:09,687 --> 00:12:15,234
Rumor has it you're bidding against me
for the government beef contracts.
116
00:12:15,318 --> 00:12:18,237
lt is just rumor, isn't it?
117
00:12:18,321 --> 00:12:23,075
Lawrence, you have a beef outfit
and a store.
118
00:12:23,159 --> 00:12:25,869
l have a beef outfit and a store.
119
00:12:25,954 --> 00:12:29,081
We're both going to try to make money.
120
00:12:29,165 --> 00:12:31,625
lt's simple, and it's fair.
121
00:12:34,337 --> 00:12:38,090
You see our good sheriff
sittin' on that horse?
122
00:12:38,174 --> 00:12:41,510
Do you know how much money
he's got invested in my store?
123
00:12:41,594 --> 00:12:44,596
His life savings, John.
124
00:12:44,681 --> 00:12:49,101
lt's notjust Brady who wants me
to get those contracts.
125
00:12:49,185 --> 00:12:52,771
lt's the territorial district attorney,
the chiefjustice,
126
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
the US district attorney,
the Santa Fe ring.
127
00:12:58,611 --> 00:13:00,904
This is a family thing, John.
128
00:13:00,989 --> 00:13:06,952
Don't come prancin' in with your fat,
foreign capital, tryin' to change things.
129
00:13:07,036 --> 00:13:11,540
l made a very long steamship journey
from London, Mr. Murphy,
130
00:13:12,041 --> 00:13:18,005
so l shall be damned if l'm going to be
dissuaded by political corruption.
131
00:13:18,089 --> 00:13:23,469
So l'd like you to take your threats and
your sheriff and get off my property.
132
00:13:23,553 --> 00:13:26,722
You're ambitious, Earl.
133
00:13:27,640 --> 00:13:31,351
But you'd be better off selling
ladies' undergarments in Hampstead.
134
00:13:34,981 --> 00:13:37,983
All right, men, that's enough.
Put 'em away.
135
00:13:38,067 --> 00:13:42,654
This is a new country. We won't
bow down to you no more, Englishman.
136
00:13:44,657 --> 00:13:46,658
Get ready for hell.
137
00:13:47,076 --> 00:13:49,077
Come on!
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,375
Back to work, chaps.
139
00:14:30,119 --> 00:14:32,829
Mr. Tunstall?
My name's J. McCloskey.
140
00:14:32,914 --> 00:14:35,499
l heard you're having
some trouble finding help.
141
00:14:35,583 --> 00:14:38,293
McCloskey?
You're one of Murphy's boys.
142
00:14:38,378 --> 00:14:41,922
Used to be. He fired me.
143
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
l called him a fat sow.
144
00:14:44,759 --> 00:14:46,760
Did you?
145
00:14:47,720 --> 00:14:49,846
Lovely.
146
00:14:49,931 --> 00:14:52,266
Bunkhouse is over there.
147
00:15:53,745 --> 00:15:54,911
Get down!
148
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Regulators!
149
00:16:10,595 --> 00:16:11,970
Let's dance.
150
00:16:50,301 --> 00:16:54,471
- Look at Billy Bonney go.
- He ain't all there, is he?
151
00:17:01,646 --> 00:17:06,525
He's there enough to be dancin'
while we pull our tallywhackers.
152
00:17:06,609 --> 00:17:08,777
Damn straight.
153
00:17:09,946 --> 00:17:12,030
Come on.
154
00:17:12,115 --> 00:17:17,202
We have to expose this ring, Alex.
Can you get me in to see the governor?
155
00:17:17,286 --> 00:17:19,955
Murphy's beat us to it,
156
00:17:20,039 --> 00:17:23,583
and he brought the governor
a nice, fat campaign contribution.
157
00:17:23,668 --> 00:17:27,838
They're tightening the yoke, John.
They want me out, too.
158
00:17:27,922 --> 00:17:31,883
With me gone, no lawyer would be
crazy enough to represent you.
159
00:17:31,968 --> 00:17:35,095
You've heard of English tenacity,
haven't you?
160
00:17:35,179 --> 00:17:39,349
Here's to enough grit
to finish the last round.
161
00:17:44,105 --> 00:17:47,941
Besides, if we gave in and left,
162
00:17:49,527 --> 00:17:51,194
who'd look after my boys?
163
00:17:51,279 --> 00:17:54,239
- Oh, uh, medicine.
- Oh.
164
00:17:54,323 --> 00:17:58,952
Yes, l shall receive my degree
from St. Michael's in July,
165
00:17:59,036 --> 00:18:04,833
and then l shall practice here in Lincoln
until my missionary to the islands.
166
00:18:04,917 --> 00:18:06,626
lsn't that nice?
167
00:18:34,238 --> 00:18:36,656
Howdy. My name's Doc.
168
00:18:36,741 --> 00:18:39,826
What can l do for you,
young man?
169
00:18:39,911 --> 00:18:42,496
lf you're an acquaintance
of the young miss,
170
00:18:42,580 --> 00:18:45,791
l was wondering if l could entreat
the young lady to a dance?
171
00:18:45,875 --> 00:18:48,043
Why, certainly.
172
00:18:48,628 --> 00:18:50,504
Thank you.
173
00:18:58,763 --> 00:19:01,848
- What's your name?
- Yen Sun.
174
00:19:01,933 --> 00:19:04,059
That's beautiful.
175
00:19:06,020 --> 00:19:08,313
You're a friend of Mr. Murphy's?
176
00:19:08,397 --> 00:19:11,775
- He is my guardian.
- Oh.
177
00:19:20,117 --> 00:19:22,702
- Hello there.
- Hello back.
178
00:19:22,787 --> 00:19:24,704
William Bonney, sir.
179
00:19:24,789 --> 00:19:27,499
Pat Garrett. Pleasure.
180
00:19:27,583 --> 00:19:31,837
Excuse us, friend.
We have a request for the band.
181
00:19:35,383 --> 00:19:37,384
Pat Garrett.
182
00:19:44,308 --> 00:19:47,435
l'll bet l get to be just as big as him.
183
00:19:49,063 --> 00:19:51,565
Nah...
184
00:19:51,649 --> 00:19:53,650
bigger.
185
00:19:55,695 --> 00:19:59,239
"So shows the snowy dove
trooping with crows,
186
00:19:59,323 --> 00:20:02,534
"as yonder lady
o'er her fellows shows."
187
00:20:04,245 --> 00:20:06,204
- Pardon me?
- Oh.
188
00:20:06,289 --> 00:20:08,248
That's a poem.
189
00:20:08,332 --> 00:20:12,043
l'm a poet. l wrote it.
190
00:20:12,128 --> 00:20:15,630
l'm sorry, young man,
but we must be gettin' along.
191
00:20:15,715 --> 00:20:17,591
We're getting along famously.
192
00:20:17,675 --> 00:20:19,843
l'm sorry l didn't recognize you.
193
00:20:19,927 --> 00:20:22,721
You're part of the Tunstall company.
194
00:20:22,805 --> 00:20:24,890
- Yes, l am.
- Ah.
195
00:20:24,974 --> 00:20:31,313
Then l'll be expectin' to see you follow
your Englishman out of Lincoln.
196
00:20:33,357 --> 00:20:37,903
You tell him... Tell that slug to leave
no slime on the road behind him
197
00:20:37,987 --> 00:20:41,072
when he crawls back
to Wharf Street.
198
00:20:46,120 --> 00:20:48,663
- OK, Doc.
- Hey!
199
00:20:48,748 --> 00:20:51,708
Alex! How ya doin'?
200
00:20:51,792 --> 00:20:56,713
- Someone break up your dance?
- Yeah. He's the girl's guardian.
201
00:20:57,173 --> 00:21:01,343
- Guardian? That's a gentle euphemism.
- Why?
202
00:21:01,427 --> 00:21:04,596
He had a shirt ruined
in a Silver City laundry.
203
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
He took the Celestial woman's
daughter as payment.
204
00:21:09,101 --> 00:21:12,729
- What?
- She's house entertainment.
205
00:21:13,814 --> 00:21:17,067
- You can dance with Susan. lt's safer.
- Yeah.
206
00:21:18,069 --> 00:21:20,362
Yeah.
207
00:21:36,128 --> 00:21:40,006
- Out of the way, mister.
- l do beg your pardon.
208
00:21:40,091 --> 00:21:42,300
- Come on. You and me.
- No, no, no.
209
00:21:42,385 --> 00:21:44,719
No, it's you and l.
210
00:21:46,222 --> 00:21:50,684
- lsn't that right, John? You and l?
- Yes, yes, it is.
211
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
You... and l.
212
00:22:25,970 --> 00:22:27,971
- Pugilist.
- He's somethin'.
213
00:22:28,055 --> 00:22:39,065
Happy New Year!
214
00:22:44,280 --> 00:22:49,534
And never brought to mind?
215
00:22:49,618 --> 00:22:55,165
Should auld acquaintance be forgot
216
00:22:55,249 --> 00:23:00,670
And days of auld lang syne?
217
00:23:00,755 --> 00:23:05,508
For auld lang syne...
218
00:23:05,593 --> 00:23:11,264
Should auld acquaintance be forgot
219
00:23:11,348 --> 00:23:16,770
And never brought to mind?
220
00:23:16,854 --> 00:23:22,400
Should auld acquaintance be forgot
221
00:23:22,485 --> 00:23:27,739
For the sake of auld lang syne?
222
00:23:27,823 --> 00:23:33,078
For auld lang syne, my friend...
223
00:23:47,343 --> 00:23:50,095
Go on, Billy. Boys will be boys.
224
00:23:52,056 --> 00:23:53,098
Hah!
225
00:23:53,182 --> 00:23:54,724
Woo-hoo!
226
00:23:54,809 --> 00:23:56,810
Woo-hoo-hoo!
227
00:23:58,521 --> 00:24:00,522
Hah! Hah!
228
00:24:25,422 --> 00:24:28,007
No, no! There's too many!
229
00:24:30,136 --> 00:24:32,428
Get out of here!
230
00:24:48,112 --> 00:24:52,615
"For as much as it has pleased
Almighty God in his wise providence
231
00:24:52,700 --> 00:24:56,411
"to take out of this world
the soul of our deceased brother,
232
00:24:56,495 --> 00:24:59,914
"we therefore commit
his body to the ground.
233
00:24:59,999 --> 00:25:03,459
"Ashes to ashes, dust to dust."
234
00:25:05,629 --> 00:25:08,590
Murphy's henchmen
have to be brought in.
235
00:25:08,674 --> 00:25:11,968
l'm going to take it to court
and bring Murphy down.
236
00:25:12,052 --> 00:25:14,888
Have you talked to Sheriff Brady?
237
00:25:14,972 --> 00:25:18,892
Half of the murderers are members
of his posse. He won't touch 'em.
238
00:25:18,976 --> 00:25:20,643
You're the justice of the peace.
239
00:25:20,728 --> 00:25:23,646
You can serve warrants
through special constables.
240
00:25:23,731 --> 00:25:29,903
What special constables? No one's fool
enough to go after Murphy's people.
241
00:25:30,821 --> 00:25:32,739
Deputize them.
242
00:25:32,823 --> 00:25:35,575
Those are just boys.
Ain't one of 'em over 21 .
243
00:25:35,659 --> 00:25:39,162
- Murphy's men will shred 'em in half.
- Will you deputize them?
244
00:25:39,246 --> 00:25:42,707
Hell, no. No, l won't, Alex.
245
00:25:44,835 --> 00:25:47,212
Not me.
246
00:25:47,296 --> 00:25:50,298
All right, then. You go tell 'em.
247
00:26:25,834 --> 00:26:27,877
Lugar peligroso.
248
00:26:27,962 --> 00:26:31,422
- Bad medicine, my friends.
- You got that right.
249
00:26:31,507 --> 00:26:35,718
- You grew up in a hole worse than that.
- Yeah, but l've been cultured since.
250
00:26:35,803 --> 00:26:39,722
OK. Henry Hill's been in there
with a lady since noon.
251
00:26:39,807 --> 00:26:42,934
We'll show him the warrant,
take him home.
252
00:26:43,018 --> 00:26:45,937
Yeah. Yeah. We gotta take him.
253
00:26:46,397 --> 00:26:48,731
l'd say we do.
254
00:26:51,735 --> 00:26:54,112
Hey, uh, Billy?
255
00:26:54,196 --> 00:26:57,657
Why don't you go inside
and have a look-see?
256
00:27:01,120 --> 00:27:06,249
Go on, Billy. See if Hill's in there.
lf he is, bring him to us.
257
00:27:26,312 --> 00:27:29,230
Yeah, give me two cards.
258
00:27:34,403 --> 00:27:37,322
- l'll take two.
- Hey, Hill, want another drink?
259
00:27:37,406 --> 00:27:41,034
Got to drain it first.
l'll have Janey here give me a hand.
260
00:27:41,118 --> 00:27:43,202
Doc says not to lift nothing too heavy.
261
00:27:43,287 --> 00:27:47,123
Doctor's going to tell you
you ain't never gonna use it again,
262
00:27:47,207 --> 00:27:50,793
you talk to me like that, Henry Hill.
263
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
Now what the hell's he doin'?
264
00:28:04,308 --> 00:28:06,559
Get up.
265
00:28:12,191 --> 00:28:15,735
Ah. Oh, Lord.
266
00:28:21,658 --> 00:28:23,826
- Henry Hill?
- Yeah?
267
00:28:26,830 --> 00:28:28,122
Howdy.
268
00:28:32,419 --> 00:28:34,003
Oh, God.
269
00:28:34,088 --> 00:28:35,713
Shit!
270
00:28:40,094 --> 00:28:43,471
By the way, you're under arrest.
271
00:28:49,686 --> 00:28:50,728
Shit!
272
00:29:03,742 --> 00:29:05,118
Oh, shit!
273
00:29:33,272 --> 00:29:35,982
Bonney! You weren't supposed
to smoke anybody!
274
00:29:36,066 --> 00:29:38,651
We got warrants! We're the law!
275
00:29:44,074 --> 00:29:46,701
"Nine men lay dead or at death's door
276
00:29:46,785 --> 00:29:50,204
"following a gunfight
between Henry Hill, 45,
277
00:29:50,289 --> 00:29:52,582
"and what patrons called a kid.
278
00:29:52,666 --> 00:29:55,710
"A local miner identified the kid
as one Henry McCarty,
279
00:29:55,794 --> 00:29:59,297
"also known as William H. Bonney,
19 or 20.
280
00:29:59,381 --> 00:30:04,552
"The kid, Billy, killed Mr. Hill, then took
on an onslaught of Hill partisans,
281
00:30:04,636 --> 00:30:07,513
"bringing the damage
to six verified slayings.
282
00:30:07,598 --> 00:30:11,309
"Bonney is believed to be captain
of a deputized gang."
283
00:30:11,393 --> 00:30:12,935
Captain?
284
00:30:13,020 --> 00:30:17,023
How come it don't say nothin'
about the two l got?
285
00:30:17,107 --> 00:30:20,193
You sent a lamb into the slaughter,
he walked out king sheep.
286
00:30:20,277 --> 00:30:23,237
El Chivato. Billy the Kid, huh?
287
00:30:23,322 --> 00:30:27,700
Murphy's going to want blood,
brains and balls for this.
288
00:30:27,784 --> 00:30:29,911
- l'm getting out of here.
- Hey, Doc.
289
00:30:29,995 --> 00:30:33,164
Don't be stupid.
You know they'll be looking for us.
290
00:30:33,248 --> 00:30:36,667
Yeah, l know.
l'll be back in one minute.
291
00:30:40,631 --> 00:30:42,882
Howdy.
292
00:30:43,425 --> 00:30:48,012
- l cannot accept those. Thank you.
- You walk awful fast for a little thing.
293
00:30:48,096 --> 00:30:50,264
Come on, Yen, l just want to talk.
294
00:30:50,349 --> 00:30:53,893
- You must like trouble.
- You think l look like trouble?
295
00:30:53,977 --> 00:30:56,646
l'm a poet carrying flowers,
of all things.
296
00:30:56,730 --> 00:30:58,564
And a gun. lt's a big gun.
297
00:30:58,649 --> 00:31:02,276
lt's a big town.
Come on, Yen, please.
298
00:31:04,821 --> 00:31:06,864
Stop!
299
00:31:09,076 --> 00:31:12,662
Look. lf you don't want to take these,
that's fine.
300
00:31:12,746 --> 00:31:14,914
But you take a message
to your guardian.
301
00:31:14,998 --> 00:31:21,254
You tell L.G. Murphy
the regulators are going to clean house.
302
00:31:21,338 --> 00:31:27,802
They can't own us like they own
a little China girl for the price of a shirt.
303
00:31:28,345 --> 00:31:30,680
You tell him that.
304
00:31:34,893 --> 00:31:37,061
Yen, l'm sorry.
305
00:31:51,034 --> 00:31:53,202
So, Dick...
306
00:31:54,371 --> 00:31:56,539
who's next?
307
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
You.
308
00:32:11,638 --> 00:32:13,931
- Shit.
- What's wrong?
309
00:32:14,016 --> 00:32:17,143
l mean l found some. Horseshit.
310
00:32:17,227 --> 00:32:20,271
They come down
from the Sierra Bonitas this morning.
311
00:32:20,355 --> 00:32:26,277
Horses been grazin' wild. Pretty damn
good, don't you think, Baker?
312
00:32:34,161 --> 00:32:36,954
Not that good.
313
00:32:37,039 --> 00:32:39,665
- Buenos días, shitheads.
- Up.
314
00:32:39,750 --> 00:32:42,752
By killing Henry Hill,
you started a war.
315
00:32:42,836 --> 00:32:46,172
By killing Mr. Tunstall,
y'all started the damn war.
316
00:32:46,256 --> 00:32:50,676
Just the same, we're talking 50, 60 men
against your... what? Six or seven?
317
00:32:50,761 --> 00:32:55,014
- We're with the ring, Dick.
- We're going to bury you.
318
00:32:55,098 --> 00:32:58,392
Quiet, Bonney.
We're taking you to jail. No killing.
319
00:32:58,477 --> 00:33:00,645
Objection, Your Honor.
320
00:33:00,729 --> 00:33:03,481
These boys are going to the grave.
321
00:33:03,565 --> 00:33:07,693
l said quiet! l don't need that kind
of talk. The law don't talk like that.
322
00:33:07,778 --> 00:33:11,197
- The law don't kill innocent merchants.
- Shut up, dirt face.
323
00:33:11,281 --> 00:33:15,242
Take the sons of bitches and blow
their brains out. What do you say?
324
00:33:15,327 --> 00:33:16,327
Uh-huh!
325
00:33:16,411 --> 00:33:19,789
Hey, Billy, easy.
326
00:33:22,084 --> 00:33:25,711
Dick, we shouldn't go
by way of South Fork.
327
00:33:26,880 --> 00:33:30,716
- Why's that?
- l think Murphy will ambush us there.
328
00:33:30,801 --> 00:33:34,762
l think we should go
straight through to Lincoln.
329
00:33:43,563 --> 00:33:45,940
Hey.
330
00:33:47,317 --> 00:33:49,527
- What?
- l saw that.
331
00:33:49,611 --> 00:33:51,779
What? What did you see?
332
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
- He knows what l just saw!
- What you talkin' about?
333
00:33:55,826 --> 00:34:00,746
Where's the ambush? ln Lincoln?
You're steering us away from Capitan
334
00:34:00,831 --> 00:34:04,709
'cause your men - Murphy's men -
are waiting to jump us in Lincoln.
335
00:34:04,793 --> 00:34:08,504
Billy, McCloskey's with us.
He's a regulator.
336
00:34:08,588 --> 00:34:12,007
- He used to ride with Murphy!
- That was a long time ago.
337
00:34:12,092 --> 00:34:15,010
- He's a spy!
- He's been with us. We made a pact.
