This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Taking German marketing content in the areas of tourism and food & beverages and adapting it into clear, engaging English that connects with your target audience
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
German to English: Example Hotel Translation General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Das Hotel entspricht mit seiner modernen Ausstattung
(vier Sterne) der gehobenen Preisklasse (über 70,- € p.P.
im Doppelzimmer inkl. Frühstück). Somit steht auch ein
Fitnessbereich zur Verfügung, inklusive Sport-Trainingsstudio, Sauna, Dampfbad und Solarium mit
Ruheraum. Es gibt gegen Aufpreis Zimmer mit Blick auf
den Neckar und die berühmte Neckarfront.
Translation - English With its modern facilities, this four-star hotel is in the
upper price range (upwards of EUR 70 per person for a
double room with breakfast included). For that price, you
also get access to a fitness centre featuring a gym, sauna,
steam room and a sunbed with a relaxation room. Rooms
are available with a view of the Neckar River and the
famous ‘Neckarfront’ (ensemble of historical houses
bordering the river) for an additional charge.
This translation is a derivative of 'Hotel Domizil' on the website Tuepedia, which is licensed under CC BY-SA 3.0 DE. Accordingly, the translation is also available for use under the terms of this licence.
German to English: Example Translation: Extract from Johanna Schopenhauer's „Reise durch England und Schottland“ Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German SCHOTTLAND
Die Fahrt von Berwick nach Edinburgh, vierundfünfzig englische Meilen, fast immer im Angesichte des Meeres, wäre allein die Reise wert; von so seltener, wunderbarer Schönheit ist die Gegend, aber deshalbwohl umso unbeschreibbarer.
Bis dicht hinab an die Wellen der Küste bebaut wie ein Garten:
Kornfelder, Wiesen mit Herden bedeckt, Obst- und Gemüsegärten
wechseln, alles in der Pracht der üppigsten Vegetation. Dazwischen
kleine Gehölze, duftende, blühende Hecken, und in ihrer Mitte Dörfer,
die umso malerischer erscheinen, da sie schon ein ländlicheres
Ansehen haben und nicht, wie die englischen, kleinen Städten ähnlich
sind. Das Land ist nicht bergig, aber auch nicht flach; wellenförmig
erhebt es sich zu kleinen Anhöhen und sinkt wieder zu lieblichen
Gründen hinab. Freundliche, einzelne Landhäuser liegen überall zerstreut, ehrwürdige, efeubewachsenen Ruinen der Vorzeit erheben ihre alten Mauern und zeugen von vergangener Größe. Und nun noch der Anblick des Meeres, dieses ewig wechselnden Elements, das jeder Gegend, auch der ödesten, Leben gibt!
Kleine Inseln mit Leuchttürmen, entfernte blaue Felsen, die zackig
und wild am Horizonte sichtbar werden, alles, alles vereint sich hier,
um ein Ganzes voll wunderbarer Schönheit zu bilden.
[...]
Carron, Stirling
[...]
Gegen Abend erreichten wir Stirling.
Diese ziemlich große, lebhafte Stadt wird schon zu den Hochlanden
gerechnet. Jetzt war sie voller Soldaten, und Straßen und Häuser
umso lebendiger. Ihre Lage am Fuße eines hohen Felsen ist sehr schön. Einige Straßen führen gerade den Fels hinauf, auf dessen höchstem Gipfel ein altes Schloß thront. Jetzt ist es zum Teil zu Kasernen, zum Teil zu Offizierswohnungen eingerichtet.
Von der Terrasse vor dem Schlosse genossen wir einer wunderschönen Aussicht. Ein breites, fruchtbares Tal lag vor uns in aller Pracht der höchsten Kultur, der üppigsten Vegetation, mit einzelnen Wohnungen, Dörfern, stattlichen Bäumen wie besät. In den mannigfaltigsten Krümmungen windet der Fluß Forth sich durch die lachende Gegend; bald geht er vorwärts, bald kehrt er auf lange Strecken zurück und schleicht dann wieder zögernd weiter, als sträube er sich, dies Paradies zu verlassen. Eine schöne, steinerne Brücke, dicht vor der zu unseren Füßen liegenden Stadt, macht die Landschaft noch malerischer. In der Ferne sieht man die Rauchwolken von Carron wie aus einem Vulkan emporsteigen. Schöne blaudämmernde Berge schließen von zwei Seiten die Perspektive, geradeaus ist sie unbegrenzt.
