Idiomas de trabajo:
alemán al italiano
inglés al italiano
italiano (monolingüe)

Giorgia Lo Cicero
Passion, style and precision

Italia
Hora local: 08:49 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Mensaje del usuario
To be a native-speaker is not enough...
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasNegocios / Comercio (general)
Poesía y literaturaCine, películas, TV, teatro
TelecomunicacionesDerecho: contrato(s)
Textil / Ropa / ModaCosméticos / Belleza
Educación / Pedagogía

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 430, Preguntas respondidas: 210, Preguntas formuladas: 77
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Visa, MasterCard
Glosarios inglese proz, proz giorgia
Formación en el ámbito de la traducción Other - FASK
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: May 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al italiano (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
italiano (Università degli Studi di Palermo, verified)
alemán (Università degli Studi di Palermo, verified)
inglés (Università degli Studi di Palermo, verified)


Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Prácticas profesionales Giorgia Lo Cicero apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
Meine Hauptmerkmale sind Genauigkeit und Zuverlaessigkeit. Seit nun 13 Jahren arbeite ich als Freelance-Uebersetzerin: Ich liebe immer noch meinen Job und arbeite mit Spass und Leidenschaft (ich bin doch eine Italienerin ... jedoch mit deutscher Arbeitsweise!). Bin gerne bereit, eine (kurze) Übersetzungsprobe auszuführen.

Italienisches Diplom in Fremdsprachen und Literatur (DE; EN) 1997
AGÜ- Titel (DE-IT) beim FASK 2001

Ich kann eine gute Erfahrung in folgenden Bereichen vorweisen: Jura (insbesondere AGBs, Vertraege und Urteile), Werbung/Marketing (Pressemitteilungen, Messen, Produktbeschreibungen usw.), Marketing, Technik (Gebrauchsanweisungen, Moebelbeschlaege, Moebel, Autos usw.), Kosmetik, Journalismus, Kunst, Tourismus u.v.m.

I work with the Italian "passion" and the German "precision", i.e. I'm very precise, controlling every source and every word, but I don't forget what the important is: the target text has not to sound as a translated text, it must reflect the style of the source text and, if possible, be so elegant and fluent as correct. Just try...you won't be disappointed!

Italian degree in Modern Languages and Literature (DE, EN) in 1997
German degree in Translation (DE- IT) in 2001

Common work fields: law (contracts, decisions, general agreements), marketing/advertising (press information, product descriptions, fairs etc.), technique (furniture, kitchen, instructions for use) as well as many others.

Amo il mio lavoro e lo faccio da anni con precisione, serietà e passione. Amo vedere come il testo tradotto, corretto e preciso nella sua traduzione, rispecchi anche nello stile il testo originale e, ove possibile e attinente, risulti elegante e fluido. Provare per credere...

Laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne (Tedesco ed Inglese) nel 1997
Laureata in Scienze della Traduzione (FASK, AGÜ Tedesco- Italiano) nel 2001

Gran parte dei miei lavori è attinente al diritto (sentenze, contratti, rogatorie ecc.) e al marketing (comunicati stampa, schede tecniche, questionari, pagine web, brochure ecc) ma mi occupo anche di molti altri campi: arte, prodotti detergenti e cosmetici, moda, giornalismo, turismo e tecnica (mobili, arredamento, ferramenta).
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 442
Puntos de nivel PRO: 430


Idiomas con más puntos (PRO)
alemán al italiano283
italiano al alemán131
inglés al italiano16
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería135
Otros119
Jurídico/Patentes71
Negocios/Finanzas66
Mercadeo27
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)68
Varios47
Automóviles / Camiones34
Negocios / Comercio (general)22
Mercadeo / Estudios de mercado20
Finanzas (general)20
Electrónica / Ing. elect.17
Puntos en 31 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Tourismus, turismo, tourism, Gesetze, laws, leggi, Zertifikate, Papiere, certificates, certificati. See more.Tourismus, turismo, tourism, Gesetze, laws, leggi, Zertifikate, Papiere, certificates, certificati, Werbung, pubblicita´, marketing, Pressemitteilung, comunicato stampa, Recht, law, legge, giurisprudenza, Patente, brevetti, licences, manuali, libri, Übersetzer, traduttore, translator, revisore, madrelingua, Hotel, Presse, stampa, letters, Briefe, lettere, auto, Automobil, translating, schnelle Übersetzung, traduzione rapida, contratti, Verträge, contracts. See less.




Última actualización del perfil
Feb 26



More translators and interpreters: alemán al italiano - inglés al italiano   More language pairs