338
00:34:15,095 --> 00:34:17,680
- Right, McCloskey?
- Right.
339
00:34:17,764 --> 00:34:19,932
Jesus, Billy.
340
00:34:20,016 --> 00:34:26,355
Come on.
341
00:34:38,201 --> 00:34:40,494
Ah, shit. l'm sorry, McCloskey.
342
00:34:40,579 --> 00:34:43,080
lt's all right.
We're all upset about John.
343
00:34:43,165 --> 00:34:45,791
l'm sorry l didn't
sniff you out sooner, traitor!
344
00:34:45,876 --> 00:34:46,959
Billy!
345
00:34:49,379 --> 00:34:51,464
- Oh, shit!
- Billy!
346
00:34:51,548 --> 00:34:54,175
Billy, what the hell...? Jesus!
347
00:35:05,687 --> 00:35:07,897
Hold your fire!
348
00:35:07,981 --> 00:35:10,524
- Halt!
- Shit!
349
00:35:10,609 --> 00:35:13,277
No!
350
00:35:15,822 --> 00:35:20,117
- Hold your goddamn fire!
- Get that son of a bitch!
351
00:35:22,913 --> 00:35:25,247
Oh, God!
352
00:35:30,337 --> 00:35:34,882
- Court adjourned.
- Moron! You're out of line!
353
00:35:34,966 --> 00:35:38,552
He was right.
McCloskey was acting strange.
354
00:35:38,637 --> 00:35:41,680
Then we just killed
three more Murphy men! Right?
355
00:35:41,765 --> 00:35:43,349
- Right.
- Oh, Christ!
356
00:35:43,433 --> 00:35:46,602
- Brady's going to hang us for sure!
- What do we do now?
357
00:35:46,686 --> 00:35:51,899
Everybody close their fargin' lips
for a second and let me think!
358
00:35:51,983 --> 00:35:54,276
We better skin out of here.
359
00:35:55,779 --> 00:35:59,448
OK, everybody,
skin up the river. Now!
360
00:36:01,952 --> 00:36:05,538
You! You better stop
believing the newspapers.
361
00:36:05,622 --> 00:36:10,000
You ain't no captain, and you sure
as hell ain't no Robin Hood.
362
00:36:10,085 --> 00:36:12,670
Whatever you say, Dick.
363
00:36:13,547 --> 00:36:15,714
Get that idiot on a horse.
364
00:36:15,799 --> 00:36:17,466
Hah!
365
00:36:51,668 --> 00:36:56,589
"Advices from Lincoln say the young
lad of iron nerve and marvelous skill
366
00:36:56,673 --> 00:37:01,343
"single-handedly took down Morton
and Baker of the Murphy-Dolan faction,
367
00:37:01,428 --> 00:37:04,763
"including a miraculous
shot of 50 yards."
368
00:37:04,848 --> 00:37:10,936
There's a picture here.
lt says "Billy the Kid" but it ain't Billy.
369
00:37:11,021 --> 00:37:13,480
Let me see that.
370
00:37:15,233 --> 00:37:17,067
Well, that's me.
371
00:37:18,153 --> 00:37:22,615
That's bullshit.
Papers can't get anything right.
372
00:37:24,784 --> 00:37:29,538
"Sources say that the kid,
a left-hander, is tall, handsome,
373
00:37:29,623 --> 00:37:33,208
"and unequaled in the elements
that appeal to the holier emotions."
374
00:37:33,293 --> 00:37:35,794
Jesus, this country needs a hero!
375
00:37:35,879 --> 00:37:41,508
"Murphy has hired none other than
John Kinney and his Doña Ana bunch
376
00:37:41,593 --> 00:37:44,428
"to hunt down Billy the Kid
and the gang."
377
00:37:44,512 --> 00:37:46,805
Oh, great. John Kinney.
378
00:37:46,890 --> 00:37:48,807
Who's Kinney?
379
00:37:48,892 --> 00:37:51,352
lt says he's an ex-soldier
who suffered an injury
380
00:37:51,436 --> 00:37:53,687
and is now a bounty hunter.
381
00:37:53,772 --> 00:37:58,150
- What's that mean?
- lt means he can whoop some ass.
382
00:38:14,125 --> 00:38:16,919
- Hey, Doc. Come here for a minute?
- Yeah.
383
00:38:25,053 --> 00:38:26,845
Read the rest.
384
00:38:26,930 --> 00:38:30,182
- What's up?
- We can't go north.
385
00:38:30,266 --> 00:38:33,352
Murphy's men are coming
from Fort Sumner.
386
00:38:33,436 --> 00:38:37,022
We can't go south
'cause Brady's coming in.
387
00:38:37,107 --> 00:38:41,402
East is no good
'cause we got John Kinney coming.
388
00:38:43,488 --> 00:38:48,575
We can go through the Valley of Fires,
but there's the Mescalero reservation.
389
00:38:48,660 --> 00:38:52,913
They're having a good year with scalps.
l don't think so.
390
00:38:52,998 --> 00:38:56,208
l don't know what the hell to do.
391
00:38:56,292 --> 00:38:58,627
What the hell's he doin'?
392
00:39:05,468 --> 00:39:08,762
We've come to a place
where we are lost.
393
00:39:08,847 --> 00:39:12,558
When an lndian is lost, he reaches
into the spirit world to find the way.
394
00:39:12,642 --> 00:39:18,355
On the spirit road, he'll be shown
a sign. This is the way to the spirit road.
395
00:39:18,440 --> 00:39:22,234
We're lost right now,
but l'll find us the way.
396
00:39:22,318 --> 00:39:28,032
Oh, Christ! That's all we need,
more red-ass Navajo mambojahambo.
397
00:39:28,116 --> 00:39:31,493
We're running out of time here, Chavez.
398
00:39:37,042 --> 00:39:38,959
ls that any good?
399
00:39:41,087 --> 00:39:43,422
Chavez, what is that?
400
00:39:43,506 --> 00:39:45,841
Peyote.
401
00:40:01,066 --> 00:40:03,067
Dick?
402
00:40:27,008 --> 00:40:29,009
Butterflies.
403
00:40:32,555 --> 00:40:34,556
Yeah.
404
00:40:34,641 --> 00:40:36,975
Just like a butterfly.
405
00:40:38,812 --> 00:40:43,607
Butterfly flies to a flower,
406
00:40:43,691 --> 00:40:45,859
stays with it.
407
00:40:48,571 --> 00:40:50,989
lt doesn't know why,
408
00:40:51,074 --> 00:40:53,242
itjust feels it.
409
00:40:54,786 --> 00:40:56,787
Oh, yeah.
410
00:40:57,747 --> 00:40:59,748
She's...
411
00:41:05,588 --> 00:41:08,757
She's my flower.
412
00:41:08,842 --> 00:41:11,552
l'm her...
413
00:41:14,514 --> 00:41:19,351
Did you guys see the size
of that chicken?
414
00:41:19,435 --> 00:41:22,312
l'm her butterfly.
415
00:41:23,565 --> 00:41:24,982
Oh.
416
00:41:47,297 --> 00:41:49,882
We don't know why.
417
00:41:49,966 --> 00:41:52,301
We just feel it.
418
00:41:54,637 --> 00:41:57,306
Oh, God!
419
00:41:57,390 --> 00:42:00,225
You guys! You guys!
420
00:42:14,407 --> 00:42:16,200
Wow.
421
00:42:16,284 --> 00:42:19,661
This is great.
422
00:42:19,746 --> 00:42:22,414
This is great!
423
00:42:23,833 --> 00:42:29,838
Did you see the size of that
cock-a-doodle-goddamned-do?
424
00:42:42,852 --> 00:42:46,146
That's real. That's real!
425
00:42:56,199 --> 00:42:58,951
l'm her butterfly. She's mine!
426
00:43:00,203 --> 00:43:02,079
Regulators, saddle up!
427
00:43:05,083 --> 00:43:08,252
Godless heathens.
428
00:43:14,384 --> 00:43:17,094
Regulators!
429
00:43:25,603 --> 00:43:28,021
Hey, Doc, Doc!
430
00:43:28,106 --> 00:43:31,400
Did you see the size
of that chicken?
431
00:43:33,194 --> 00:43:36,280
Gather 'round the coal house, babe
432
00:43:36,364 --> 00:43:39,741
Two hands 'round and go again
433
00:43:39,826 --> 00:43:44,371
Allemande left
and a turn to your partner
434
00:43:44,789 --> 00:43:46,790
Howdy.
435
00:43:48,376 --> 00:43:50,711
How are you, sir?
436
00:43:55,550 --> 00:43:58,552
Hey, Chavez,
how come they ain't killin' us?
437
00:43:58,636 --> 00:44:04,599
'Cause we're in the spirit world,
asshole! They can't see us!
438
00:44:04,684 --> 00:44:08,520
There's the girl
with the golden hair...
439
00:44:14,610 --> 00:44:18,196
Hey, did you know
we're in the spirit world?
440
00:44:40,678 --> 00:44:44,598
Lord, forgive us for our wrongdoings,
441
00:44:44,682 --> 00:44:48,435
for our misguidance
by heathen religions.
442
00:44:49,562 --> 00:44:52,272
Thank you for keeping us alive.
443
00:44:55,026 --> 00:44:58,278
Please guide us
in doing the right thing.
444
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
Oh! Ow!
445
00:45:02,825 --> 00:45:05,786
Our Father, who art in heaven,
446
00:45:05,870 --> 00:45:07,954
hallowed be thy name.
447
00:45:08,039 --> 00:45:11,124
Please, Dick, it's getting cold!
448
00:45:13,086 --> 00:45:15,962
l could've killed you, Dick.
449
00:45:16,047 --> 00:45:22,469
l could've killed you...
but l don't want to kill you. l want to eat.
450
00:45:22,553 --> 00:45:25,180
When we've finished this meal,
you rodent,
451
00:45:25,264 --> 00:45:29,309
we're going outside to see
who has the right to run the regulators.
452
00:45:29,394 --> 00:45:34,564
Richard, would you be so kind
as to pass the gravy, please?
453
00:45:35,066 --> 00:45:38,485
- Mighty well-heeled man coming.
- Just one?
454
00:45:40,238 --> 00:45:43,490
- Uh-huh.
- Oh, Lord, it's Buckshot Roberts!
455
00:45:44,742 --> 00:45:48,578
- We got a warrant for him.
- ls he coming to surrender?
456
00:45:49,247 --> 00:45:53,250
- Don't look that way.
- He any good?
457
00:45:54,043 --> 00:45:57,587
He's killed more people
than smallpox.
458
00:46:02,844 --> 00:46:05,262
Well, hell, introduce us.
459
00:46:28,244 --> 00:46:30,328
We got a warrant for you, old man.
460
00:46:30,413 --> 00:46:35,375
l ain't got no business with that war
no more, peckerhead son of a bitch.
461
00:46:35,460 --> 00:46:41,381
l'm on my own. l'm here to get that $150
Sheriff Brady's putting down for the kid.
462
00:46:41,466 --> 00:46:45,302
The rest of you little shits
is only worth 1 10, but l'll take it.
463
00:46:45,386 --> 00:46:48,054
What a sweet disposition.
464
00:46:50,183 --> 00:46:52,142
Let's dance.
465
00:46:59,150 --> 00:47:01,151
Chavez!
466
00:47:05,740 --> 00:47:08,658
Agh! Ah, shit!
467
00:47:08,743 --> 00:47:10,494
Damn.
468
00:47:14,540 --> 00:47:16,500
Chavez?
469
00:47:16,584 --> 00:47:18,710
What?
470
00:47:20,129 --> 00:47:23,882
- You little sons of bitches!
- Go into the shitter.
471
00:47:23,966 --> 00:47:28,136
- What?
- Billy, go in there and cut him in half.
472
00:47:32,683 --> 00:47:34,893
l'm daring you, Billy.
473
00:47:40,483 --> 00:47:43,235
Y'all can't blast me!
474
00:47:46,989 --> 00:47:49,449
Screw that!
475
00:48:16,435 --> 00:48:18,478
Cover me.
476
00:48:33,327 --> 00:48:36,121
Dick!
477
00:48:43,963 --> 00:48:47,382
Son of a bitch!
Dick, we're coming to get you!
478
00:48:47,466 --> 00:48:50,343
He's dead, Charley.
479
00:48:50,428 --> 00:48:53,430
We got to go get him!
We got to go get him!
480
00:48:53,514 --> 00:48:56,516
You want to cross
in front of that shithouse again?
481
00:48:56,601 --> 00:48:59,603
What are we gonna do?
Dick got his guts blown out!
482
00:48:59,687 --> 00:49:03,356
- He's our foreman!
- Come on.
483
00:49:03,441 --> 00:49:08,903
- Doc, what are we going to do?
- Get the hell out of here!
484
00:49:08,988 --> 00:49:11,031
Come on, Charley!
485
00:49:11,115 --> 00:49:14,618
Regulators! Let's rack out now!
486
00:49:15,745 --> 00:49:17,287
OK!
487
00:50:25,481 --> 00:50:29,818
- Where to, Doc?
- l'm going into Patricio if it looks safe.
488
00:50:29,902 --> 00:50:34,739
l'll write Dick's mother in Vermont,
get some clean wraps for this.
489
00:50:34,824 --> 00:50:37,534
Well, whatever you do,
don't go near Lincoln.
490
00:50:37,618 --> 00:50:39,786
See you.
491
00:51:02,351 --> 00:51:04,728
What you doin' there, Billy?
492
00:51:04,812 --> 00:51:07,272
Well, sir,
493
00:51:07,356 --> 00:51:09,691
with the sight filed down,
494
00:51:09,775 --> 00:51:14,612
l got an eighth-of-a-second drop
on our good Sheriff Brady.
495
00:51:18,492 --> 00:51:23,204
Billy, we can't touch the sheriff.
Dick said so. You know that.
496
00:51:23,289 --> 00:51:25,915
Besides, we can't keep this up.
497
00:51:26,000 --> 00:51:30,003
Well, Dick ain't around anymore,
is he, Charley?
498
00:51:30,087 --> 00:51:33,381
Brady's in desperate need
of being removed from office.
499
00:51:33,466 --> 00:51:36,384
We're not going after Brady.
500
00:51:36,469 --> 00:51:39,721
No Murphy men. No more.
501
00:51:39,805 --> 00:51:42,557
l told you l would find the way,
and the way is west.
502
00:51:42,641 --> 00:51:45,310
West, huh?
503
00:51:45,394 --> 00:51:48,354
West is that way,
504
00:51:48,439 --> 00:51:51,232
and the bastards we got to kill
are that way.
505
00:51:51,317 --> 00:51:54,861
The only bastards going to get killed
are us, Chivato. Let it go.
506
00:51:54,945 --> 00:51:59,282
Let it go? Murphy's taking inventory
in Tunstall's store right now!
507
00:51:59,366 --> 00:52:01,951
That means nothing to you?
508
00:52:06,957 --> 00:52:09,292
lt means nothing to me?
509
00:52:12,171 --> 00:52:15,256
Murphy and his politicians
have taken more blood from me
510
00:52:15,341 --> 00:52:17,175
than they ever will from you.
511
00:52:17,259 --> 00:52:19,552
Oh, yeah?
How do you figure?
512
00:52:19,970 --> 00:52:22,972
The Red Sand Creek Reservation.
513
00:52:23,808 --> 00:52:26,059
- What's he talking about?
- l don't know.
514
00:52:26,143 --> 00:52:31,648
207 people butchered in the snow
with their stomachs empty.
515
00:52:31,732 --> 00:52:34,567
My mother's people.
516
00:52:35,402 --> 00:52:39,239
Murphy and Company was under
contract to supply us with beef.
517
00:52:39,323 --> 00:52:42,909
Two winters ago,
he sent only rotten meat.
518
00:52:42,993 --> 00:52:46,538
No corn, no flour, only rancid beef
crawling with worms.
519
00:52:46,622 --> 00:52:50,250
So l went out with a band
to a trader's camp to try and get food.
520
00:52:50,334 --> 00:52:54,838
Oh, yeah, they welcomed us in,
and then they opened fire on us.
521
00:52:54,922 --> 00:52:57,257
l got away - only me!
522
00:52:58,217 --> 00:53:01,761
But when l got back to the Red Sands,
523
00:53:01,846 --> 00:53:06,140
l found out that the army had already
heard about our "big lndian uprising."
524
00:53:06,225 --> 00:53:08,101
And they paid us back.
525
00:53:08,185 --> 00:53:12,272
My mother was cut by a saber
from her privates to her neck.
526
00:53:12,356 --> 00:53:16,860
My sisters were just babies. They had
their heads bashed in with boot heels
527
00:53:16,944 --> 00:53:20,238
so the army could save bullets!
528
00:53:20,322 --> 00:53:22,574
Everybody on my reservation
was butchered.
529
00:53:22,658 --> 00:53:25,326
And it means nothing to me?!
530
00:53:27,496 --> 00:53:32,625
Oh, yeah, l went to Lincoln
to take Murphy's head,
531
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
and that's when
John Tunstall found me.
532
00:53:36,922 --> 00:53:42,510
And he took me in, and he taught me
a better way to bury Murphy.
533
00:53:42,595 --> 00:53:45,972
Murphy buried him
the old lrish way, Chavez.
534
00:53:46,056 --> 00:53:48,224
That's right, Steve.
535
00:53:49,435 --> 00:53:51,978
And he starved out your family, Chavez.
536
00:53:52,062 --> 00:53:56,691
Now he's doing it to every small farmer
in the territory.
537
00:53:56,775 --> 00:54:00,570
But you wanna run, go ahead.
Just go right on ahead.
538
00:54:01,280 --> 00:54:03,990
Bye. You got no loyalty, Navajo.
539
00:54:04,074 --> 00:54:05,575
Navajo!
540
00:54:06,869 --> 00:54:10,246
He ain't nothin' but a piece
of chickenshit in the rain.
541
00:54:10,331 --> 00:54:12,457
No.
542
00:54:12,541 --> 00:54:16,586
We had our ceremony
back there on the ridge, Chivato.
543
00:54:16,670 --> 00:54:19,339
Now, l don't know
what your vision told you,
544
00:54:19,423 --> 00:54:23,760
but mine told me we're headed
for blood, blood like a river.
545
00:54:23,844 --> 00:54:28,681
l'm the last of my clan,
the last of my people.
546
00:54:28,766 --> 00:54:34,145
lf l die, and l'm not afraid of dying,
the sacred hoop is broken.
547
00:54:36,273 --> 00:54:40,693
Now l have to go west
to make my people live again.
548
00:54:52,539 --> 00:54:54,582
Charley...
549
00:54:54,667 --> 00:54:57,001
will you come with me?
550
00:55:02,967 --> 00:55:06,219
You ain't sayin' much, Dirty Steve.
551
00:55:06,303 --> 00:55:09,013
'Cause he ain't got much to say,
Charley.
552
00:55:09,098 --> 00:55:13,559
Old Steve understands the meaning
of the word "pals," don't you, Steve?
553
00:55:13,644 --> 00:55:18,773
See, you got three or four good pals,
then you got yourself a tribe.
554
00:55:18,857 --> 00:55:21,359
There ain't nothing
stronger than that.
555
00:55:21,443 --> 00:55:24,737
We're your family now, Chavez.
556
00:55:24,822 --> 00:55:29,575
You walk away from us,
you break our sacred hoop.
557
00:55:29,660 --> 00:55:32,912
We got to stick together, fellas.
558
00:55:32,997 --> 00:55:35,373
That's the only way l see it.
559
00:55:51,974 --> 00:55:55,935
When lrish eyes are smiling
560
00:55:56,020 --> 00:55:58,938
Sure, it's like a morning spring
561
00:55:59,023 --> 00:56:02,692
ln the lilt of lrish laughter
562
00:56:02,776 --> 00:56:06,612
You can hear the angels sing
563
00:56:13,704 --> 00:56:19,459
But when lrish eyes are smiling
564
00:56:30,012 --> 00:56:32,263
Shh! Shh! Shh!