Translation - English SCOTLAND
It would have been worth travelling to Scotland for the journey
from Berwick to Edinburgh alone, as at nearly all points on this
45-mile-long journey we had a view of the sea. This area exhibits a rare and wonderful beauty, making it indescribable.
One encounters alternating images of cornfields, meadows full of herds, and fruit and vegetable gardens stretching all the way to the shoreline. All of these are cultivated like a garden and home to the lushest possible vegetation. Among them, one spots small shrubs and fragrant, blooming hedges, and in their midst are villages that appear all the more picturesque by virtue of their rural appearance (which can be contrasted with the English ones that resemble small cities). The land is not mountainous, but also not flat; it rises to form small hills in a wavelike way before sinking again to reveal delightful spots of land. Friendly-looking country houses are scattered everywhere, while the old walls of venerable, ivy-clad ruins of antiquity rise up impressively, bearing witness to their past grandeur. And then there's the view of the sea, that constantly changing element that gives every area, even the most barren, life!
Small islands with lighthouses, distant blue cliffs that appear jagged and wild on the horizon – here everything combines to form one wonderful image of beauty.
[...]
Carron, Stirling
[...]
We arrived in Stirling around evening time.
This quite large, vibrant city is considered part of the highlands.
At this point in time, Stirling was full of soldiers, making the
streets and homes all the more lively. The city’s location
at the foot of a high cliff is very beautiful. Several roads
lead up to the cliff, and an old castle sits atop its summit.
It currently houses barracks and officers’ quarters.
We enjoyed a magnificent view from the terrace located
in front of the castle. Before us lay a wide, fertile valley
exhibiting all the splendour of the highest culture, the most lush vegetation, the place brimming with dwellings, villages, and grand trees. The River Forth displays the most varied crooks as it winds its way through the cheerful area; at some points it continues in a forwardly direction, at others it returns to long passages before again creeping hesitantly forward, as if it were reluctant to leave this paradise behind. A beautiful stone bridge located right at the outskirts of the city at our feet only makes the landscape appear more picturesque. In the distance, one can see clouds of smoke rising from Carron in a way that resembles a volcano. Beautiful blue twilit mountains on either side obscure one’s vision in these directions, yet there are no limits to one’s view extending forwards.
The above text is an extract from Johanna Schopenhauer's "Reise durch England und Schottland". The text is freely available through Project Gutenberg, as the following sentence indicates:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org
More
Less
Translation education
Master's degree - Heriot-Watt University
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Apr 2021. Became a member: Dec 2021.
German to English (Heriot Watt University, verified) German to English (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Kirsty Low MSc CertTrans BDÜ
Helping companies in the food & drink and tourism industries make their mark in English-speaking markets
German to English translation services:
As a member of the German Association of Interpreters and Translators (BDÜ), I provide professional, clear and engagingGerman to English (UK) translations at competitive rates.
I specialise in translating texts from the marketing, food & beverages, and tourism fields, including:
websites
blog articles
press releases
newsletters
social media content
and more.
Additionally, I can help you with proofreading, editing, and post-editing tasks (I am RWS certified in the latter).
I also currently translate in a volunteer capacity for Watching America, a non-profit organisation that publishes English translations of foreign news content relating to the U.S.
Main CAT tools: Trados Studio 2022, CafeTran Espresso, Wordscope
Please do not hesitate to contact me if you are interested in my services.
Keywords: german, english, german to english, translator, transcreation, german to english translator, post-editor, marketing, food and beverages, food and drink. See more.german, english, german to english, translator, transcreation, german to english translator, post-editor, marketing, food and beverages, food and drink, health, nutrition, fitness, travel, tourism, business, food translations, marketing translations, tourism translations, travel translations, hotel translations, website translations, social media translations, blog translations, creative German to English translations, Übersetzung, Post-Editierung, Transkreation, kreative Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische, Lebensmittel, Gastronomie, Tourismus, Übersetzerin Deutsch-Englisch, Marketing-Übersetzungen, Tourismus-Übersetzungen, Gastronomie-Übersetzungen, Webseiten-Übersetzungen, Blog-Übersetzungen. See less.