565
00:56:32,347 --> 00:56:35,016
lt's me - Doc. OK? Shh!
566
00:56:42,232 --> 00:56:47,153
l know you've come to lay with me
then cut me into tiny pieces!
567
00:56:47,237 --> 00:56:50,448
You're the bandit
who eats children and old people!
568
00:56:50,532 --> 00:56:53,576
l eat meat and potatoes.
Who told you that?
569
00:56:54,703 --> 00:56:56,412
My benefactor.
570
00:56:56,497 --> 00:57:00,249
Your benefactor?
That's the man that eats people.
571
00:57:05,422 --> 00:57:10,134
Yen, if you want to stay here,
tell me now, and l'll go.
572
00:57:10,219 --> 00:57:12,929
Do you want to stay here?
573
00:57:14,973 --> 00:57:18,851
ln China, girls are not necessary.
When we have floods,
574
00:57:18,936 --> 00:57:23,356
fathers let the girl babies wash by.
My benefactor has made me necessary.
575
00:57:23,440 --> 00:57:27,693
He hasn't made you necessary.
He's made you a slave!
576
00:57:27,778 --> 00:57:30,488
l'm sorry.
577
00:57:31,615 --> 00:57:36,911
Necessary is something
you can't do without.
578
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
l can't do without you.
579
00:57:42,584 --> 00:57:45,837
l keep the flowers that you offered me
580
00:57:45,921 --> 00:57:49,674
in a little room inside my head...
581
00:57:49,758 --> 00:57:51,843
inside my heart.
582
00:57:51,927 --> 00:57:55,972
Often, you come in
and you ask me to dance.
583
00:57:56,056 --> 00:57:58,808
Often, l say yes.
584
00:57:58,892 --> 00:58:02,228
l want to ask
something else of you now.
585
00:58:02,312 --> 00:58:05,314
l want you to go with me to Roswell.
586
00:58:05,732 --> 00:58:08,067
There's a railroad
going to New York City.
587
00:58:08,152 --> 00:58:13,072
Two days, we could be on a train,
in another country, in a city together.
588
00:58:16,827 --> 00:58:21,706
"The Bird," by Josiah G. Scurlock.
That's Doc.
589
00:58:21,790 --> 00:58:24,667
"Once upon a midnight dreary,
590
00:58:24,751 --> 00:58:27,253
"as l pondered weak and weary,
591
00:58:27,337 --> 00:58:31,674
"there came a knocking
at my... back porch."
592
00:58:33,969 --> 00:58:36,345
Ain't very original, is he?
593
00:58:39,349 --> 00:58:42,852
He's been gone an awful long time.
594
00:58:42,936 --> 00:58:47,106
l have a feeling
he's gonna be makin' a run for it.
595
00:58:48,233 --> 00:58:50,276
Who? Doc?
596
00:58:50,360 --> 00:58:53,237
Nah, Doc likes me.
597
00:58:53,322 --> 00:58:58,284
l can't stand him. He gets an idea
in his head, he can't get rid of it.
598
00:58:58,368 --> 00:59:03,581
lf l stay, l'll be a stiff in a photograph.
The only chance l have is to run.
599
00:59:03,665 --> 00:59:07,043
- They would chase us.
- l'm used to that.
600
00:59:09,379 --> 00:59:11,172
No.
601
00:59:11,256 --> 00:59:14,508
l am unclean.
That is not for a young man.
602
00:59:14,593 --> 00:59:19,805
Yen, l used to ride with the Dirty
Underwear Gang of Liberty, Missouri.
603
00:59:19,890 --> 00:59:24,268
Then John Tunstall taught me
the past is like an old yellow novel.
604
00:59:24,353 --> 00:59:30,274
When you're finished with it,
you toss it out and start a new one.
605
00:59:31,568 --> 00:59:32,902
OK?
606
00:59:39,785 --> 00:59:41,869
You're necessary.
607
00:59:45,374 --> 00:59:48,376
- Go with me. Come with me, Yen.
- No.
608
00:59:48,460 --> 00:59:55,675
Yen Sun!
609
01:00:18,949 --> 01:00:20,950
- Hey, Steve!
- What?
610
01:00:21,034 --> 01:00:25,496
Doc's back.
l told you he'd come back.
611
01:00:26,039 --> 01:00:29,375
Regulators, let's saddle up!
612
01:00:31,086 --> 01:00:33,921
Sheriff Brady,
613
01:00:34,006 --> 01:00:36,132
we're gonna have a lot of fun now.
614
01:00:45,642 --> 01:00:48,477
What the hell's he doin'?
615
01:00:50,647 --> 01:00:53,316
He ain't all there, is he?
616
01:00:54,568 --> 01:00:56,736
ls he?
617
01:01:03,785 --> 01:01:06,746
Top o' the mornin' to you, girls.
618
01:01:39,946 --> 01:01:43,032
Reap the whirlwind,
Sheriff Brady.
619
01:01:45,035 --> 01:01:46,202
Reap it!
620
01:01:50,415 --> 01:01:53,000
- lt's for you.
- You weren't to touch Brady!
621
01:01:53,085 --> 01:01:55,669
Sheriff Brady sent the men
who killed John.
622
01:01:55,754 --> 01:01:57,797
- lt was a good move for us.
- lt wasn't.
623
01:01:57,881 --> 01:02:00,633
- Yes, it was!
- Have you seen The lndependent?
624
01:02:00,717 --> 01:02:02,968
The governor's revoked
your deputization.
625
01:02:03,053 --> 01:02:06,806
You're wanted by the legitimate law
as well as those outside the law.
626
01:02:06,890 --> 01:02:10,935
You're being hunted by John Kinney,
Murphy's men, and troops!
627
01:02:11,019 --> 01:02:13,312
Fort Stanton, Billy! The US Army.
628
01:02:13,397 --> 01:02:17,358
The governor's put
a $200 bounty on your head.
629
01:02:18,568 --> 01:02:21,695
You were supposed to serve
1 1 warrants and expose the ring.
630
01:02:21,780 --> 01:02:24,782
lnstead, you went on the warpath,
on a rampage.
631
01:02:24,866 --> 01:02:27,993
Now Richard's dead.
We're livin' up here like fugitives.
632
01:02:28,078 --> 01:02:30,579
What the hell
do you think you're doin'?
633
01:02:30,664 --> 01:02:33,499
l don't know.
634
01:02:33,583 --> 01:02:35,584
Maybe l'm tryin' to get some attention,
635
01:02:35,669 --> 01:02:38,921
or to get President Hayes
to look this way.
636
01:02:39,005 --> 01:02:43,384
They let Murphy and his bankers get
away with anything. l can't allow that.
637
01:02:43,468 --> 01:02:46,637
The more bastards l dust,
the more news stories they write.
638
01:02:46,721 --> 01:02:48,722
The more troops they send after us,
639
01:02:48,807 --> 01:02:55,521
the more President Hayes has to come
down, see for himselfwhat's going on.
640
01:02:55,605 --> 01:03:00,276
Then he'll find out
who's really doing the killing.
641
01:03:04,156 --> 01:03:06,407
Alex.
642
01:03:06,491 --> 01:03:08,826
What are you gonna do?
643
01:03:09,786 --> 01:03:14,457
l'm gonna try to reach
the president myself, legally.
644
01:03:14,541 --> 01:03:17,376
lt won't be easy
to get past the governor.
645
01:03:17,461 --> 01:03:19,086
l got plans for the governor.
646
01:03:19,171 --> 01:03:22,465
What if you can't get in touch
with Hayes?
647
01:03:24,801 --> 01:03:27,970
l'll go back to Lincoln
and reopen John's store.
648
01:03:28,054 --> 01:03:32,475
- That's what John would want.
- We'll escort you.
649
01:03:32,559 --> 01:03:37,354
You'd be a death sentence to anyone
now, Billy. l don't want your help.
650
01:03:37,439 --> 01:03:39,231
Alex,
651
01:03:39,316 --> 01:03:42,401
you didn't see
what they did to John.
652
01:03:43,445 --> 01:03:45,613
We did.
653
01:03:54,331 --> 01:03:56,499
Christ, Billy.
654
01:03:59,836 --> 01:04:01,754
Thank you, Billy.
655
01:04:01,838 --> 01:04:04,089
Billy, please, go to Old Mexico.
656
01:04:04,174 --> 01:04:06,175
Please.
657
01:04:20,982 --> 01:04:23,692
Gentlemen, let's ride.
658
01:04:44,047 --> 01:04:47,508
- Alex...
- What the hell happened, Doc?
659
01:04:49,469 --> 01:04:51,887
lt is a whirlwind out there.
660
01:04:53,765 --> 01:04:56,642
When you're in it,
you can't get out.
661
01:04:56,726 --> 01:04:58,894
l'm sorry.
662
01:05:00,397 --> 01:05:04,567
l was wonderin'
if you remember that China doll -
663
01:05:04,651 --> 01:05:07,945
you know, at the dance...
the fandango?
664
01:05:08,738 --> 01:05:11,782
l was sort of thinkin',
'cause you're a lawyer and all,
665
01:05:11,866 --> 01:05:14,076
maybe there was a legal way...
666
01:05:14,160 --> 01:05:20,583
l don't even have enough ground
to stand on anymore, Doc. l mean it.
667
01:05:20,667 --> 01:05:22,835
OK. Yeah.
668
01:05:24,588 --> 01:05:26,589
Thanks.
669
01:05:29,342 --> 01:05:31,510
Take care of yourself, Alex.
670
01:05:31,595 --> 01:05:33,304
OK?
671
01:05:41,938 --> 01:05:44,106
- What's the matter?
- l don't know.
672
01:05:44,190 --> 01:05:48,652
He's just bellyachin'
about somethin' or another.
673
01:05:48,737 --> 01:05:51,530
Doc was readin' the newspaper.
674
01:05:51,615 --> 01:05:53,949
He got mighty spooked.
675
01:05:57,954 --> 01:06:02,499
Dirty Steve told me, Billy. He told me
what they're writin' in the papers.
676
01:06:02,584 --> 01:06:07,129
Steven told him about the party
Sheriff Peppin's plannin' for us.
677
01:06:07,213 --> 01:06:09,548
Party?
Oh, you mean the hangin'.
678
01:06:09,633 --> 01:06:11,091
Cállate, Chivato.
679
01:06:11,176 --> 01:06:14,136
Goddammit, Billy!
680
01:06:14,804 --> 01:06:17,097
You ever seen a man hanged?
681
01:06:17,182 --> 01:06:20,851
His face turns purple,
and his eyes come up on him.
682
01:06:20,935 --> 01:06:23,020
l seen Red Smitty hang.
683
01:06:23,104 --> 01:06:26,482
His head come clean off.
lt was a hell of a sight.
684
01:06:26,566 --> 01:06:29,985
Billy. l don't think Charley
wants to hear about Red Smitty.
685
01:06:30,070 --> 01:06:34,782
l think what he'd like to hear
is that we're not going to hang.
686
01:06:34,866 --> 01:06:37,826
You mess your trousers, they say.
687
01:06:37,911 --> 01:06:40,621
Gals watchin' and everything.
688
01:06:41,623 --> 01:06:45,709
Well, ifwe get caught, Charley,
we're gonna hang.
689
01:06:48,046 --> 01:06:51,507
But there's many a slip
'twixt a cup and a lip.
690
01:06:54,302 --> 01:06:58,013
We got to do somethin'
before they catch us.
691
01:06:58,890 --> 01:07:02,184
Y'all got to let me do somethin'.
692
01:07:03,186 --> 01:07:04,269
OK, Charley.
693
01:07:34,134 --> 01:07:35,968
Charley, this is your last wish?
694
01:07:36,052 --> 01:07:38,762
Get your carrot wet?
You could do that in Juárez.
695
01:07:38,847 --> 01:07:43,267
Somethin' called a special woman, dirt
face. You'll understand that one day.
696
01:07:49,649 --> 01:07:54,403
All right, gentlemen,
square up and shell out for Bowdre.
697
01:07:56,489 --> 01:07:58,449
We'll be in the den.
698
01:07:58,533 --> 01:08:03,245
- Yell if you need any help.
- You know what to do, don't you?
699
01:08:23,308 --> 01:08:25,642
What's your name?
700
01:08:25,727 --> 01:08:28,562
Charley.
701
01:08:28,646 --> 01:08:31,523
Well, Charley,
702
01:08:31,608 --> 01:08:34,485
l don't remember you
but l guess you remember me.
703
01:08:34,569 --> 01:08:39,448
l meet so many young men
out for the first. You know how it is.
704
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Why don't you come over here,
Charley?
705
01:08:46,748 --> 01:08:49,291
Uh, ma'am,
706
01:08:49,375 --> 01:08:51,710
l just want to hold you.
707
01:08:54,798 --> 01:08:57,674
Whatever your pleasure, Charley,
708
01:08:57,759 --> 01:09:00,093
but it all costs the same.
709
01:09:26,329 --> 01:09:29,039
Darlin', when a man rides
200 miles for a job,
710
01:09:29,123 --> 01:09:33,544
you can bet
he's gonna get thatjob done.
711
01:09:34,712 --> 01:09:37,756
lf this Billy the Kid's
around town like people say,
712
01:09:37,841 --> 01:09:40,551
he is $200 flat dead on this bar.
713
01:09:41,928 --> 01:09:44,638
You can't kill what you can't catch.
714
01:09:44,722 --> 01:09:47,015
These mestizos,
715
01:09:47,100 --> 01:09:49,935
they say that Billito's half horse,
716
01:09:50,019 --> 01:09:52,187
half devil.
717
01:09:53,106 --> 01:09:58,944
But who knows? Maybe a strong,
big Texas man like you can do...
718
01:09:59,028 --> 01:10:00,779
You gonna kill Billy the Kid?
719
01:10:00,864 --> 01:10:04,491
Does a horse piss
where she pleases?
720
01:10:04,576 --> 01:10:06,952
lf he's man enough
to come around here.
721
01:10:07,036 --> 01:10:10,080
ls that the gun
you're gonna shoot him down with?
722
01:10:10,164 --> 01:10:12,291
Can l touch it?
723
01:10:12,375 --> 01:10:14,376
Please?
724
01:10:15,920 --> 01:10:18,297
You know, sir, l do admire you,
725
01:10:18,381 --> 01:10:23,510
and l sure would like to touch the gun
that's gonna kill Billy the Kid.
726
01:10:23,595 --> 01:10:26,305
- You know iron, boy?
- Yes, sir.
727
01:10:29,225 --> 01:10:31,143
Go ahead, then.
728
01:10:31,227 --> 01:10:33,604
Have a look.
729
01:10:35,315 --> 01:10:37,816
Pass her back.
That gun killed Ed Rollins.
730
01:10:37,901 --> 01:10:39,401
ls that right?
731
01:10:40,945 --> 01:10:45,949
Let's have a little round of stone fence
for every little lady in the house.
732
01:10:46,659 --> 01:10:48,577
OK. Pass it back, son.
733
01:10:48,661 --> 01:10:54,249
Stroke a gun like that, you might as well
be strokin' a man's woman. Pass it up.
734
01:10:54,709 --> 01:10:56,752
Whoop!
735
01:10:59,964 --> 01:11:03,383
All right. Now, you best be on your way
before you get hurt.
736
01:11:03,468 --> 01:11:05,594
Uh, l'm leavin' right now,
737
01:11:05,678 --> 01:11:09,514
and l wanna know what to look for
in case l run into him.
738
01:11:09,599 --> 01:11:12,434
He's a good-lookin' kid,
a way with the women,
739
01:11:12,518 --> 01:11:15,354
dresses like a dandy,
and he's a left-hander.
740
01:11:15,438 --> 01:11:19,441
People say he's fond
of whistlin' sad ballads.
741
01:11:20,276 --> 01:11:24,446
Now, you get out in the street
and see somebody that fits that bill,
742
01:11:24,530 --> 01:11:26,823
you just come whisperin' to me.
743
01:11:27,325 --> 01:11:29,076
OK.
744
01:11:29,160 --> 01:11:31,161
Bye-bye.
745
01:11:35,959 --> 01:11:38,126
Hey! l see him!
746
01:11:40,088 --> 01:11:42,339
Right there!
Don't you see him?
747
01:11:44,968 --> 01:11:47,844
ls that so, now?
748
01:11:47,929 --> 01:11:52,057
You know, boy,
l'm gettin' a little tired of your wise lip.
749
01:11:52,141 --> 01:11:54,893
You get yourself someplace else
750
01:11:54,978 --> 01:11:59,064
before l have to drop your britches
in front of all these fine ladies
751
01:11:59,148 --> 01:12:02,067
and spank your little bottom blue.
752
01:12:12,495 --> 01:12:15,330
Yeah, sure.
You are a testy little cuss.
753
01:12:39,564 --> 01:12:42,607
Hey, Doc, how many
does that make? 25?
754
01:12:43,443 --> 01:12:45,402
Five.
755
01:12:46,195 --> 01:12:50,407
We'll call it ten, ten even.
How'd that be?
756
01:12:50,491 --> 01:12:52,617
Whatever you say.
757
01:12:54,579 --> 01:12:56,538
lt's John Kinney!
758
01:13:33,409 --> 01:13:35,410
Come on!
759
01:13:37,121 --> 01:13:39,122
Whoa!
760
01:13:41,209 --> 01:13:43,210
God! Agh!
761
01:14:06,025 --> 01:14:07,025
Where are they?
762
01:14:10,071 --> 01:14:12,531
"His hat was covered
with gold and jewels.
763
01:14:12,615 --> 01:14:17,035
"lt sparkled in a dazzling, blinding
manner when one looked upon it."
764
01:14:17,120 --> 01:14:18,245
Aah! Oh!
765
01:14:18,329 --> 01:14:21,665
l know, l know.
lt breaks my heart, too.
766
01:14:23,084 --> 01:14:26,586
"The shoes worn by this young,
left-handed prince of the plains
767
01:14:26,671 --> 01:14:31,174
"were low-quartered with patterned
silver spurs in the heels."
768
01:14:31,259 --> 01:14:33,593
l ain't left-handed.
769
01:14:34,554 --> 01:14:36,304
Billy,
770
01:14:36,389 --> 01:14:38,765
l was thinkin' about our course.
771
01:14:38,850 --> 01:14:42,269
lt looks like we've just done
a big circle twice.
772
01:14:42,353 --> 01:14:44,062
And?
773
01:14:44,147 --> 01:14:47,315
lt also looks like
we're going back into Lincoln.
774
01:14:47,400 --> 01:14:49,568
We are.
775
01:14:52,613 --> 01:14:56,658
- Ain't a good idea, Billy.
- Billy, what are you thinkin'?
776
01:14:56,742 --> 01:15:00,829
Billy, we're lucky to be alive.
Goin' back to Lincoln, that's crazy.
777
01:15:00,913 --> 01:15:04,875
- We'll find the men who killed John.
- lt's 100 against five!
778
01:15:04,959 --> 01:15:07,294
"lt's 100 against five!"
779
01:15:07,378 --> 01:15:09,796
We take Murphy, and the ring falls.
780
01:15:09,881 --> 01:15:14,467
We take him, we win this war.
Then it'll be over.
781
01:15:14,552 --> 01:15:17,679
- Can't get to him, Billy.
- lt's notjust 100 men.
782
01:15:17,763 --> 01:15:21,892
There's bounty hunters, too,
everywhere we go... but not west.
783
01:15:21,976 --> 01:15:24,853
- Christ. Here we go again.
- l followed you.
784
01:15:24,937 --> 01:15:28,732
l chose your way,
but l don't trust it anymore.
785
01:15:28,816 --> 01:15:31,443
California's where we have to go.
786
01:15:31,527 --> 01:15:35,071
l believe in that spirit world stuff,
Chavez. Let's go.
787
01:15:35,156 --> 01:15:38,408
California sounds about right to me.
788
01:15:39,994 --> 01:15:42,537
You're all scared.
789
01:15:48,044 --> 01:15:50,795
- And you're gonna fail the test.
- What test?
790
01:15:50,880 --> 01:15:53,256
You have to test yourself every day.
791
01:15:53,341 --> 01:15:57,177
Once you stop testin' yourself,
you get slow.
792
01:15:57,261 --> 01:16:00,764
When that happens, they kill you.
793
01:16:03,267 --> 01:16:05,143
You fellas don't feel that?
794
01:16:06,395 --> 01:16:09,231
Like when John Kinney's
riding up on our ass
795
01:16:09,315 --> 01:16:11,691
and the blood goes
right to your head?
796
01:16:11,776 --> 01:16:13,401
Ha-ha! Woo!
797
01:16:14,779 --> 01:16:17,989
- lt's quite a sensation.
- Yeah, l bet it is.
798
01:16:18,074 --> 01:16:21,117
l'm sure you hear trumpets sound
and angels sing a hymn.
799
01:16:21,202 --> 01:16:23,203
l shit in my goddamn britches!
800
01:16:23,287 --> 01:16:26,623
OK? We've taken enough
goddamn Murphy scalps!
801
01:16:26,707 --> 01:16:30,293
We cannot win this war,
not the five of us.
802
01:16:31,504 --> 01:16:33,713
Do you understand?
803
01:16:33,798 --> 01:16:34,965
No.
804
01:16:35,049 --> 01:16:39,803
Billy, you want to get
the president's attention, go ahead.
805
01:16:40,930 --> 01:16:43,473
You want to keep testing yourself?
Fine.
806
01:16:43,557 --> 01:16:48,019
Tonight, l'm riding to the border.
l'm getting a hot meal and a good sleep.
807
01:16:48,104 --> 01:16:50,689
Come morning, l'm a Mexican.
808
01:16:51,482 --> 01:16:53,984
Yeah, Billy. Yeah, me, too.
809
01:16:56,404 --> 01:16:58,405
Mexico, huh?
810
01:16:58,489 --> 01:17:00,949
- Yeah.
- Yeah.
811
01:17:01,033 --> 01:17:04,786
l see. You're testin' yourselves,
and you don't even know it.
812
01:17:04,870 --> 01:17:08,581
- Old Mexico - that's a hoot.
- What do you mean?
813
01:17:08,666 --> 01:17:13,003
They'll cover every possible which way
from Texas to Arizona.
814
01:17:13,087 --> 01:17:15,630
John Kinney knows everyone
along the border.
815
01:17:15,715 --> 01:17:18,341
There's a full day's ride
through them thorns,
816
01:17:18,426 --> 01:17:22,053
which also makes a good hiding place
for scalp hunters and lndians.
817
01:17:22,138 --> 01:17:25,432
The chances of making Old Mexico?
818
01:17:25,516 --> 01:17:27,434
Well, hell.
819
01:17:27,518 --> 01:17:31,229
That's the test of all tests,
if you ask me.
820
01:17:31,314 --> 01:17:34,024
l'm in.
821
01:17:38,154 --> 01:17:40,488
l'm really not liking him.
822
01:17:50,124 --> 01:17:53,251
- ¡El Chivato!
- ¡El Chivato!
823
01:17:53,961 --> 01:17:55,587
¡El Chivato!
824
01:18:04,388 --> 01:18:06,473
"Dear Governor Ax-tell..."
825
01:18:06,557 --> 01:18:08,975
- Axtell.
- Right.
826
01:18:09,060 --> 01:18:13,104
"l have heard that you will give..."
What is it?
827
01:18:13,189 --> 01:18:16,524
- 200.
- "..$200 for my head.
828
01:18:17,651 --> 01:18:20,945
"Perhaps we should meet and talk.
829
01:18:21,030 --> 01:18:24,491
"l am at the Juárez village
at the border.
830
01:18:24,575 --> 01:18:26,993
"Send three men
831
01:18:27,078 --> 01:18:29,913
"and instruct them not to shoot,
832
01:18:29,997 --> 01:18:32,791
"as l am unarmed.
833
01:18:36,170 --> 01:18:38,338
"ln short, sir,
834
01:18:39,382 --> 01:18:41,549
"l surrender.
835
01:18:43,177 --> 01:18:47,764
"Your obedient servant,
William H. Bonney."
836
01:19:00,111 --> 01:19:03,488
Damn good ridin' with you, Chavez.
837
01:19:07,451 --> 01:19:09,786
Many nights, my friend...
838
01:19:11,163 --> 01:19:17,127
many nights, l put a blade to your throat
while you were sleeping.
839
01:19:17,211 --> 01:19:20,296
l'm glad l never killed you, Steve.
840
01:19:20,381 --> 01:19:22,257
You're all right.
841
01:19:50,661 --> 01:19:53,371
"P.S.
842
01:19:53,456 --> 01:19:56,708
"l changed my mind. Kiss my ass."
843
01:19:59,795 --> 01:20:01,254
Charley's gettin' married!
844
01:20:40,461 --> 01:20:43,004
Anybody asks you
where you got that hat,
845
01:20:43,088 --> 01:20:45,798
tell them Billy the Kid gave it to you.
846
01:20:45,883 --> 01:20:48,218
Now, go on, get out of here.
847
01:20:51,722 --> 01:20:54,224
- Pat Garrett.
- That's right.
848
01:20:54,308 --> 01:20:57,977
What are you doing in here?
No one's supposed to come in here.
849
01:20:58,062 --> 01:21:00,522
Going back to Louisiana
for family business.
850
01:21:00,606 --> 01:21:03,149
Wanted to see the boy
who's become a sensation.
851
01:21:03,234 --> 01:21:05,985
- How'd you find me?
- l'm a tracker.
852
01:21:06,070 --> 01:21:07,987
Gonna be hell as a sheriff.
853
01:21:08,072 --> 01:21:11,491
- What are you saying, Pat?
- The officials have asked me to run.
854
01:21:11,575 --> 01:21:14,536
Well, then, l'm asking you to run, too -
855
01:21:14,620 --> 01:21:16,746
that way,
856
01:21:16,830 --> 01:21:20,041
or l'll take your shittin' scalp
like l did Brady's.
857
01:21:20,125 --> 01:21:23,294
Billy, l ain't the law yet.
858
01:21:23,379 --> 01:21:26,005
And l ain't here
to get your ass hairs up.
859
01:21:26,090 --> 01:21:30,051
l've come to tell you some bad news
about a friend we share.
860
01:21:30,135 --> 01:21:32,595
McSween, Tunstall's lawyer.
861
01:21:33,055 --> 01:21:36,683
- What about Alex?
- He's going to die tomorrow.
862
01:21:36,767 --> 01:21:39,102
He and his wife, at his house.
863
01:21:39,186 --> 01:21:41,563
Murphy knows
he's coming back to Lincoln.
864
01:21:41,647 --> 01:21:43,773
They're going to pay him a visit.
865
01:21:43,857 --> 01:21:46,776
- What time do they expect him?
- Suppertime.
866
01:21:46,860 --> 01:21:50,697
l figured you were the only fellow
with the pluck
867
01:21:50,781 --> 01:21:54,784
to give the man and his wife
a rightful escort across the border.
868
01:21:54,868 --> 01:21:57,745
Ain't been to Louisiana for a spell.
869
01:21:58,163 --> 01:22:00,373
l'll see you, Billy.
870
01:22:00,457 --> 01:22:02,542
Hey, Garrett.
871
01:22:07,339 --> 01:22:09,674
Are you my friend?
872
01:22:13,679 --> 01:22:15,847
Yes, l am, Bill.
873
01:22:29,570 --> 01:22:31,571
Regulators!
874
01:22:58,015 --> 01:23:00,642
Hey, Charley.
875
01:23:00,726 --> 01:23:02,644
Maybe you should stay.
876
01:23:02,728 --> 01:23:05,563
You can't shoot
worth a piss anyhow.
877
01:23:06,815 --> 01:23:09,150
Your girl's crying.
Giving me a headache.
878
01:23:09,234 --> 01:23:11,569
Charley, you got a wife now.
879
01:23:11,654 --> 01:23:13,821
You should stay.
880
01:23:30,881 --> 01:23:32,799
Ain't easy havin' pals.
881
01:23:32,883 --> 01:23:35,551
Hah!
882
01:23:55,531 --> 01:23:57,532
- Alex?
- Alex?
883
01:23:58,492 --> 01:24:01,661
What in the name of...?
884
01:24:01,745 --> 01:24:05,289
Alex, let's go. Word's out -
they're gonna come kill you.
885
01:24:05,374 --> 01:24:08,668
Dammit, Billy,
l told you not to come here.
886
01:24:08,752 --> 01:24:12,046
- l'm not leaving my house.
- lf you stay, they'll kill you.
887
01:24:12,131 --> 01:24:15,550
Then l'll have to go around
and kill all the guys who killed you.
888
01:24:15,634 --> 01:24:18,678
- That's a lot of killing.
- You heard me, Billy.
889
01:24:18,762 --> 01:24:20,680
You heard me!
890
01:24:20,764 --> 01:24:23,975
We can'tjust stay here
and hope that the good Lord saves us...
891
01:24:24,059 --> 01:24:26,686
Susan, l'm sick.
892
01:24:26,770 --> 01:24:28,980
l can't go to Old Mexico.
893
01:24:30,607 --> 01:24:34,026
Out in the middle of the street!
Come on!
894
01:24:34,945 --> 01:24:38,448
Don't fret, Alex.
The trip's postponed.
895
01:24:38,532 --> 01:24:41,117
- They're coming around the front.
- Shit.
896
01:24:41,201 --> 01:24:45,538
Bring those wagons up. Quickly!
Keep the house covered.
897
01:24:45,622 --> 01:24:47,749
lt's Peppin.
898
01:24:50,377 --> 01:24:52,712
Get that wagon over!
899
01:24:53,756 --> 01:24:54,797
Joe, move it!
900
01:24:54,882 --> 01:24:57,842
Hey, Chavez?
How is it from the east side?
901
01:24:57,926 --> 01:24:59,802
Murphy men.
902
01:25:03,974 --> 01:25:04,932
Charley?
903
01:25:05,017 --> 01:25:08,603
How's it over by you?
Can we break?
904
01:25:14,026 --> 01:25:15,526
Uh.
905
01:25:19,948 --> 01:25:22,283
Hey, Charley! How is it?
906
01:25:23,327 --> 01:25:25,995
lt... it's John Kinney.
907
01:25:26,497 --> 01:25:31,918
l think the word you got was a trap
to get us all together in the same place.
908
01:25:32,002 --> 01:25:35,755
My God, look at them all.
lt's gonna be a massacre.
909
01:25:35,839 --> 01:25:38,174
Take care of the horses!
910
01:25:41,345 --> 01:25:46,098
- lt... it's John Kinney.
- Well, maybe they just want us.
911
01:25:46,183 --> 01:25:48,351
No.
912
01:25:48,435 --> 01:25:52, Tradução - português 1
00:00:35,800 --> 00:00:39,600
Jovens Pistoleiros
2
00:02:05,138 --> 00:02:07,150
Sugiro que passemos pelo Syan Patron
3
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
para tomar um copo de Whisky
e uma cerveja de gengibre.
4
00:02:10,400 --> 00:02:11,810
E quem paga o Whisky?
5
00:02:12,010 --> 00:02:14,478
Ora... paga o mais velho.
6
00:02:14,728 --> 00:02:15,728
De qualquer forma.
7
00:02:15,828 --> 00:02:17,500
Se te pagar um whisky,
8
00:02:17,750 --> 00:02:20,250
tens de prometer que não
contas nada aos outros.
9
00:02:20,348 --> 00:02:21,815
Prometo.
10
00:02:31,531 --> 00:02:32,331
Porra!
11
00:02:32,581 --> 00:02:34,181
Outro enforcamento.
12
00:02:57,300 --> 00:02:58,300
Merda!
13
00:03:06,763 --> 00:03:08,180
Olá!
14
00:03:08,263 --> 00:03:10,182
Anda cá.
15
00:03:12,600 --> 00:03:14,109
Rápido, não tenhas medo.
16
00:03:51,042 --> 00:03:52,793
Queres brincar, "pendejo"?
17
00:03:52,876 --> 00:03:55,795
Seu grande estúpido mexicano,
tu fodes com o teu cavalo.
18
00:03:57,130 --> 00:03:58,547
Mexicano ranhoso!
19
00:03:58,630 --> 00:04:01,757
- Vem cá! Cobardolas!
- Idiota! Corta-me!
20
00:04:01,841 --> 00:04:04,300
Parem com isso.
21
00:04:04,384 --> 00:04:07,386
Corta-me, mexicano.
22
00:04:07,469 --> 00:04:09,721
Chega.
És melhor que isso, Chávez.
23
00:04:09,804 --> 00:04:11,222
"Navajo!"
24
00:04:11,305 --> 00:04:12,889
Já chega!
25
00:04:15,224 --> 00:04:16,517
O John chegou.
26
00:04:16,600 --> 00:04:19,227
Lavem-se para o jantar.
Agora!
27
00:04:19,310 --> 00:04:20,729
Os dois!
28
00:04:28,650 --> 00:04:30,609
Quem "é" eles?
29
00:04:30,693 --> 00:04:33,278
"São", William.
Quem "são" eles?
30
00:04:34,237 --> 00:04:36,530
São os fora da lei.
31
00:04:36,572 --> 00:04:40,366
São o fardo e desperdício
da sociedade se quiseres.
32
00:04:41,783 --> 00:04:44,744
Temos espaço no celeiro, rapaz.
33
00:04:44,785 --> 00:04:45,878
Se não quiseres ficar...
34
00:04:46,220 --> 00:04:48,371
o comboio parte para Albuquerque
pela manhã!
35
00:04:49,998 --> 00:04:51,549
Folgo em ver-te, Doc.
36
00:04:51,799 --> 00:04:54,049
Começa a transportar
as cordas para dentro.
37
00:04:54,200 --> 00:04:56,209
John, trouxeste outro osso duro de roer?
38
00:04:56,251 --> 00:04:59,503
- Espero que não seja outro mexicano.
- Índio mexicano, desgraçado.
39
00:04:59,587 --> 00:05:01,921
Se quiseres ficar...
40
00:05:02,005 --> 00:05:03,715
temos o emprego certo para ti!
41
00:05:09,327 --> 00:05:11,345
Ele não dá uma para a caixa, pois não?
42
00:05:11,428 --> 00:05:13,180
Desgraçado.
43
00:05:29,774 --> 00:05:32,567
Sabias que os porcos são tão
espertos como os cães?
44
00:05:33,860 --> 00:05:35,311
É verdade.
45
00:05:35,594 --> 00:05:37,645
Conheci um tipo, em El Capitan...
46
00:05:37,779 --> 00:05:40,390
que ensinou um porco
a ladrar aos estranhos.
47
00:05:43,033 --> 00:05:45,209
Que fazes aqui, rapaz?
48
00:05:46,701 --> 00:05:49,411
Trabalhamos para o Sr. Tunstall
como vigilantes.
49
00:05:49,495 --> 00:05:53,581
Vigiamos os roubos na sua propriedade.
E somos muito bons nisso.
50
00:05:54,873 --> 00:05:59,134
O Sr. Tunstall desperta-se por fugitivos,
indigentes de todos os feitios.
51
00:05:59,669 --> 00:06:02,253
Mas não com um imbecil qualquer.
52
00:06:02,295 --> 00:06:05,046
Há que saber lidar com armas,
ganhar o sustento, entendes?
53
00:06:06,673 --> 00:06:10,133
- Vamos! Quieto!
- Não que seja um pistoleiro...
54
00:06:10,175 --> 00:06:12,635
ou mestre em facas como o senhor...
55
00:06:12,718 --> 00:06:14,762
Chávez que está ali.
56
00:06:15,971 --> 00:06:17,539
Eu sou pugilista.
57
00:06:19,206 --> 00:06:24,102
Mas não espero que entendas
o sentido da palavra... "Porcalhão".
58
00:06:25,644 --> 00:06:28,729
- Nem sabes porque estou aqui.
- Claro que sei.
59
00:06:28,813 --> 00:06:32,097
És um fugitivo, um indigente como nós.
60
00:06:32,181 --> 00:06:36,010
Saqueador? Assaltaste um banco?
Mataste alguém?
61
00:06:39,320 --> 00:06:41,338
Matastes alguém, não foi?
62
00:06:44,657 --> 00:06:46,658
Vigilantes!
63
00:06:46,741 --> 00:06:49,017
Tu não és vigilante.
Fica aqui com os porcos,
64
00:06:49,067 --> 00:06:51,160
são mais espertos do que tu,
talvez aprendas alguma coisa.
65
00:06:51,244 --> 00:06:53,879
O gado está assustado.
Vamos dar uma vista de olhos.
66
00:06:55,038 --> 00:06:56,497
Espertalhão!
67
00:07:01,918 --> 00:07:04,628
Companheiros!
Bom apetite!
68
00:07:07,922 --> 00:07:09,381
William.
69
00:07:09,665 --> 00:07:11,166
Tira mais.
70
00:07:14,634 --> 00:07:16,970
Já tinhas trabalhado com gado, Billy?
71
00:07:18,637 --> 00:07:21,798
Já. Trabalhei um pouco
em Forte Sommer.
72
00:07:21,931 --> 00:07:24,516
Nas terras do Pete Maxwell.
Trabalhei como cozinheiro.
73
00:07:25,975 --> 00:07:28,686
Mas tenho jeito com o gado.
74
00:07:34,440 --> 00:07:37,774
Qual é a graça, Sr. Steven?
75
00:07:37,858 --> 00:07:39,776
Isso não são modos para se estar à mesa.
76
00:07:42,653 --> 00:07:44,387
Ele tem jeito com os porcos.
77
00:07:46,614 --> 00:07:48,782
Parabéns, Charles.
78
00:07:48,866 --> 00:07:51,868
Tu e o Steven vão
lavar a louça esta noite.
79
00:07:55,037 --> 00:07:56,662
Desculpe, John.
Achei piada.
80
00:07:57,622 --> 00:07:59,998
Desculpem-se ao William.
81
00:08:01,707 --> 00:08:04,709
Desculpa, William.
Estávamos só a gozar contigo.
82
00:08:05,777 --> 00:08:07,894
Sim, estávamos só a gozar contigo.
83
00:08:15,883 --> 00:08:18,450
Dizem que mataste um homem, Billy.
84
00:08:18,950 --> 00:08:20,700
Não pareces ter estofo para matar.
85
00:08:20,928 --> 00:08:22,846
Porque é que o mataste?
86
00:08:25,765 --> 00:08:27,491
Ele estava a gozar comigo.
87
00:08:36,314 --> 00:08:40,149
"Há muitos homens...
88
00:08:41,442 --> 00:08:45,111
que nunca terão "secesso".
89
00:08:45,195 --> 00:08:46,820
"Sucesso".
90
00:08:48,655 --> 00:08:52,558
"Que nunca terão sucesso em nada.
91
00:08:52,841 --> 00:08:55,175
Temos um monte deles aqui.
92
00:08:58,078 --> 00:08:59,496
Muito bem.
93
00:09:02,500 --> 00:09:03,500
William.
94
00:09:09,502 --> 00:09:10,896
Sim... claro!
95
00:09:11,146 --> 00:09:12,946
Perdoa-me Billy,
96
00:09:13,380 --> 00:09:15,839
lamento muito ter-te ofendido...
97
00:09:16,632 --> 00:09:18,591
Mas estamos aqui reunidos...
98
00:09:18,633 --> 00:09:20,592
para aprender a ler e escrever.
99
00:09:20,634 --> 00:09:22,636
Precisam mais do que a habilidade
com uma arma...
100
00:09:23,345 --> 00:09:24,887
para terem êxito no Novo Mundo.
101
00:09:24,971 --> 00:09:26,932
Portanto, pega no jornal
102
00:09:27,182 --> 00:09:29,682
e começa a ler onde o outro rapaz parou.
103
00:09:29,974 --> 00:09:33,434
Ou podes ir directamente
para a tua casa na rua.
104
00:09:39,021 --> 00:09:42,399
"Os jovens que não sabem fazer
nenhum tipo de negócio...
105
00:09:42,440 --> 00:09:44,525
que não possuem energia
nem aplicação...
106
00:09:44,608 --> 00:09:48,753
devem ficar em casa para que as
suas famílias cuidem deles.
107
00:09:48,987 --> 00:09:51,988
Não são bem-vindos aqui
e só trarão tristeza.
108
00:09:52,271 --> 00:09:55,782
Já os empreendedores
é garantido que terão sucesso!"
109
00:09:57,784 --> 00:09:59,201
Esplêndido.
110
00:10:01,370 --> 00:10:03,454
Uma leitura esplêndida.
111
00:10:04,038 --> 00:10:05,539
Obrigado.
112
00:10:05,622 --> 00:10:08,416
- Boa noite, John.
- Boa noite, Sr. Tunstall.
113
00:10:39,186 --> 00:10:40,854
Merda!
114
00:10:42,938 --> 00:10:44,523
Desgraçado!
115
00:11:03,660 --> 00:11:06,204
- Boa tarde, senhores.
- Boa tarde, John.
116
00:11:06,929 --> 00:11:08,981
John, o senhor Dolan
e o senhor Murphy...
117
00:11:09,115 --> 00:11:12,374
queixam-se que as mercadorias
deles têm sido roubadas.
118
00:11:12,458 --> 00:11:15,719
Por várias ocasiões a caminho da cidade.
119
00:11:16,002 --> 00:11:18,221
Eles acham que o senhor
está por trás disso.
120
00:11:18,403 --> 00:11:20,923
- Isso é uma bela mentira e você sabe!
- Richard.
121
00:11:23,299 --> 00:11:24,735
Xerife Brady,
122
00:11:24,985 --> 00:11:27,985
o senhor Murphy
continuará a queixar-se a si
123
00:11:28,068 --> 00:11:30,962
afirmando que roubei a sua propriedade
até que me declarem culpado
124
00:11:30,995 --> 00:11:32,705
e expulsem de Lincon.
125
00:11:33,347 --> 00:11:35,932
Eu nunca pus um pé na sua propriedade.
126
00:11:36,015 --> 00:11:37,800
Não tenho motivos.
127
00:11:39,226 --> 00:11:40,685
Bem!
128
00:11:41,519 --> 00:11:44,188
O Conde do Cinturão
já se pronunciou.
129
00:11:44,271 --> 00:11:46,731
Olhe para trás de si.
130
00:11:46,914 --> 00:11:49,374
Tudo o que vejo são
ladrões contratados.
131
00:11:49,408 --> 00:11:51,434
Estes rapazes são jovens promissores.
132
00:11:51,567 --> 00:11:53,269
Estão a adquirir educação.
133
00:11:53,402 --> 00:11:55,362
Bem, tenho-o como um tipo...
134
00:11:56,403 --> 00:11:57,821
que gosta...
135
00:12:00,698 --> 00:12:02,616
de educar jovens rapazes...
136
00:12:02,699 --> 00:12:04,117
Sr. Inglês.
137
00:12:09,538 --> 00:12:14,958
Consta que opor-se-á contra mim
quanto ao contracto do governo.
138
00:12:15,041 --> 00:12:17,459
São só boatos, não são?
139
00:12:18,335 --> 00:12:19,919
Lawrence...
140
00:12:20,002 --> 00:12:22,312
tens um frigorífico e uma loja.
141
00:12:22,796 --> 00:12:25,673
Eu também tenho um frigorífico
e uma loja.
142
00:12:25,756 --> 00:12:29,075
Vais tentar ganhar dinheiro,
e eu vou tentar ganhar dinheiro.
143
00:12:29,308 --> 00:12:31,386
É simples e é justo.
144
00:12:34,221 --> 00:12:37,931
Está a ver o nosso Xerife
ali sentado no cavalo?
145
00:12:38,014 --> 00:12:41,475
Sabe quanto dinheiro ele tem
investido na minha loja?
146
00:12:41,559 --> 00:12:44,394
As suas poupanças, John.
147
00:12:44,477 --> 00:12:48,772
E não é só o Brady que deseja que
eu ganhe esse contracto.
148
00:12:48,856 --> 00:12:51,440
É o promotor do distrito...
149
00:12:51,524 --> 00:12:54,651
o presidente do tribunal,
a Procuradoria-Geral dos EUA...
150
00:12:54,734 --> 00:12:56,768
a autoridade de Santa Fé.
151
00:12:58,444 --> 00:13:00,697
É um negócio de família.
152
00:13:00,780 --> 00:13:04,606
Não pode chegar aqui com
o seu capital recheado...
153
00:13:04,740 --> 00:13:06,358
e tentar mudar as coisas.
154
00:13:06,908 --> 00:13:11,287
Eu fiz uma longa viagem
de Londres até aqui, Sr. Murphy.
155
00:13:11,370 --> 00:13:14,672
Portanto... diabos me levem
se for dissuadido
156
00:13:14,906 --> 00:13:17,583
por algo tão repugnante
como a corrupção política.
157
00:13:17,666 --> 00:13:21,459
Portanto, gostava que pegasse
nas suas ameaças e no vosso Xerife
158
00:13:21,793 --> 00:13:23,244
e saiam da minha propriedade.
159
00:13:23,428 --> 00:13:25,212
Você é ambicioso, conde...
160
00:13:27,422 --> 00:13:31,453
mas estaria melhor a vender
lingerie em Hemstead.
161
00:13:34,760 --> 00:13:37,471
Já chega, abram caminho.
162
00:13:37,554 --> 00:13:39,138
Este é um novo país.
163
00:13:39,221 --> 00:13:42,390
Não nos curvaremos mais, "Inglês".
164
00:13:43,892 --> 00:13:46,393
Preparem-se para o Inferno.
165
00:13:46,477 --> 00:13:47,519
Vamos!
166
00:13:52,606 --> 00:13:54,223
Voltem ao trabalho.
167
00:14:30,256 --> 00:14:32,757
Sr. Tunstall, o meu nome
é James McCoskee.
168
00:14:33,299 --> 00:14:35,483
Soube que está com
dificuldades em achar ajuda.
169
00:14:35,733 --> 00:14:36,833
McCoskee.
170
00:14:36,843 --> 00:14:38,469
Pertences aos rapazes
do Murphy, certo?
171
00:14:38,519 --> 00:14:39,720
Antigamente!
172
00:14:39,804 --> 00:14:43,431
Despediram-me.
Chamei-lhe, porco gordo.
173
00:14:43,515 --> 00:14:45,032
Chamaste?
174
00:14:47,600 --> 00:14:48,800
Óptimo.
175
00:14:49,650 --> 00:14:51,350
O celeiro fica ali.
176
00:16:04,109 --> 00:16:05,527
Vigilantes!
177
00:16:10,238 --> 00:16:11,656
Vamos dançar.
178
00:16:50,014 --> 00:16:53,966
- Olha o Billy a dançar.
- Não dá uma para a caixa, pois não?
179
00:17:00,755 --> 00:17:03,924
Dá o suficiente para dançar
com uma giraça.
180
00:17:03,974 --> 00:17:06,300
Enquanto nós estamos
com a salsicha na mão.
181
00:17:06,358 --> 00:17:08,026
Tens toda a razão.
182
00:17:09,736 --> 00:17:11,737
Vamos.
183
00:17:11,820 --> 00:17:13,738
Temos que denunciar
esta aliança, Alex.
184
00:17:13,821 --> 00:17:16,990
Pode levar-me ao Governador?
185
00:17:17,074 --> 00:17:19,742
O Murphy adiantou-se...
186
00:17:19,825 --> 00:17:23,328
e deu ao Governador uma bela
contribuição para a campanha dele.
187
00:17:23,411 --> 00:17:27,497
Estão a apertar o laço.
E também me querem expulsar.
188
00:17:27,781 --> 00:17:31,617
Pensam que não haverá nenhum advogado
capaz de representá-lo.
189
00:17:31,750 --> 00:17:34,085
Conhece a persistência inglesa,
não conhece?
190
00:17:34,293 --> 00:17:36,311
Brindemos à...
191
00:17:36,754 --> 00:17:39,555
coragem suficiente para
terminar o último assalto.
192
00:17:43,925 --> 00:17:45,651
Aliás...
193
00:17:46,093 --> 00:17:47,886
se desistirmos e sairmos...
194
00:17:48,969 --> 00:17:51,288
quem cuidará dos meus rapazes?
195
00:17:51,821 --> 00:17:53,514
Bem... medicina.
196
00:17:54,140 --> 00:17:58,851
Sim. Vou receber o meu diploma em
San Michael's, em Julho.
197
00:17:58,935 --> 00:18:03,063
Depois vou trabalhar aqui em Lincon
antes do meu missionário às ilhas.
198
00:18:04,688 --> 00:18:06,273
Que bom.
199
00:18:33,749 --> 00:18:35,167
Olá.
200
00:18:35,251 --> 00:18:39,211
- O meu nome é Doc.
- O que posso fazer por ti, rapaz?
201
00:18:39,294 --> 00:18:42,296
Bem, senhor... se é um conhecido
desta jovem...
202
00:18:42,338 --> 00:18:44,840
gostaria de saber se poderia
levá-la para uma dança.
203
00:18:45,632 --> 00:18:47,675
Certamente.
204
00:18:48,426 --> 00:18:49,802
Obrigado.
205
00:18:58,883 --> 00:19:00,350
Como te chamas?
206
00:19:00,533 --> 00:19:01,985
Lin Sun.
207
00:19:02,168 --> 00:19:03,985
Lindo nome.
208
00:19:05,454 --> 00:19:08,113
És amiga do Sr. Murphy?
209
00:19:08,197 --> 00:19:10,657
Ele é o meu guardião.
210
00:19:20,163 --> 00:19:21,130
Olá.
211
00:19:21,314 --> 00:19:24,317
Olá. William Bonny, senhor.
212
00:19:24,567 --> 00:19:26,835
Pat Garrett. Prazer.
213
00:19:27,818 --> 00:19:31,671
Com licença, amigo.
Temos um pedido a fazer à banda.
214
00:19:35,521 --> 00:19:36,521
Pat Garrett.
215
00:19:44,595 --> 00:19:47,389
Aposto que um dia
serei tão importante como ele.
216
00:19:48,991 --> 00:19:50,500
Não.
217
00:19:51,509 --> 00:19:53,326
Mais importante.
218
00:19:55,986 --> 00:19:59,772
"Como clara pomba ao lado
de gralhas tagarelas,
219
00:19:59,814 --> 00:20:02,941
mostra-se no meio das demais donzelas."
220
00:20:04,484 --> 00:20:05,802
Perdão?
221
00:20:06,735 --> 00:20:07,821
É um poema.
222
00:20:08,321 --> 00:20:09,821
Sou poeta.
223
00:20:11,071 --> 00:20:12,489
Eu escrevi-o.
224
00:20:12,573 --> 00:20:14,432
Lamento, rapaz...
225
00:20:14,515 --> 00:20:16,284
mas temos que nos entender.
226
00:20:16,325 --> 00:20:20,286
- Entendemo-nos muito bem, obrigado.
- Lamento por não o reconhecer.
227
00:20:20,369 --> 00:20:23,329
Informaram-me que pertences
à empresa do Tunstall.
228
00:20:23,371 --> 00:20:24,789
Pertenço, sim.
229
00:20:25,456 --> 00:20:27,374
Então acho que te vou ver
a acompanhar...
230
00:20:27,458 --> 00:20:30,293
o inglês, quando ele partir de Lincon.
231
00:20:33,795 --> 00:20:35,463
Diz-lhe...
232
00:20:35,504 --> 00:20:38,339
para não deixar rastos de baba...
233
00:20:38,423 --> 00:20:40,799
quando voltar a "Wall Street".
234
00:20:49,073 --> 00:20:50,273
Alex.
235
00:20:50,723 --> 00:20:52,140
Como vão?
236
00:20:52,223 --> 00:20:54,017
Alguém atrapalhou a dança?
237
00:20:54,100 --> 00:20:57,102
Sim. Ele é o guardião da rapariga.
238
00:20:57,186 --> 00:21:00,937
"Guardião". Isso é um eufemismo gentil.
239
00:21:01,021 --> 00:21:04,523
- Porquê?
- Estragaram-lhe a camisa na lavandaria.
240
00:21:04,607 --> 00:21:08,693
E ele levou a filha da mulher
celestial como pagamento.
241
00:21:08,777 --> 00:21:12,053
- O quê?
- Ela é a sua diversão, pelo que sei...
242
00:21:14,197 --> 00:21:16,198
Vamos, dança com a Susan.
243
00:21:16,281 --> 00:21:17,799
É mais seguro.
244
00:21:36,252 --> 00:21:40,214
- Saia do caminho, Senhor.
- Perdoe-me.
245
00:21:40,297 --> 00:21:44,258
- Vamos... nós os dois.
- Não é assim. Diz-se: tu e eu.
246
00:21:46,635 --> 00:21:49,762
- Não é assim, John? "Tu e eu"?
- Sim, é assim mesmo.
247
00:21:56,891 --> 00:21:59,185
Tu e eu.
248
00:22:26,202 --> 00:22:28,371
- Pugilista.
- Tem algo de especial, não tem?
249
00:22:28,454 --> 00:22:30,372
Feliz Ano Novo!
250
00:23:47,423 --> 00:23:50,125
Vamos Billy,
rapazes serão sempre rapazes.
251
00:24:25,282 --> 00:24:27,825
Não! Não! São muitos!
252
00:24:29,993 --> 00:24:32,244
Vamos sair daqui!
253
00:24:48,005 --> 00:24:50,348
"Que descanse em paz...
254
00:24:50,432 --> 00:24:52,965
rogamos a Deus todo poderoso,
que em sua sábia e divina providência...
255
00:24:52,999 --> 00:24:56,302
tirou deste mundo
a alma do nosso querido irmão...
256
00:24:56,385 --> 00:24:59,804
... agora entregamos
o seu corpo à terra.
257
00:24:59,888 --> 00:25:03,140
Das cinzas às cinzas, do pó ao pó."
258
00:25:05,927 --> 00:25:08,518
Os homens do Murphy
têm de ser detidos.
259
00:25:08,602 --> 00:25:11,812
Vou levar isto ao tribunal e vou
acabar com o Murphy.
260
00:25:11,854 --> 00:25:14,731
- Já falou com o Xerife Brady?
- Brady?
261
00:25:14,814 --> 00:25:18,341
Metade deles são do bando dele,
ele não lhes vai tocar.
262
00:25:18,941 --> 00:25:20,800
Você é a justiça da paz.
263
00:25:20,850 --> 00:25:23,650
Tem o poder de emitir mandados
através de uma guarda especial...
264
00:25:23,695 --> 00:25:25,362
Que guarda especial?
265
00:25:25,755 --> 00:25:28,656
Ninguém é louco para ir
atrás do pessoal do Murphy.
266
00:25:30,283 --> 00:25:32,000
Nomeie-os a eles.
267
00:25:32,784 --> 00:25:35,745
São apenas rapazes.
Não têm mais de 21 anos.
268
00:25:35,795 --> 00:25:37,704
O bando do Murphy apanha-os num dia.
269
00:25:37,754 --> 00:25:40,706
- Vai nomeá-los?
- Nem pensar!
270
00:25:40,789 --> 00:25:42,498
Não, não os nomearei.
271
00:25:44,709 --> 00:25:46,168
Eu, não.
272
00:25:47,336 --> 00:25:49,853
Pronto, então transmita-lhes isso.
273
00:26:25,629 --> 00:26:27,350
Lugar peligroso.
274
00:26:27,600 --> 00:26:29,600
Mau remédio, amigos.
275
00:26:30,022 --> 00:26:31,690
Tens razão.
276
00:26:31,823 --> 00:26:34,350
Doc, cresceste num lugar pior, não foi?
277
00:26:34,434 --> 00:26:37,152
- Sim, mas civilizei-me desde então.
- Pronto.
278
00:26:37,235 --> 00:26:39,737
O Henry Hill está lá com
uma mulher desde o meio-dia.
279
00:26:39,820 --> 00:26:42,488
Mostramos o mandado
e levamo-lo para casa.
280
00:26:42,572 --> 00:26:45,907
Pois... temos de o levar.
281
00:26:45,991 --> 00:26:48,284
Sim, diria que temos.
282
00:26:51,978 --> 00:26:52,996
Billy!
283
00:26:54,655 --> 00:26:56,657
Porque não vais lá dentro
dar uma olhadela?
284
00:27:01,126 --> 00:27:04,378
Vá lá, Billy.
Vê se o Hill esta lá... se estiver...
285
00:27:04,462 --> 00:27:06,246
trá-lo até aqui.
286
00:27:34,440 --> 00:27:37,317
- Eu quero dois.
- Hill, queres outra bebida?
287
00:27:37,400 --> 00:27:39,435
Vou mudar as águas às azeitonas.
288
00:27:39,519 --> 00:27:41,652
Talvez, a Janey me dê uma ajuda.
289
00:27:41,736 --> 00:27:43,363
O médico disse-me para não
levantar coisas pesadas.
290
00:27:43,413 --> 00:27:45,422
Ai é? O médico vai é dizer que
291
00:27:45,455 --> 00:27:50,074
nunca mais usas isso,
se falares comigo assim, Henry Hill.
292
00:27:58,789 --> 00:28:00,999
Que raio está a fazer?
293
00:28:04,001 --> 00:28:05,510
Levanta-te.
294
00:28:13,590 --> 00:28:15,058
Chiça.
295
00:28:22,012 --> 00:28:22,763
Henry Hill?
296
00:28:22,813 --> 00:28:23,764
Sim?
297
00:28:26,641 --> 00:28:28,058
Olá.
298
00:28:31,811 --> 00:28:33,479
Henry Hill?
299
00:28:34,871 --> 00:28:35,871
Merda!
300
00:28:40,166 --> 00:28:41,584
A propósito...
301
00:28:41,667 --> 00:28:43,502
estás detido.
302
00:29:03,723 --> 00:29:05,023
Merda!
303
00:29:31,851 --> 00:29:36,036
Bonney! Bonney, não era
suposto matares ninguém.
304
00:29:36,120 --> 00:29:38,663
Nós temos um mandado,
nós somos a lei.
305
00:29:44,126 --> 00:29:46,877
"Nove homens morreram,
ou estão às portas da morte...
306
00:29:46,961 --> 00:29:50,130
na sequência de um tiroteio.
Entre eles, Henry Hill, de 45 anos,
307
00:29:50,212 --> 00:29:52,331
atingido por um rapaz...
308
00:29:52,539 --> 00:29:55,800
Um mineiro local identificou o rapaz
como Henry McCarty...
309
00:29:55,883 --> 00:29:59,427
conhecido também como
William H. Bonny, de 19 ou 20 anos.
310
00:29:59,510 --> 00:30:02,303
No tiroteio final,
Billy matara o Sr. Hill...
311
00:30:02,387 --> 00:30:04,722
e massacrara os seus guerrilheiros.
312
00:30:04,806 --> 00:30:07,558
Contando os danos para
um total de 6 mortes.
313
00:30:07,641 --> 00:30:11,017
Acredita-se que Bonney seja o Capitão...
do bando dos "Delegados".
314
00:30:11,101 --> 00:30:12,519
Capitão?
315
00:30:12,602 --> 00:30:16,938
Como não mencionaram os dois que matei?
316
00:30:16,980 --> 00:30:20,357
Tu abates o cordeiro e ele fica
com a fama.
317
00:30:20,533 --> 00:30:23,609
"El chivato, Billy The Kid".
318
00:30:23,659 --> 00:30:26,862
O Murphy vai querer sangue,
miolos e tomates por isto.
319
00:30:28,446 --> 00:30:31,322
- Tenho que sair daqui.
- Doc, não sejas idiota.
320
00:30:31,364 --> 00:30:33,366
- Que foi?
- Vão andar à nossa procura.
321
00:30:33,450 --> 00:30:35,701
Eu sei. Volto já... toma.
322
00:30:40,829 --> 00:30:41,829
Olá.
323
00:30:42,956 --> 00:30:45,183
Não posso aceitar, obrigado.
324
00:30:45,416 --> 00:30:48,001
Para baixinha,
andas muito rápido, não achas?
325
00:30:48,084 --> 00:30:52,295
- Vá lá, Yen! Eu só quero falar.
- Cheiras a problemas.
326
00:30:52,378 --> 00:30:56,798
Achas-me problemático?
Sou poeta, ando com flores e tudo mais.
327
00:30:56,882 --> 00:30:59,700
- E uma pistola. É uma pistola enorme.
- É uma vila grande.
328
00:30:59,884 --> 00:31:02,093
Vá lá, Yen. Por favor.
329
00:31:04,845 --> 00:31:06,396
Pára!
330
00:31:09,223 --> 00:31:12,558
Olha! Se não as quiseres,
não faz mal...
331
00:31:12,641 --> 00:31:14,935
mas dá um recado ao teu guardião.
332
00:31:15,019 --> 00:31:17,005
Diz ao L. G. Murphy...
333
00:31:17,255 --> 00:31:19,505
que os vigilantes vão arrumar a casa.
334
00:31:19,688 --> 00:31:21,272
E refiro-me a uma grande limpeza.
335
00:31:21,355 --> 00:31:24,524
Ele não nos compra como
a uma rapariga chinesa...
336
00:31:24,608 --> 00:31:26,451
pelo preço de uma camisa.
337
00:31:26,701 --> 00:31:27,701
Está bem?
338
00:31:27,860 --> 00:31:29,879
Diz-lhe isso.
339
00:31:35,074 --> 00:31:37,784
Yen. Desculpa.
Merda!
340
00:31:51,342 --> 00:31:53,060
Diz-me, Dick...
341
00:31:54,211 --> 00:31:55,928
Quem é o próximo?
342
00:31:57,880 --> 00:31:59,047
Tu.
343
00:32:11,489 --> 00:32:13,657
- Merda.
- Que se passa?
344
00:32:13,699 --> 00:32:16,909
Nada, encontrei um pouco de...
merda de cavalo.
345
00:32:16,993 --> 00:32:19,869
Saíram de Sierra Bonita esta manhã.
346
00:32:19,953 --> 00:32:23,247
Os cavalos pastaram bastante.
347
00:32:23,330 --> 00:32:25,448
Sou nato, não achas, Baker?
348
00:32:33,753 --> 00:32:35,255
Nem tanto.
349
00:32:37,030 --> 00:32:38,490
"Buenos dias", idiotas!
350
00:32:38,573 --> 00:32:40,908
- Mãos para cima.
- Tu não entendes, Dick.
351
00:32:40,950 --> 00:32:42,909
Matando o Henry Hill,
declararam guerra.
352
00:32:42,951 --> 00:32:46,203
Matando o Sr. Tunstall,
foram vocês a começar esta guerra, Baker.
353
00:32:46,286 --> 00:32:50,665
Dá igual, falamos de 50 a 60 homens
contra quantos? 6 ou 7?
354
00:32:50,748 --> 00:32:52,416
Somos uma aliança, Dick.
355
00:32:52,499 --> 00:32:55,126
Vamos enterrar-vos, acreditem nisso.
356
00:32:55,209 --> 00:32:56,168
Cala-te, Bonny.
357
00:32:56,210 --> 00:32:58,545
Vamos levá-los para a cadeia,
sem matança.
358
00:32:58,628 --> 00:33:02,205
Objecção, Sua Excelência...
estes vão para a cova.
359
00:33:02,297 --> 00:33:03,857
Em nome de John Tunstall.
360
00:33:03,940 --> 00:33:07,676
Mandei-te calar, Billy.
Não preciso disso! A lei não fala assim.
361
00:33:07,759 --> 00:33:10,011
A lei também não mata
pessoas inocentes ou mata?
362
00:33:10,094 --> 00:33:11,178
Cala-te, porco!
363
00:33:11,262 --> 00:33:13,596
Leva estes desgraçados
a Capitan Mountain,
364
00:33:13,646 --> 00:33:15,931
e rebenta-lhes os miolos.
Que dizes Steve?
365
00:33:16,932 --> 00:33:18,224
Billy!
366
00:33:18,867 --> 00:33:19,951
Calma!
367
00:33:22,061 --> 00:33:23,061
Dick.
368
00:33:23,311 --> 00:33:25,846
Não acho que devamos ir
por South Fork.
369
00:33:26,856 --> 00:33:30,174
- Porquê?
- Acho que o Murphy está à nossa espera
370
00:33:30,208 --> 00:33:33,226
para nos fazer uma emboscada.
Devíamos ir directamente a Lincon.
371
00:33:46,401 --> 00:33:47,994
O que foi?
372
00:33:48,077 --> 00:33:49,954
- Eu vi aquilo.
- O quê?
373
00:33:50,038 --> 00:33:51,747
Viste o quê?
374
00:33:51,830 --> 00:33:53,664
Ele sabe o que vi.
375
00:33:53,748 --> 00:33:55,708
Estás a falar do quê?
376
00:33:55,791 --> 00:33:57,442
Onde é a emboscada McCloskey?
377
00:33:57,475 --> 00:33:58,877
Em Lincon?
378
00:33:58,960 --> 00:34:02,171
Estas a tentar desviar-nos de Capitan,
porque sabes que os teus homens
379
00:34:02,253 --> 00:34:05,131
os homens do Murphy,
esperam-nos em Lincon.
380
00:34:05,213 --> 00:34:06,598
Billy, que conversa é essa?
381
00:34:06,757 --> 00:34:08,466
O McCoskee é dos nossos,
ele é um vigilante.
382
00:34:08,549 --> 00:34:10,793
Sim, mas trabalhava com o Murphy,
foi isso que quis dizer.
383
00:34:10,826 --> 00:34:13,470
- Isso foi há muito tempo.
- Ele é um espião!
384
00:34:13,503 --> 00:34:16,146
Ele tem estado connosco,
fizemos um pacto! Certo, McCoskee?
385
00:34:16,329 --> 00:34:19,057
- Certo.
- Céus, Billy.
386
00:34:19,915 --> 00:34:21,059
Vá lá.
387
00:34:38,819 --> 00:34:40,904
Que merda, desculpa, McCoskee.
388
00:34:40,987 --> 00:34:43,323
Tudo bem.
Estamos todos tristes por causa do John.
389
00:34:43,364 --> 00:34:46,366
Desculpem-me por não o
ter morto antes, traidor.
390
00:34:48,785 --> 00:34:50,452
Porra!
391
00:34:51,495 --> 00:34:52,703
Billy, mas que porra!
392
00:35:05,837 --> 00:35:07,254
Não disparem!
393
00:35:08,504 --> 00:35:09,504
Merda.
394
00:35:15,760 --> 00:35:19,362
- Não disparem, porra!
- Apanhem aquele cabrão!
395
00:35:22,723 --> 00:35:24,141
Céus!
396
00:35:30,354 --> 00:35:33,106
- Está encerrada a sessão!
- Idiota!
397
00:35:33,189 --> 00:35:34,815
Passaste dos limites, cabrão.
398
00:35:34,898 --> 00:35:38,484
Ele tinha razão. O McCoskey
estava a agir de forma estranha.
399
00:35:38,526 --> 00:35:40,819
E por isso, matamos mais três dos
homens do Murphy, certo?
400
00:35:40,902 --> 00:35:42,278
Certo.
401
00:35:42,361 --> 00:35:45,113
Ó meu Deus,
o Brady vai enforcar-nos de certeza.
402
00:35:45,147 --> 00:35:46,531
- O que fazemos?
- Calem-se.
403
00:35:46,614 --> 00:35:50,492
Cerrem os lábios um segundo
e deixem-me pensar!
404
00:35:51,909 --> 00:35:54,160
É melhor sairmos daqui.
405
00:35:55,912 --> 00:35:58,163
Muito bem, afastem-se do rio.
406
00:35:58,205 --> 00:36:00,415
- Vamos.
- Agora!
407
00:36:01,599 --> 00:36:02,817
Tu!
408
00:36:02,950 --> 00:36:05,460
É melhor parares de acreditar
nos jornais.
409
00:36:05,544 --> 00:36:08,296
Não és o Capitão e muito
menos um Robin Hood.
410
00:36:09,921 --> 00:36:11,588
Como queiras, Dick.
411
00:36:13,173 --> 00:36:15,441
Ponham esse idiota no cavalo.
412
00:36:51,365 --> 00:36:53,325
"As notícias de Lincon,
dizem que um jovem
413
00:36:53,408 --> 00:36:57,286
com nervos de aço e uma
maravilhosa habilidade, aparentemente
414
00:36:57,369 --> 00:37:01,247
com as suas mãos matara Morton e Baker,
da facção Murphy-Dolan...
415
00:37:01,331 --> 00:37:04,665
incluindo um milagroso tiro de 50 metros.
416
00:37:04,790 --> 00:37:08,710
Publicaram uma fotografia.
Diz "Billy The Kid", mas não é o Billy.
417
00:37:11,128 --> 00:37:13,338
Deixa-me ver isso...
418
00:37:15,131 --> 00:37:16,924
Sou eu!
419
00:37:18,091 --> 00:37:21,677
Isto é uma treta!
Os jornais não acertam uma.
420
00:37:24,804 --> 00:37:28,515
"Segundo informações,
dizem que o rapaz é canhoto...
421
00:37:28,548 --> 00:37:33,393
é alto, bonito e ao contrário
do que dizem atrai grandes emoções."
422
00:37:33,435 --> 00:37:35,770
Credo! Este país precisa
mesmo de um Herói.
423
00:37:35,811 --> 00:37:40,147
"Contudo Murphy de Lincon, contratou
nada menos que Jhon Kiney...
424
00:37:40,230 --> 00:37:44,400
e o seu bando para ajudar
a caçar Billy the Kid e o seu bando."
425
00:37:44,442 --> 00:37:46,693
Óptimo! Jhon Kinney.
426
00:37:46,777 --> 00:37:48,694
Quem é o Kinney.
427
00:37:48,778 --> 00:37:53,064
Dizem que é um ex-soldado ferido
e agora é um "caçador de prémios".
428
00:37:53,198 --> 00:37:57,017
- Que quer isso dizer?
- Quer dizer que sabe dar porrada.
429
00:38:14,003 --> 00:38:16,195
Doc, chegas aqui?
430
00:38:16,279 --> 00:38:17,297
Sim.
431
00:38:24,635 --> 00:38:26,095
Lê o resto.
432
00:38:26,428 --> 00:38:28,304
Que se passa?
433
00:38:28,388 --> 00:38:33,057
Não podemos ir para Norte
porque o Murphy viria por Fort Summer.
434
00:38:33,140 --> 00:38:37,018
Não podemos ir pelo Sul,
porque temos o Brady.
435
00:38:37,102 --> 00:38:39,895
Para Leste também não serve,
porque o John Kinney apanhava-nos.
436
00:38:39,979 --> 00:38:41,896
Quantos bandos são? Quinze?
437
00:38:43,314 --> 00:38:45,816
Podíamos ir para Oeste pelo vale do Fogo.
438
00:38:45,899 --> 00:38:48,442
Mas por aí apanhamos a reserva Mescalero.
439
00:38:48,484 --> 00:38:52,070
Estão na época boa para os escalpes.
Não, obrigado.
440
00:38:52,153 --> 00:38:54,530
Não sei o que fazer.
441
00:38:56,155 --> 00:38:58,074
Que raios ele está a fazer?
442
00:39:04,936 --> 00:39:07,706
Chegámos a um ponto onde
estamos perdidos, certo?
443
00:39:08,831 --> 00:39:12,417
Quando um índio se perde, entra no mundo
espiritual para achar o caminho.
444
00:39:12,500 --> 00:39:15,252
No curso espiritual, será dado um sinal.
445
00:39:15,335 --> 00:39:19,705
Este é o caminho para o curso espiritual.
Estamos perdidos agora.
446
00:39:20,672 --> 00:39:23,966
- Mas encontrarei o caminho...
- Céus, Chávez.
447
00:39:24,049 --> 00:39:27,552
Só nos faltava os teus rituais mexicanos.
448
00:39:27,635 --> 00:39:30,419
Estamos a ficar sem tempo, Chávez.
449
00:39:36,850 --> 00:39:38,767
Isso é bom?
450
00:39:40,518 --> 00:39:42,770
Chávez, o que é isso?
451
00:39:42,854 --> 00:39:44,646
"Peyote".
452
00:40:26,925 --> 00:40:28,467
"Borboletas...
453
00:40:32,720 --> 00:40:36,514
Sim. Parece uma borboleta.
454
00:40:38,641 --> 00:40:42,768
A borboleta voa para uma flor...
455
00:40:43,519 --> 00:40:45,252
e fica com ela.
456
00:40:48,355 --> 00:40:50,940
Não sabe porquê.
457
00:40:51,023 --> 00:40:52,608
Simplesmente, sente-a.
458
00:40:54,734 --> 00:40:56,152
Sim.
459
00:40:57,736 --> 00:40:59,154
Ela...
460
00:41:05,366 --> 00:41:07,051
ela é a minha flor.
461
00:41:08,785 --> 00:41:10,245
E eu sou seu..."
462
00:41:13,914 --> 00:41:17,249
Viram o tamanho...
463
00:41:17,332 --> 00:41:19,292
daquela galinha?
464
00:41:19,376 --> 00:41:22,086
Eu sou a borboleta dela.
465
00:41:46,726 --> 00:41:49,436
Não sabemos porquê.
466
00:41:49,478 --> 00:41:51,230
Simplesmente sentimos.
467
00:41:54,607 --> 00:41:56,066
Meu Deus!
468
00:41:57,192 --> 00:41:59,735
Pessoal!
469
00:42:14,370 --> 00:42:17,622
Uau! Isto é incrível.
470
00:42:23,710 --> 00:42:25,335
Viram o tamanho...
471
00:42:25,419 --> 00:42:29,046
daquela maldita galinha?
472
00:42:42,638 --> 00:42:45,823
É real... é real.
473
00:42:55,981 --> 00:42:58,691
Sou a borboleta dela, ela é minha.
474
00:43:00,484 --> 00:43:01,943
Vigilantes! Montem!
475
00:43:04,820 --> 00:43:06,554
Pecadores sem Deus.
476
00:43:14,285 --> 00:43:16,870
Vigilantes!
477
00:43:25,793 --> 00:43:28,100
Cãozinho.
478
00:43:28,350 --> 00:43:30,950
Viste o tamanho daquela galinha?
479
00:43:44,529 --> 00:43:45,597
Olá!
480
00:43:48,349 --> 00:43:49,809
Como vai, senhor?
481
00:43:55,312 --> 00:43:58,314
Chávez, porque é que eles não nos matam?
482
00:43:58,356 --> 00:44:02,391
Porque estamos no mundo espiritual
idiota, não nos podem ver.
483
00:44:04,443 --> 00:44:08,062
Ali está uma rapariga
de cabelos dourados.
484
00:44:14,366 --> 00:44:17,342
Sabias que estamos no mundo espiritual?
485
00:44:40,383 --> 00:44:42,893
Senhor, perdoai-nos
pelos nossos pecados...
486
00:44:44,594 --> 00:44:47,454
pela nossa perdição ao paganismo.
487
00:44:49,431 --> 00:44:51,941
Obrigado, por nos manteres vivos.
488
00:44:54,892 --> 00:44:58,178
Mostra-nos o caminho para
fazermos o que estiver certo.
489
00:45:02,565 --> 00:45:03,982
Pai nosso...
490
00:45:04,065 --> 00:45:05,650
que estás no Céu...
491
00:45:05,733 --> 00:45:07,443
santificado seja o vosso nome.
492
00:45:07,526 --> 00:45:09,768
Por favor Dick, está a ficar frio.
493
00:45:12,821 --> 00:45:14,698
Podia matar-te, Dick...
494
00:45:16,073 --> 00:45:17,700
Podia matar-te!
495
00:45:20,702 --> 00:45:23,820
- Mas não quero matar-te, quero comer.
- Quando acabarmos de comer...
496
00:45:23,912 --> 00:45:26,330
sua ratazana...
vamos lá para fora...
497
00:45:26,422 --> 00:45:29,040
e vamos ver quem é que tem o direito
de liderar os vigilantes.
498
00:45:29,382 --> 00:45:33,067
Richard, podes passar-me
o molho, por favor?
499
00:45:33,935 --> 00:45:36,545
Aproxima-se um homem.
500
00:45:37,087 --> 00:45:38,472
Só um?
501
00:45:41,257 --> 00:45:43,175
Caramba.
É o Buckshot Roberts.
502
00:45:44,126 --> 00:45:45,843
Temos um mandado para ele.
503
00:45:46,226 --> 00:45:48,219
Achas que se vem render?
504
00:45:48,261 --> 00:45:50,480
Não tenhas essa ideia.
505
00:45:50,813 --> 00:45:52,631
Ele vale alguma coisa?
506
00:45:53,015 --> 00:45:56,224
Matou mais gente do que a varíola.
507
00:46:02,604 --> 00:46:04,939
Bem, apresentemo-nos.
508
00:46:27,287 --> 00:46:30,539
Temos um mandado para si, meu velho...
509
00:46:30,623 --> 00:46:35,084
Já não tenho nada que ver com essa guerra
desgraçada. Seu cabeça oca!
510
00:46:35,125 --> 00:46:36,627
Estou por minha conta.
511
00:46:36,710 --> 00:46:41,088
Vim pelos 150 dólares que o Xerife
Brady paga pelo rapaz.
512
00:46:41,429 --> 00:46:45,307
Os restantes só valem
110 dólares, mas tudo bem.
513
00:46:45,391 --> 00:46:46,974
Que simpático.
514
00:46:49,601 --> 00:46:51,061
Vamos dançar!
515
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Chávez!
516
00:47:07,238 --> 00:47:08,656
Merda!
517
00:47:08,739 --> 00:47:10,290
Porra.
518
00:47:14,535 --> 00:47:17,412
- Chávez?
- Que foi?
519
00:47:20,122 --> 00:47:22,039
Cabrõezinhos da porra!
520
00:47:22,123 --> 00:47:24,749
- Entra na cagadeira.
- Quê?
521
00:47:24,791 --> 00:47:28,502
Billy, vai lá dentro e rebenta com ele.
522
00:47:32,797 --> 00:47:34,840
Estou a desafiar-te, Billy.
523
00:47:40,885 --> 00:47:42,978
Vocês não podem comigo!
524
00:47:46,697 --> 00:47:48,215
Isso que se lixe!
525
00:48:16,409 --> 00:48:18,160
Protejam-me!
526
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
Dick!
527
00:48:42,200 --> 00:48:43,200
Dick!
528
00:48:43,444 --> 00:48:46,779
Cabrão! Vamos matar-te.
529
00:48:47,329 --> 00:48:48,929
Ele está morto, Charlie.
530
00:48:50,081 --> 00:48:51,582
Temos que apanhá-lo!
531
00:48:52,599 --> 00:48:53,616
Temos que apanhá-lo!
532
00:48:53,666 --> 00:48:55,927
Queres passar à frente da cagadeira?
533
00:48:56,018 --> 00:48:59,120
Fazemos o quê?
O Dick já morreu!
534
00:48:59,162 --> 00:49:01,330
Ele é o nosso líder!
535
00:49:01,413 --> 00:49:02,831
Vamos.
536
00:49:04,307 --> 00:49:06,000
Doc, o que fazemos?
537
00:49:06,083 --> 00:49:08,960
Isto vai ficar cheio de homens do Murphy,
vamos embora daqui!
538
00:49:09,043 --> 00:49:10,811
Vamos embora, Charlie.
539
00:49:11,044 --> 00:49:12,463
Vigilantes!
540
00:49:12,546 --> 00:49:14,589
Vamos embora... agora!
541
00:50:25,322 --> 00:50:26,740
Vais para onde, Doc?
542
00:50:26,824 --> 00:50:29,200
Vou para Patrício, se parecer seguro.
543
00:50:29,284 --> 00:50:32,452
Tenho de escrever à mãe do Dick,
em Vermont...
544
00:50:32,536 --> 00:50:34,954
e arranjar panos limpos para isto.
545
00:50:35,037 --> 00:50:37,747
Faças o que fizeres,
não te aproximes de Lincon.
546
00:50:37,831 --> 00:50:39,249
Adeus.
547
00:51:02,123 --> 00:51:04,249
Que estás a fazer, Billy...
548
00:51:04,291 --> 00:51:05,750
Bem, senhor...
549
00:51:06,834 --> 00:51:09,086
com a mira para baixo...
550
00:51:09,128 --> 00:51:13,088
consigo derrubar o Xerife
num oitavo de segundo.
551
00:51:18,134 --> 00:51:22,470
Billy, não podemos tocar no Xerife.
O Dick disse. Tu sabes disso.
552
00:51:23,012 --> 00:51:25,638
Além disso, não podemos continuar assim.
553
00:51:25,722 --> 00:51:29,516
Pois, mas o Dick já não está
cá ou está, Charlie?
554
00:51:29,600 --> 00:51:33,376
Neste momento, o Xerife Brady
precisa de ser transferido.
555
00:51:33,509 --> 00:51:35,895
Não vamos atrás do Brady.
556
00:51:35,978 --> 00:51:38,813
Nem atrás dos homens de Murphy.
Nunca mais!
557
00:51:39,805 --> 00:51:42,565
Eu disse que encontrava o caminho.
E o caminho é para Oeste.
558
00:51:42,657 --> 00:51:44,041
Para Oeste?
559
00:51:45,101 --> 00:51:47,244
Oeste é para ali...
560
00:51:48,377 --> 00:51:51,280
e os sacanas que temos de matar,
estão para ali.
561
00:51:51,413 --> 00:51:55,007
Os únicos sacanas que vão morrer,
somos nós, Chivato. Esquece isso.
562
00:51:55,090 --> 00:51:56,408
Esqueço isso?
563
00:51:56,842 --> 00:51:59,527
Neste momento, o Murphy está a assinar
o inventário das terras do John.
564
00:51:59,611 --> 00:52:01,494
Isso não significa nada para ti?
565
00:52:07,665 --> 00:52:09,625
Se não significa nada para mim?
566
00:52:12,110 --> 00:52:15,837
O Murphy e os seus políticos,
tiraram mais sangue de mim...
567
00:52:15,921 --> 00:52:17,497
do que jamais tirariam de ti.
568
00:52:17,580 --> 00:52:19,840
Ai sim? Como sabes?
569
00:52:20,016 --> 00:52:22,467
A reserva de Red Sand Creek.
570
00:52:23,559 --> 00:52:26,020
- Ele está a falar do quê?
- Não sei...
571
00:52:26,102 --> 00:52:27,604
Duzentas e sete pessoas...
572
00:52:27,646 --> 00:52:30,882
chacinadas na neve
e com o estômago vazio.
573
00:52:31,374 --> 00:52:33,407
O povo da minha mãe.
574
00:52:35,117 --> 00:52:39,278
A empresa do Murphy foi contratada
pelo Governo para nos fornecer carne.
575
00:52:39,362 --> 00:52:42,906
E há dois Invernos,
só nos enviava carne podre.
576
00:52:42,989 --> 00:52:45,249
Nem milho, nem trigo, só carne...
577
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
cheia de vermes...
578
00:52:46,833 --> 00:52:50,577
Por isso, saí à noite com um grupo
para conseguir arranjar comida.
579
00:52:50,661 --> 00:52:52,497
Pois foi, eles deram-nos
as boas vindas...
580
00:52:52,747 --> 00:52:56,623
E depois abriram fogo.
Eu fugi, apenas eu.
581
00:52:58,166 --> 00:53:01,335
Quando voltei a Red Sands...
582
00:53:01,376 --> 00:53:06,255
descobri que o exército
já sabia do "motim" indígena...
583
00:53:06,338 --> 00:53:08,089
e deram-nos o troco.
584
00:53:08,172 --> 00:53:12,133
A minha mãe foi cortada
de cima a baixo com um sabre.
585
00:53:12,175 --> 00:53:17,053
As minhas irmãs eram bebés e foram
mortas ao pontapé na cabeça...
586
00:53:17,186 --> 00:53:19,972
para que o exército economizasse balas.
587
00:53:20,055 --> 00:53:24,850
Foram todos chacinados na reserva
e não significa nada para mim?
588
00:53:26,852 --> 00:53:28,602
E, mais...
589
00:53:28,686 --> 00:53:32,438
fui a Lincon para ir
buscar o cabeça do Murphy...
590
00:53:32,522 --> 00:53:35,107
e foi aí que o John Tunstall
me encontrou.
591
00:53:36,899 --> 00:53:38,860
E acolheu-me...
592
00:53:40,235 --> 00:53:42,862
Ensinou-me uma maneira melhor
de enterrar o Murphy.
593
00:53:42,945 --> 00:53:45,947
Mas o Murphy enterrou-o
à moda antiga, Chávez.
594
00:53:46,030 --> 00:53:47,615
Exactamente, Steve.
595
00:53:49,366 --> 00:53:51,868
E ele matou toda a tua família à fome.
596
00:53:51,951 --> 00:53:54,870
E agora está a fazer o mesmo com todos
os agricultores do território.
597
00:53:56,788 --> 00:54:00,331
Mas se queres fugir.
Vai lá. Vai em frente.
598
00:54:01,249 --> 00:54:03,959
Adeus. Não tens lealdade, navajo.
599
00:54:04,209 --> 00:54:05,209
Navajo.
600
00:54:06,627 --> 00:54:09,629
Ele não passa de um cagarolas.
601
00:54:10,029 --> 00:54:11,129
Não.
602
00:54:12,548 --> 00:54:16,384
Nós fizemos a cerimónia
na montanha, chivato.
603
00:54:16,468 --> 00:54:19,386
Não sei o que as vossas
visões vos disseram...
604
00:54:19,428 --> 00:54:22,071
mas a minha disse-me que
caminhamos contra o sangue,
605
00:54:22,154 --> 00:54:23,763
sangue como um rio.
606
00:54:23,847 --> 00:54:28,392
Eu sou o último do meu clã.
O último do meu povo.
607
00:54:28,476 --> 00:54:31,853
Se eu morrer...
e não tenho medo de morrer, chivato.
608
00:54:31,895 --> 00:54:34,104
A aliança sagrada quebrar-se-á.
609
00:54:36,105 --> 00:54:39,858
Eu tenho que ir para Oeste e fazer
com que o meu povo possa viver de novo.
610
00:54:52,634 --> 00:54:55,543
Charley, vens comigo?
611
00:55:02,956 --> 00:55:05,833
Não estás a falar muito, Steve.
612
00:55:05,917 --> 00:55:08,752
Ele não tem muito que dizer, Charlie.
613
00:55:08,794 --> 00:55:13,380
O Steve, entende o significado de
"amigos". Não entendes, Steve?
614
00:55:13,464 --> 00:55:17,633
Ficas com 3 ou 4 bons amigos
ou com uma tribo.
615
00:55:18,717 --> 00:55:21,177
Não há nada mais forte do que isso.
616
00:55:21,260 --> 00:55:23,370
Agora, somos a tua família, Chávez.
617
00:55:24,679 --> 00:55:27,681
Ao separares-te de nós,
quebras a nossa aliança.
618
00:55:29,474 --> 00:55:32,518
Temos de ficar juntos, amigos.
619
00:55:32,601 --> 00:55:34,519
É a única esperança que vejo.
620
00:56:32,057 --> 00:56:33,975
Sou eu, o Doc.
621
00:56:42,147 --> 00:56:44,065
Eu sei o que almejas.
622
00:56:44,149 --> 00:56:46,984
Vieste cortar-me em pedacinhos
com uma faca.
623
00:56:47,025 --> 00:56:49,694
Tu és o bandido
que come velhotes e criancinhas.
624
00:56:49,777 --> 00:56:53,280
Eu como carne e batatas.
Quem te disse isso?
625
00:56:54,280 --> 00:56:56,198
O meu guardião.
626
00:56:56,282 --> 00:56:59,950
O teu guardião?
Esse é que come pessoas.
627
00:57:05,204 --> 00:57:08,914
Se queres ficar aqui,
diz-me agora e eu vou-me embora.
628
00:57:10,082 --> 00:57:12,000
Queres ficar aqui?
629
00:57:14,543 --> 00:57:17,587
Na China,
as raparigas não são necessárias.
630
00:57:17,670 --> 00:57:20,589
Quando há enchentes,
os pais atiram as filhas à água.
631
00:57:20,672 --> 00:57:23,174
O meu Guardião,
fez-me sentir necessária.
632
00:57:23,257 --> 00:57:27,218
Ele não te faz ser necessária,
ele faz-te ser escrava.
633
00:57:27,302 --> 00:57:29,219
Desculpa.
634
00:57:31,305 --> 00:57:35,307
"Necessário",
é algo sem o qual não podes viver.
635
00:57:36,850 --> 00:57:38,768
Eu não posso viver sem ti.
636
00:57:42,353 --> 00:57:45,247
Eu guardei as flores
que me ofereceste.
637
00:57:45,431 --> 00:57:49,357
Num pequeno quarto,
dentro da minha cabeça.
638
00:57:49,399 --> 00:57:51,593
Dentro do meu coração.
639
00:57:51,735 --> 00:57:54,578
Tu convidas-me sempre para dançar.
640
00:57:55,737 --> 00:57:57,539
E eu digo que sim.
641
00:57:58,530 --> 00:58:01,291
Eu quero convidar-te
para outra coisa, agora.
642
00:58:02,033 --> 00:58:04,943
Quero que venhas
comigo para Roswell.
643
00:58:05,235 --> 00:58:07,750
Há um caminho de ferro para
a cidade de Nova Iorque.
644
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Em dois dias podíamos estar num comboio.
645
00:58:10,188 --> 00:58:13,041
Podíamos ir para outro país,
noutra cidade, juntos.
646
00:58:16,709 --> 00:58:21,546
"O Pássaro, do Josimah G. Scurlock".
É o Doc.
647
00:58:21,629 --> 00:58:24,507
"Uma vez numa tenebrosa
meia-noite...
648
00:58:24,547 --> 00:58:27,133
enquanto meditava,
fraco e cansado...
649
00:58:27,217 --> 00:58:30,135
alguém veio à minha...
650
00:58:30,219 --> 00:58:32,261
porta e bateu".
651
00:58:33,804 --> 00:58:35,722
Não é muito original, não é?
652
00:58:39,225 --> 00:58:41,684
Ele foi-se há muito tempo.
653
00:58:42,726 --> 00:58:45,736
Tenho um pressentimento
que fugirá.
654
00:58:47,897 --> 00:58:49,640
Quem? O Doc?
655
00:58:50,232 --> 00:58:52,950
Não. O Doc gosta de mim.
656
00:58:53,233 --> 00:58:58,178
Eu não o suporto. Ele mete uma
ideia na cabeça e já não a esquece.
657
00:58:58,270 --> 00:59:00,546
Se continuasse com ele,
estava morto.
658
00:59:00,688 --> 00:59:03,281
A única hipótese que eu tenho,
é desaparecer agora.
659
00:59:03,365 --> 00:59:07,076
- Perseguir-nos-iam.
- Estou habituado a isso.
660
00:59:11,162 --> 00:59:14,331
Não, eu não sou pura.
Isto não é para um jovem.
661
00:59:14,415 --> 00:59:19,543
Yen, eu andava com um "bando da pesada",
no Missouri.
662
00:59:19,584 --> 00:59:23,920
E o John Tunstall ensinou-me que o
passado é como um romance antigo.
663
00:59:24,003 --> 00:59:27,256
Quando terminas um romance,
esquece-o e começas outro.
664
00:59:31,406 --> 00:59:32,606
Entendes?
665
00:59:39,514 --> 00:59:41,432
Tu és necessária.
666
00:59:45,018 --> 00:59:48,020
- Vem comigo.
- Não!
667
01:00:19,041 --> 01:00:22,001
Steve! O Doc voltou!
668
01:00:22,034 --> 01:00:24,786
Eu disse que voltava.
669
01:00:25,836 --> 01:00:27,338
Vigilantes!
670
01:00:27,871 --> 01:00:29,339
Preparem-se!
671
01:00:30,715 --> 01:00:35,718
Xerife Brady...
vamo-nos divertir muito, agora.
672
01:00:44,849 --> 01:00:47,017
Que raios ele está a fazer?
673
01:00:49,969 --> 01:00:52,303
Ele não joga com as balas
todas, pois não?
674
01:00:54,314 --> 01:00:55,814
Ou joga?
675
01:01:03,403 --> 01:01:05,772
Bom dia, minhas donzelas!
676
01:01:39,551 --> 01:01:42,512
Colha a tempestade, Xerife Brady.
677
01:01:44,472 --> 01:01:45,772
Colha-a!
678
01:01:50,217 --> 01:01:52,760
- É para ti, Alex.
- Não deviam tocar no Xerife Brady!
679
01:01:52,844 --> 01:01:57,346
O Xerife Brady, mandou matar o John.
Foi o melhor para nós, Alex.
680
01:01:57,438 --> 01:01:58,848
- Não foi, Billy.
- Foi, pois!
681
01:01:58,931 --> 01:02:00,849
Têm lido o "Independente"?
682
01:02:00,932 --> 01:02:03,225
O governador revogou a vossa autoridade.
683
01:02:03,308 --> 01:02:06,853
Agora são procurados pela lei.
Como foras-da-lei.
684
01:02:06,936 --> 01:02:10,981
Não só são caçados pelo John Kinney
e os homens do Murphy, como pelo Exército!
685
01:02:11,064 --> 01:02:13,566
Forte Stanton!
O Exército dos Estados Unidos!
686
01:02:13,649 --> 01:02:16,151
O governo oferece,
200 dólares pela tua cabeça.
687
01:02:18,652 --> 01:02:21,779
Vocês deviam cumprir 11 mandados
e expor a aliança.
688
01:02:21,863 --> 01:02:24,948
Em vez disso foram à luta. Numa vingança!
689
01:02:25,031 --> 01:02:28,242
Agora o Richard está morto.
E nós vivemos como fugitivos.
690
01:02:28,325 --> 01:02:30,785
Que raio pensam que andam
para aí a fazer?
691
01:02:30,869 --> 01:02:33,454
Não sei.
692
01:02:33,495 --> 01:02:35,621
Talvez a chamar a atenção.
693
01:02:35,705 --> 01:02:38,999
Talvez a fazer com que
o Presidente Hayes olhe para aqui.
694
01:02:39,040 --> 01:02:43,036
Vão deixar que o Murphy e o seu bando
levem tudo, não posso permitir isso!
695
01:02:43,669 --> 01:02:46,671
Quanto mais canalha mato,
mais histórias eles escrevem.
696
01:02:46,755 --> 01:02:51,215
Quanto mais tropas mandarem,
mais atento ficará o presidente Hayes.
697
01:02:51,299 --> 01:02:54,469
Ele que venha ver o que
está a acontecer aqui.
698
01:02:55,460 --> 01:02:58,095
Ele vai descobrir quem realmente
está a matar.
699
01:03:04,557 --> 01:03:05,575
Alex,
700
01:03:06,726 --> 01:03:08,685
o que vais fazer?
701
01:03:10,020 --> 01:03:14,647
Vou tentar falar com o presidente,
legalmente.
702
01:03:14,689 --> 01:03:17,483
Não será fácil passar pelo Governador.
São tantos.
703
01:03:17,524 --> 01:03:19,358
Eu tenho planos para o Governador.
704
01:03:19,442 --> 01:03:22,444
Alex, e se não conseguires
entrar em contacto com Hayes?
705
01:03:24,863 --> 01:03:27,239
Voltarei a Lincon
para reabrir a loja do John.
706
01:03:27,323 --> 01:03:31,283
- Lidaria com isso, era o que ele queria.
- Nós vamos escoltá-lo.
707
01:03:32,384 --> 01:03:34,787
Seriam a sentença de morte
para qualquer um.
708
01:03:34,837 --> 01:03:36,587
Não quero a vossa ajuda.
709
01:03:37,539 --> 01:03:41,390
Alex, não viu o que fizeram ao John.
710
01:03:43,625 --> 01:03:45,343
Nós vimos.
711
01:03:54,590 --> 01:03:56,550
Céus, Billy.
712
01:04:00,011 --> 01:04:01,720
Obrigada, Billy.
713
01:04:02,004 --> 01:04:04,347
Por favor, vão para o velho México.
714
01:04:04,389 --> 01:04:06,099
Por favor.
715
01:04:18,799 --> 01:04:20,966
Delegado
716
01:04:21,050 --> 01:04:22,568
Senhores, vamos cavalgar.
717
01:04:43,731 --> 01:04:46,484
- Alex...
- Que raios aconteceu, Doc?
718
01:04:48,927 --> 01:04:51,262
Anda por aí um furacão.
719
01:04:53,196 --> 01:04:55,915
Quando se entra,
não se consegue sair.
720
01:04:56,306 --> 01:04:58,117
Lamento.
721
01:04:59,784 --> 01:05:04,162
Estava a pensar se se lembra
daquela boneca chinesa?
722
01:05:04,246 --> 01:05:07,113
Aquela do baile? O fandango?
723
01:05:08,331 --> 01:05:11,475
Estava a matutar,
como é advogado e tudo mais...
724
01:05:11,558 --> 01:05:13,626
talvez houvesse um meio legal...
725
01:05:13,668 --> 01:05:17,629
Eu já não tenho mais espaço
para nada, Doc. sério.
726
01:05:24,134 --> 01:05:26,009
Obrigado.
727
01:05:28,845 --> 01:05:30,929
Cuide-se, Alex.
728
01:05:42,019 --> 01:05:43,438
Que raio se passa com ele?
729
01:05:43,520 --> 01:05:46,570
Eu não sei.
Está só a reclamar
730
01:05:47,220 --> 01:05:48,820
ou coisa parecida.
731
01:05:48,941 --> 01:05:51,068
O Doc estava a ler o jornal.
732
01:05:51,352 --> 01:05:53,969
E ficou bastante assustado.
733
01:05:58,163 --> 01:06:00,666
O Steve contou-me, Billy...
734
01:06:00,749 --> 01:06:02,667
sobre o que estão a escrever nos jornais.
735
01:06:02,833 --> 01:06:06,336
Ele contou-lhe sobre a festa
que o Xerife preparou para nós.
736
01:06:07,345 --> 01:06:08,145
Festa?
737
01:06:08,295 --> 01:06:09,795
Referem-se ao enforcamento?
738
01:06:10,088 --> 01:06:11,255
"Cala-te Chiavato"!
739
01:06:11,339 --> 01:06:13,006
Porra, Billy!
740
01:06:14,299 --> 01:06:16,509
Alguma vez viste um homem enforcado?
741
01:06:17,410 --> 01:06:20,812
A cara fica completamente roxa.
Os olhos saltam para fora.
742
01:06:21,096 --> 01:06:23,155
Sim, vi o Red Smitty ser enforcado.
743
01:06:23,422 --> 01:06:25,139
Vi a cabeça ser completamente arrancada.
744
01:06:25,974 --> 01:06:27,558
- Foi uma bela visão.
- Billy!
745
01:06:27,608 --> 01:06:30,601
Não acho que o Charley queira
ouvir sobre Red Smitty.
746
01:06:30,685 --> 01:06:33,253
Acho que quer ouvir
que não seremos enforcados.
747
01:06:35,021 --> 01:06:38,148
Dizem que se borram nas calças.
748
01:06:38,190 --> 01:06:40,650
As raparigas a verem e tudo mais.
749
01:06:41,717 --> 01:06:45,570
Bem, se formos apanhados, Charley,
seremos enforcados.
750
01:06:48,196 --> 01:06:50,765
Mas há muitas maneiras de escapar.
751
01:06:54,384 --> 01:06:56,994
Temos que fazer alguma coisa,
antes que nos apanhem.
752
01:06:59,037 --> 01:07:00,872
Têm que me deixar fazer uma coisa.
753
01:07:03,122 --> 01:07:04,472
Está bem, Charley.
754
01:07:34,077 --> 01:07:36,354
Raios, Charley,
é esse o teu último desejo?
755
01:07:36,388 --> 01:07:39,105
Querias molhar o pincel?
Podias tê-lo feito em Suárez.
756
01:07:39,189 --> 01:07:43,400
É a chamada, "mulher especial".
Um dia vais entender isso.
757
01:07:50,070 --> 01:07:51,400
Muito bem, cavalheiros.
758
01:07:51,500 --> 01:07:53,800
Vamos lá mandar uma cartuchada ao Bowore.
759
01:07:56,742 --> 01:07:58,701
Estaremos na taberna.
760
01:07:58,743 --> 01:08:01,578
- Se precisarem de ajuda, gritem.
- Sabes o que fazer, não sabes?
761
01:08:23,593 --> 01:08:25,552
Qual é o teu nome?
762
01:08:25,802 --> 01:08:27,052
Charley.
763
01:08:28,888 --> 01:08:30,300
Bem, Charley,
764
01:08:31,649 --> 01:08:34,567
eu não me lembro de ti,
mas suponho que te lembras de mim.
765
01:08:34,800 --> 01:08:37,093
Já fui a primeira vez de muitos jovens.
766
01:08:37,376 --> 01:08:39,395
Tu sabes como é.
767
01:08:40,896 --> 01:08:43,272
Porque não vens para aqui, Charley?
768
01:08:46,942 --> 01:08:48,818
Senhora...
769
01:08:48,901 --> 01:08:51,402
só quero abraçá-la.
770
01:08:55,113 --> 01:08:57,740
Como queiras, Charley.
771
01:08:57,824 --> 01:08:59,784
Mas o preço é o mesmo.
772
01:09:26,592 --> 01:09:29,220
Quando um homem cavalga 320 Km
para fazer uma coisa...
773
01:09:29,303 --> 01:09:33,556
podes apostar tudo em
como fará essa coisa.
774
01:09:34,932 --> 01:09:37,934
Se o Billy The Kid estiver
na vila como dizem...
775
01:09:38,017 --> 01:09:40,602
estará mortinho por 200 dólares,
aqui neste bar.
776
01:09:42,145 --> 01:09:44,271
Não podes matar o que não podes apanhar.
777
01:09:44,354 --> 01:09:47,107
Conheces estes mestiços...
778
01:09:47,149 --> 01:09:51,317
Dizem que o Bilito é metade cavalo,
metade demónio.
779
01:09:53,318 --> 01:09:56,487
Mas quem sabe. Talvez um...
780
01:09:56,571 --> 01:09:59,147
Texano grande e forte como tu, consiga.
781
01:09:59,239 --> 01:10:00,949
Vai mesmo matar, o Billy The Kid?
782
01:10:00,991 --> 01:10:03,317
Por acaso um cavalo não mija
quando lhe apetece?
783
01:10:04,935 --> 01:10:07,162
Se ele for homem suficiente
para aparecer.
784
01:10:07,245 --> 01:10:09,496
É com essa arma que vai matá-lo?
785
01:10:09,580 --> 01:10:12,999
Posso pegar nela? Por favor?
786
01:10:16,209 --> 01:10:20,003
Sabe, senhor, eu realmente admiro-o
e gostaria de tocar na arma...
787
01:10:20,086 --> 01:10:22,546
que vai matar o Billy The Kid.
788
01:10:23,739 --> 01:10:26,299
- Percebes de pistolas, rapaz?
- Percebo, sim.
789
01:10:29,342 --> 01:10:31,385
Então, toma lá.
790
01:10:31,469 --> 01:10:33,596
Dá uma olhadela.
791
01:10:35,513 --> 01:10:38,156
E devolve-ma,
essa arma matou o Ed Rollins.
792
01:10:38,248 --> 01:10:39,491
A sério?
793
01:10:40,683 --> 01:10:45,936
Oferece uma rodada de stone fence
a todas as raparigas da casa.
794
01:10:46,896 --> 01:10:48,856
Pronto, devolve-ma, filho.
795
01:10:48,897 --> 01:10:52,483
Para acariciá-la assim,
mais vale acariciar uma mulher.
796
01:10:52,524 --> 01:10:54,234
Devolve-ma.
797
01:11:00,155 --> 01:11:03,899
Pronto, é melhor desapareceres
antes que te aleijes.
798
01:11:04,799 --> 01:11:08,618
Eu vou já, e queria saber como
ele é no caso de passar por ele
799
01:11:08,660 --> 01:11:09,702
volto para avisá-lo.
800
01:11:09,786 --> 01:11:12,662
Ele é bem-parecido,
sabe lidar com mulheres...
801
01:11:12,704 --> 01:11:14,748
Anda todo aperaltado
e é canhoto.
802
01:11:15,081 --> 01:11:18,608
Dizem que ele assobia tristes baladas.
803
01:11:20,335 --> 01:11:24,545
Agora, vai lá para fora
procurar alguém com essa descrição
804
01:11:24,587 --> 01:11:26,881
e vem logo dizer-me.
805
01:11:27,131 --> 01:11:28,131
Está bem.
806
01:11:29,299 --> 01:11:31,217
Adeusinho.
807
01:11:36,136 --> 01:11:38,097
Eu vi-o!
808
01:11:40,264 --> 01:11:42,307
Ali! Não está a ver?
809
01:11:45,059 --> 01:11:46,727
Ai é assim?
810
01:11:48,061 --> 01:11:51,355
Sabes, rapaz... estou a ficar
cansado das tuas malandrices.
811
01:11:52,397 --> 01:11:55,691
Vai lá para outro sítio,
antes que eu...
812
01:11:55,724 --> 01:11:59,111
te baixe as calças à
frente destas senhoras...
813
01:11:59,194 --> 01:12:01,404
e te dê umas nalgadas no rabinho.
814
01:12:12,744 --> 01:12:15,287
És mesmo uma praga persistente.
815
01:12:39,762 --> 01:12:42,597
Doc! Quantos faz?
Vinte cinco?
816
01:12:43,681 --> 01:12:45,391
Cinco.
817
01:12:45,474 --> 01:12:49,060
Vamos dizer, dez. Dez é par.
818
01:12:49,144 --> 01:12:52,603
- O que achas?
- Como queiras.
819
01:12:54,939 --> 01:12:56,481
É o John Kinney!
820
01:13:28,544 --> 01:13:30,587
Raios!
821
01:13:33,048 --> 01:13:34,064
Vamos!
822
01:13:45,680 --> 01:13:47,140
Raios!
823
01:14:04,985 --> 01:14:06,986
Raios! Onde estão?
824
01:14:10,197 --> 01:14:12,698
"O seu chapéu estava
coberto de ouro e jóias.
825
01:14:12,782 --> 01:14:15,617
Cintilava com vislumbre...
826
01:14:15,658 --> 01:14:17,534
quando ele olhava o oponente".
827
01:14:18,660 --> 01:14:20,828
- Merda!
- Eu sei, a mim também me dói.
828
01:14:23,247 --> 01:14:26,707
"As botas usadas pelo jovem
príncipe das planícies...
829
01:14:26,791 --> 01:14:30,585
eram curtas com esporas prateadas".
830
01:14:30,668 --> 01:14:33,087
- Merda!
- Não sou canhoto.
831
01:14:34,487 --> 01:14:35,487
Billy.
832
01:14:36,506 --> 01:14:38,924
Estive a pensar sobre o nosso trajecto.
833
01:14:39,007 --> 01:14:41,868
Parece que andámos em grandes
círculos por duas vezes.
834
01:14:42,301 --> 01:14:43,527
E?
835
01:14:44,260 --> 01:14:46,312
Também parece que estamos
a voltar a Lincon.
836
01:14:46,362 --> 01:14:48,972
- E sabendo que não podemos...
- Vamos.
837
01:14:52,766 --> 01:14:54,885
Não é uma boa ideia, Billy.
838
01:14:55,018 --> 01:14:56,744
No que estás a pensar?
839
01:14:56,927 --> 01:15:00,655
Billy, temos sorte em estar vivos.
Voltar a Lincon é uma loucura.
840
01:15:00,738 --> 01:15:03,282
Vamos encontrar o homem
que matou o John.
841
01:15:03,315 --> 01:15:05,091
São 100 contra 5!
842
01:15:05,358 --> 01:15:07,235
"São 100 contra 5"!
843
01:15:07,318 --> 01:15:09,945
Matamos o Murphy,
e a aliança desfaz-se.
844
01:15:10,028 --> 01:15:13,280
Matamo-lo,
e ganhamos esta guerra.
845
01:15:13,330 --> 01:15:14,556
Depois acaba tudo.
846
01:15:14,639 --> 01:15:17,858
- Nem chegaremos perto dele, Billy.
- Não são apenas 100 homens.
847
01:15:17,891 --> 01:15:20,118
Há "Caçadores de Prémios"
por onde passarmos.
848
01:15:20,201 --> 01:15:22,036
Mas não a Oeste.
849
01:15:22,078 --> 01:15:24,871
- Livra. Lá vamos nós.
- Eu segui-te!
850
01:15:24,913 --> 01:15:27,873
Confiei no teu caminho.
Mas agora já não!
851
01:15:28,873 --> 01:15:31,458
Califórnia, é para onde temos que ir.
852
01:15:31,542 --> 01:15:34,802
Eu acredito no Mundo Espiritual!
Vamos embora, Chávez!
853
01:15:34,985 --> 01:15:37,196
Califórnia parece-me bem.
854
01:15:39,964 --> 01:15:42,425
Estão todos com medo.
855
01:15:47,219 --> 01:15:49,470
Vão chumbar no teste.
856
01:15:49,554 --> 01:15:52,789
- Que teste?
- Devem testar-se todos os dias.
857
01:15:53,598 --> 01:15:57,143
Assim que não se testarem,
ficam brandos.
858
01:15:57,226 --> 01:15:59,377
Quando isso acontecer, matam-vos.
859
01:16:03,230 --> 01:16:05,064
Não sentem isso?
860
01:16:06,398 --> 01:16:08,500
Quando o Kinney
estava atrás de nós
861
01:16:08,600 --> 01:16:11,750
aos tiros o sangue não
vos subia à cabeça?
862
01:16:14,904 --> 01:16:18,106
- Que sensação.
- Tenho a certeza que é.
863
01:16:18,339 --> 01:16:21,199
Tenho a certeza que na tua cabeça
ouves trompetes e anjos a cantar!
864
01:16:21,241 --> 01:16:24,268
Mas eu borro-me nas
minhas ceroulas. Entendes?
865
01:16:25,086 --> 01:16:26,662
Não achas que chega?!
866
01:16:26,712 --> 01:16:29,164
Nós os cinco,
não podemos vencer esta guerra.
867
01:16:31,457 --> 01:16:33,624
Entendeste?
868
01:16:34,708 --> 01:16:37,653
Billy, queres chamar
a atenção do presidente
869
01:16:37,836 --> 01:16:39,420
vai em frente.
870
01:16:40,755 --> 01:16:43,590
Queres continuar a testar-te? Óptimo.
871
01:16:43,631 --> 01:16:45,883
Deixa-me dizer-te uma coisa:
vou até à fronteira esta noite.
872
01:16:45,924 --> 01:16:48,092
Vou comer uma comida quente
e dormir tranquilo.
873
01:16:48,176 --> 01:16:50,594
E pela manhã já serei
um mexicano.
874
01:16:51,596 --> 01:16:52,596
Sim, Billy.
875
01:16:52,846 --> 01:16:55,048
Sim, eu também.
876
01:16:56,264 --> 01:16:57,474
México?
877
01:16:59,725 --> 01:17:01,935
- Sim.
- Entendo.
878
01:17:02,018 --> 01:17:04,854
Estão a testar-se e nem perceberam.
879
01:17:04,937 --> 01:17:07,405
A tentar chegar ao México.
Isso é hilariante!
880
01:17:07,688 --> 01:17:08,689
Como assim?
881
01:17:08,773 --> 01:17:12,792
Vão estar a vigiar todas as fronteiras,
desde Texas a Arizona.
882
01:17:13,134 --> 01:17:15,778
O John Kinney conhece toda a gente
ao longo da fronteira.
883
01:17:15,828 --> 01:17:18,529
Seria um dia inteiro a
cavalgar entre espinhos,
884
01:17:18,663 --> 01:17:21,740
o que daria um bom esconderijo
para escalpes e índios.
885
01:17:21,782 --> 01:17:23,991
As hipóteses de chegar ao México?
886
01:17:25,617 --> 01:17:27,194
Caramba!
887
01:17:27,577 --> 01:17:30,079
Esse é o teste dos testes
se querem a minha opinião.
888
01:17:31,288 --> 01:17:32,914
Eu alinho.
889
01:17:38,209 --> 01:17:40,502
Não estou nada a gostar dele.
890
01:18:05,002 --> 01:18:06,520
Caro Governador Ax-tel...
891
01:18:06,570 --> 01:18:08,938
- Axtell.
- Exacto.
892
01:18:08,980 --> 01:18:13,223
Soube que ofereceu...
Quanto é?
893
01:18:13,315 --> 01:18:16,726
- 200 dólares.
- 200 dólares. Pela minha cabeça.
894
01:18:17,568 --> 01:18:19,486
Talvez devêssemos
encontrar-nos e conversar.
895
01:18:21,071 --> 01:18:23,656
Estou na aldeia de Juárez na fronteira.
896
01:18:24,656 --> 01:18:26,866
Envie três homens...
897
01:18:26,950 --> 01:18:28,993
e instrua-os para não dispararem...
898
01:18:29,593 --> 01:18:31,861
pois estou desarmado.
899
01:18:36,080 --> 01:18:38,183
Resumindo, senhor.
900
01:18:39,033 --> 01:18:41,033
Rendo-me.
901
01:18:43,168 --> 01:18:44,650
O seu humilde servo,
902
01:18:46,200 --> 01:18:47,800
William H. Bonney.
903
01:19:00,096 --> 01:19:03,348
Tem sido bom cavalgar
contigo, Chávez.
904
01:19:07,351 --> 01:19:09,686
Várias noites, meu amigo...
905
01:19:11,187 --> 01:19:14,689
Várias noites, coloquei uma faca
no teu pescoço enquanto dormias.
906
01:19:17,108 --> 01:19:19,551
Ainda bem que não te matei, Steve.
907
01:19:20,192 --> 01:19:22,069
Tu és porreiro.
908
01:19:50,546 --> 01:19:51,714
P.S.
909
01:19:53,306 --> 01:19:54,850
Mudei de ideias.
910
01:19:55,100 --> 01:19:56,750
Beija-me o rabo.
911
01:19:59,085 --> 01:20:01,095
O Charley vai casar!
912
01:20:40,296 --> 01:20:43,039
Se alguém te perguntar como
conseguiste esse chapéu...
913
01:20:43,081 --> 01:20:45,707
diz-lhes que foi
o Billy The Kid quem to deu.
914
01:20:45,749 --> 01:20:47,876
Vai lá, pira-te daqui...
915
01:20:52,128 --> 01:20:54,380
- Pat Garrett.
- Exactamente.
916
01:20:54,430 --> 01:20:56,257
O que faz aqui?
917
01:20:56,340 --> 01:21:00,384
- Ninguém devia vir aqui.
- Vou a Luisiana, para ver a família.
918
01:21:00,517 --> 01:21:03,452
Queria ver o rapaz
que se tornara sensação.
919
01:21:03,485 --> 01:21:05,846
- Como me encontrou aqui?
- Sou um batedor.
920
01:21:05,929 --> 01:21:08,447
Serei um belo Xerife
se me elegerem.
921
01:21:08,531 --> 01:21:09,942
O que está a dizer?
922
01:21:09,992 --> 01:21:11,692
Os oficiais pediram-me
para me candidatar.
923
01:21:11,783 --> 01:21:14,084
Nesse caso, peço que saia daqui.
924
01:21:14,602 --> 01:21:16,178
Por ali.
925
01:21:16,770 --> 01:21:19,855
Se não mato-o,
como matei o Brady.
926
01:21:20,439 --> 01:21:23,316
Billy, eu ainda não sou a lei.
927
01:21:23,400 --> 01:21:25,901
Não estou aqui para te ameaçar.
928
01:21:25,985 --> 01:21:29,153
Vim trazer más notícias
sobre um amigo nosso.
929
01:21:29,987 --> 01:21:32,405
McSween... o advogado de Tunstall.
930
01:21:32,446 --> 01:21:34,407
Que aconteceu ao Alex?
931
01:21:34,448 --> 01:21:35,775
Ele vai morrer.
932
01:21:36,025 --> 01:21:38,951
Amanhã!
Ele e a esposa na casa deles.
933
01:21:39,034 --> 01:21:41,578
O Murphy sabe que ele vai
voltar a Lincon, amanhã.
934
01:21:41,619 --> 01:21:44,080
Quando o virem vão passar por lá.
935
01:21:44,130 --> 01:21:45,455
A que horas?
936
01:21:45,505 --> 01:21:46,850
À hora do almoço.
937
01:21:47,100 --> 01:21:48,850
Achei que eras o único com coragem
938
01:21:48,916 --> 01:21:53,994
para escoltar o McSween e a esposa,
em segurança até à fronteira.
939
01:21:54,879 --> 01:21:57,505
Não vou a Luisiana
há algum tempo.
940
01:21:57,589 --> 01:21:59,539
Adeus, Billy.
941
01:22:00,424 --> 01:22:02,008
Garrett.
942
01:22:07,178 --> 01:22:09,346
És meu amigo?
943
01:22:13,640 --> 01:22:15,601
Sou, sim, Bill.
944
01:22:29,484 --> 01:22:30,950
Vigilantes!
945
01:22:32,200 --> 01:22:33,700
Montem os cavalos.
946
01:22:57,871 --> 01:22:59,121
Charley.
947
01:23:00,571 --> 01:23:02,506
Talvez devesses ficar.
948
01:23:02,548 --> 01:23:05,342
Nem sequer disparas a direito.
949
01:23:06,717 --> 01:23:09,427
Além disso, a tua miúda está
More
Less
Other - Cidadela Anos de experiência em tradução: 9 Registrado no ProZ.com: Nov 2017. N/A N/A N/A MateCat, OmegaT, Spot, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio CV available upon request Carlos Carlos Jesus endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais . Meet new translation company clients Get help on technical issues / improve my technical skills Improve my productivity
Bio
I'm a passionate translator with 3 years of experience at subtitling movies.
I have spent the last three years developing my skills at subtitling movies with a team that i manage as a hobbie.
I feel i'm now ready for more challenges and beeing here it gives me more opportunities.
Palavras-chave Portuguese, Cinema, Movies, Localization, Gaming
Última atualização do perfil Jul 3, 2019